공작원 초대소, 스물 여덟 번째-73
court lady||twenty||
Einladung an den Herzog, Achtundzwanzigste - 73
Invitation to the Workshop, Twenty-Eighth - 73
Приглашение к павлину, двадцать восьмое - 73
[...]
공작원 초대소, 스물 여덟 번째
담당인 장 부부장은 려행 준비사항 검열 끝에 몇 가지 주의사항을 늘어놓았다.
||department head||preparation items|||||precautions|
출발 전날 저녁에는 환송연을 겸해 동석식사가 베풀어졌다.
|||farewell dinner|in celebration||was served
出発前日の夕方には、歓送迎会を兼ねた同席食事が行われた。
그 자리에서 리 부장은 공작금으로 3만 3천딸라를 지급했다.
||||with the operating funds||33,000|made a payment
その場で李部長は工作費として3万3000タラルを支給した。
공작금 2만 딸라, 려비 1만딸라, 비상금 3천딸라가 그 내역이였다.
emergency fund||thousand|Ryobi|10,000|emergency fund|3 thousand||was
公爵金2万タラ、旅費1万タラ、緊急資金3千タラがその内訳だった。
리 부장은 맥주가 담긴 술잔을 높이 들어 축배하면서 우리를 격려하였다.
||beer||a glass|||raising a toast||encouraged
李部長はビールの入ったグラスを高く掲げて乾杯し、私たちを励ました。
“위대한 수령님과 친애하는 지도자 동지의 크나큰 신임과 배려에 의해 적후로 떠나는 두 동무의 건강과 맡은 임무의 성공을 위하여 이 잔을 듭시다.”
||dear|||||care||comrade||||||mission|||||raise
"偉大な領袖と親愛なる指導者同志の大きな信頼と配慮により、敵地に出発する二人の同志の健康と任された任務の成功のためにこの杯を傾けましょう。"
나는 일본어로, “위대한 수령님과 친애하는 지도자 동지의 신임에 보답하기 위해 생명을 바쳐 투쟁하겠습니다.” 라고 답변하여 결의를 다졌다.
|||||||trust|||||struggle||reply||
私は日本語で、「偉大な領袖と親愛なる指導者同志の信任に報いるために命を懸けて闘います」と答えました。と答え、決意を固めた。
1984년 8월 15일, 아침 9시 장 지도원, 김 선생님과 나 우리 일행은 장 부부장과 최 부과장의 환송을 받으며 평양 순안비행장을 출발했다.
||||||Jang Dowon|||||||||deputy|farewell|||Pyongyang Sunan Airport|departed
1984年8月15日、朝9時、張指導員、金先生と私たち一行は張副部長と崔課長の見送りを受け、平壌順安飛行場を出発した。
조선 항공기가 땅을 박차고 공중으로 떠오르는 순간, 나는 너무나 감격해서 크게 소리를 치고 싶은 충동을 참느라고 혼났다.
|airplane||||||||with so much emotion||||||to hold|swelled
朝鮮の航空機が地面を蹴って空中に浮かび上がる瞬間、私は感激して大声で叫びたい衝動に駆られ、怒られた。
어릴 적 꾸바에서 돌아올 때 비행기를 타보았지만 그때는 너무 어려서 전혀 깨닫지 못했는데 북조선에 돌아와 사는 동안 북조선에서 외국에 나가는 일이 얼마나 어렵고 드문 일인가 알게 되였다.
||||||rode|||||realize||||||in North Korea|||||difficult|rare|||
비행기를 타고 외국려행을 한다는 것이 어느 정도로 높은 정부의 배려인가를 느끼고 새삼 감사하였다.
||overseas trip|||||||level of consideration|||was grateful
飛行機に乗って海外旅行に行くということが、どれほど高い政府の配慮であるかを感じ、改めて感謝しました。
비행기는 쏘련 령내에 들어가자마자 중간 기착지인 이르쯔끄 공항에 착륙하여 입국 심사를 받고 휴식하다가 다시 출발하여 약 14시간만에 모스크바 항공에 도착했다.
the plane||in the airspace|as soon as|midway||Irkutsk||landed||||rest||||||airport|arrived
飛行機はソ連領内に入るやいなや、中間地点であるイルツク空港に着陸し、入国審査を受けて休憩した後、再び出発し、約14時間でモスクワ航空に到着しました。
평양과 모스크바는 6시간 시차가 있기 때문에 평양 같으면 밤 11시여야 하나 모스크바 시각은 오후 5시였다.
|Moscow||time difference||||||should|||||
平壌とモスクワは6時間の時差があるので、平壌なら夜11時でなければならないが、モスクワ時間は午後5時だった。
날씨 또한 평양은 여름이였으나 모스크바는 쌀쌀하게 추워서 벌써 온수난방 을 틀어주고 있었다.
|||it was summer|Moscow|chilly|||central heating||turn on|
天気も平壌は夏でしたが、モスクワは肌寒く、すでに温水暖房が効いていました。
모스크바 공항에는 그곳 주재 북조선 대사관에 나가 있는 50대의 조사부 지도원이 우리 일행을 위해 나와 대기 중이였다.
