공작원 초대소, 열 두 번째-57
|guesthouse|||
Einladung an die Werktätigen, Spalte zwei-57
Invitation to the Workmen, column two-57
[...]
공작원 초대소, 열 두 번째
차가 초대소 마당에 멈춰서자 미리 련락이 되어 있었던 모양으로 초대소 아주머니와 멋쟁이 여자가 반갑게 달려 나왔다.
|||stopped||contact|||as if|||fashionable person||||
When the car stopped in the yard of the guest house, the lady of the guest house and a fashionable woman came running out to greet them, as if they had been contacted beforehand.
車が招福荘の庭に止まると、事前に連絡があったようで、招福荘のおばさんと素敵な女性が出迎えてくれました。
멋쟁이 여자는 북조선에서는 찾아보기 힘들 정도로 대단히 멋을 내고 있었으며, 리 지도원에게 인사를 하면서 나를 힐끗힐끗 훔쳐보았다.
||North Korea|||||stylishness||||to the guide||||stealing glances|stole glances
||||||非常に|スタイル|||||||||盗み見た
おしゃれな女性は、北朝鮮ではなかなか見かけないほど、とてもおしゃれで、李指導員に挨拶をしながら、私をチラチラと覗き見していた。
며칠 전부터 리 지도원으로부터 들은 이야기가 있어서 대충 짐작은 했으나 첫 보기에도 북조선 여성들과는 완연하게 달랐고 온몸에서 외국여자 티가 확 풍겼다.
|||from the guide|||||suspicion|||at first glance||with North Korean women|distinctly|was different|throughout the body|foreign woman|foreign woman vibe||emanated
|||||||||||見たところ|||||全身で||雰囲気|確実に|漂っていた
数日前から李指導員から話を聞いていたので大体想像はついていたが、初見でも北朝鮮の女性とは全く違い、全身から外国人女性らしさが漂っていた。
키는 166cm 정도로 크고 입과 눈도 큼직큼직했고 서구적인 인상이었다.
||||mouth||large|Western|impression
||||||大きかった|西洋的|
身長は166cmほどで、口も目も大きく、欧米的な印象でした。
그녀는 그 당시 북조선 여성들에게 선망의 대상품인 엷고 하늘하늘한 나일론 조세트 천의 살색 브라우스와 곤색의 긴 스카트를 입고 있었다.
||||to North Korean women||object of admiration|she was wearing a thin|light and airy|nylon|nylon|nylon|flesh tone|blouse|navy||skirt||
|||||憧れの||薄くて|薄い|ナイロン|ジョセト|天の|||紺色の||||
彼女は当時、北朝鮮の女性にとって羨望の的であった、薄くて透き通るようなナイロン製のジョーゼット生地の肉色のブラウスと紺色のロングスカートを着ていた。
머리는 긴 파마머리에 화장도 짙었다.
||||heavy
髪は長いパーマヘアで、化粧も濃い。
나는 그때 그런 화장을 처음 보았다.
私はその時、初めてそのようなメイクを見ました。
분 바르고 눈썹과 입술을 그리고 볼연지를 바르는 것이 화장의 전부인 줄 알았는데 눈에 아이사도를 칠하는 것은 전혀 몰랐었다.
||eyebrows||||applying|||||||||||
|塗って||唇を|そして||||メイクの|元妻||||||||知らなかった
粉を塗って眉と唇を描き、頬紅を塗るのが化粧の全てだと思っていましたが、目にアイシャドウを塗ることは全く知りませんでした。
눈가를 시퍼렇게 칠하고 눈두덩이를 번적거리게 바른 것이 참 이상했다.
|||eyelids|dab||||
目元を|||まぶた|||||
目の周りを真っ赤に塗って、目頭をぶちまけるように塗っているのがなんとも不思議でした。
그야말로 외계인을 만 난 것같이 신기로웠다.
|alien||||was amazing
まさにエイリアンに会ったような不思議な感覚でした。
마당에서는 간단히 인사만 하고 응접실로 들어와 지도원은 다시 소개를 시켰다.
in the yard||just greetings||parlor|||||
“이쪽은 옥화 동무에게 일본말을 가르칠 리은혜 선생이오.
|||||teacher Li Eunhye|teacher
앞으로 열심히 일본어를 배우시오.”
|||learn
은혜 선생은 그동안 혼자 있기가 지겨웠는지,
||||being|was bored
|||一人||退屈だった
恵み先生は、今まで一人でいることに飽きていたのか、
“이제는 옥화 동무와 같이 있게 되어서 좋아요.
||comrade||||
"今は옥화同志と一緒にいられるようになりました。
걱정마십시오.
don't worry
ご安心ください。
제가 책임지고 잘 가르치겠습니다.”
|||will teach
私が責任を持ってしっかり教えます。
하며 좋아했다.
|liked
と気に入っていました。
그녀의 조선말은 일어식 발음으로 매우 어색했지만 귀여운 데가 있었다.
|her Korean|Japanese-style|||was awkward|||
||日本語式|||不自然だったが|かわいい||
彼女の朝鮮語は日本語っぽい発音でとてもぎこちなかったけど、かわいいところがあった。
나도 대학에서 배운 일어 실력이 있어 지도원의 권유에 따라,
|at university||||||at the suggestion|
||||||ガイドの|勧誘に|
私も大学で習った日本語があるので、指導員の勧めで、
“요로시구 오네가이시마스.”
excuse|will guard
하고 어색한 일본말로 인사를 던졌다.
||in awkward Japanese||threw
은혜 선생은 리 지도원과 대화를 나눌 때마다 조선말로 붙임성 있게 말했지만 말이 서툴러 혀 짧은 소리를 하면서 같은 말을 몇 번씩 되풀이하곤 한다.
|||with Leader Ji||||in Korean|politeness||||was awkward||lisping|||||||repeat|
||||||||親しみ|親しみを持って||||舌|||||||||
イェウン先生は李指導員と会話をするたびに朝鮮語で愛想良く話しますが、言葉が不器用で、舌足らずで同じ言葉を何度も繰り返すことがあります。
조선말로 의사소통을 하려고 애쓰는 모