|at the airport||||at the North Korean embassy|||||||our group|||waiting|
モスクワ空港には、現地駐在の北朝鮮大使館の50代の調査部指導員が私たち一行のために出てきて待機していた。
“오시느라고 고생하셨습니다.
for coming|you went through a lot
묵을 방을 준비해 놓았으니 갑시다.”
|||have prepared|
泊まる部屋が用意されているので、行きましょう。"
그 지도원은 장 지도원과 잘 아는 사이인 것 같았다.
|mapmaker||with Jang|||on good terms||
その指導員は張指導員と親交があるようだった。
우리는 북조선 대사관 5층에 있는 초대소에 수용되여 계획대로 3박 4일간 모스크바에 체류했다.
|||||reception room|be accommodated||||in Moscow|stayed
私たちは北朝鮮大使館の5階にある招待所に収容され、予定通り3泊4日モスクワに滞在しました。
그동안 우리는 모스크바 주재 지도원의 안내로 크레믈린과, 레닌 묘, 왕궁, 모스크바 대학, 체육경기장, 교예극장 등지를 관광하면서 외국에 대한 견문을 넓혔다.
||||||Kremlin|||palace|||sports stadium|concert hall|places|while touring|||perspective|broadened
その間、私たちはモスクワ駐在指導員の案内でクレムリン科、レーニン廟、王宮、モスクワ大学、体育競技場、教芸劇場などを観光し、外国に対する見識を広げた。
당시 모스크바 백화점에는 북조선 사람이면 누구나 갖고 싶어 열망하는 단복이 매대에 널려 있었고 식료품 상점에는 질은 떨어지지만 빵과 닭알을 자유롭게 팔고 있었다.
||at the department store||||||yearning|winter coat|on display||||in the store||fall||eggs|||
当時、モスクワのデパートには、北朝鮮人なら誰でも欲しがるような短パンが店頭に並び、食料品店では質は劣るがパンや鶏卵が自由に売られていた。
쏘련은 북조선과 마찬가지로 사회주의 국가이지만 당시 북조선에서 살아 온 나의 관점에서 보자면 인민들의 생활이 여유 있고 자유롭다고 느꼈다.
was|with North Korea|||socialist country||||||||||||freely|
ソ連は北朝鮮と同じように社会主義国家ですが、当時北朝鮮に住んでいた私の視点から見ると、人々の生活は余裕があって自由だと感じました。
역시 쏘련은 선진 사회주의 국가라는 인상을 받았다.
||||socialist||
やはりソ連は先進的な社会主義国家という印象を受けた。
모스크바에 도착한지 3일 후 8월 18일 11시경, 우리 일행은 대사관에서 점심식사를 하고 모스크바 주재 지도원이 운전하는 승용차 편으로 모스크바 공항에 닿았다.
|arrived|||||around 11 o'clock|||||||||||||to the airport|reached
モスクワ到着から3日後の8月18日11時頃、私たち一行は大使館で昼食をとり、モスクワ駐在指導員が運転する乗用車でモスクワ空港に到着しました。
웽그리아 주재 정 지도원은 대사관과는 좀 떨어진 웽그리아 주민의 집 웃층에 세 들어 살고 있었다.
Wongria||||with the embassy||||resident||upstairs||||
ウェングリア駐在のチョン指導員は、大使館から少し離れたウェングリア住民の家の上の階に借りて住んでいた。
그는 55세의 중년에 키가 작고 통통하고 안경을 쓴 것이 일본 사람 같았다.
||middle age|||||||||
彼は55歳の中年で、背が低く、ぽっちゃりしていて、眼鏡をかけているのが日本人のようだった。
자녀들 3명은 북조선에 두고 할머니와 같이 생활하고 있었다.
children||||||live|
子供3人を北朝鮮に残し、祖母と一緒に暮らしていた。
12살 막내딸 ‘향희'는 ‘조어학교'에 다니고 있었는데 공부도 잘 하고 령리했다.
|youngest daughter|Hyeong-hee|to the language school||||||was diligent
12歳の末っ子「香姫」は「ジョア語学校」に通っていて、勉強もしっかりしていた。
웽그리아 말 외에 로어가 제 3외국어로 되여 있어 누구나 로어를 했다.
|||law||||||law|
ウェングリア語以外にローア語が第3外国語なので、誰でもローア語を話せる。
향희는 아침이면 아버지, 어머니에게서 로어 숙제와 공부지도를 받고 학교를 가곤 했다.
Hyanghee|||from her mother||homework|study guide||||
香姫は朝、父と母からローアの宿題と勉強の指導を受け、学校に通っていた。
또한 나를 친언니처럼 따라다녔다.
||like a close older sister|followed
また、私を親友のように付きまとってくれた。
손톱락카도 칠하고 목걸이를 하겠다고 엄마를 조르면 그의 어머니는 ‘자본주의'에 물들까봐 향희를 엄격히 통제하곤 했다.
nail polish|||||coerce|||capitalism|get stained|Hyang-hee|strict|control|
ネイルラッカを塗ったり、ネックレスをつけようと母親にせがむと、母親は「資本主義」に染まることを恐れて、香姫を厳しく管理していた。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.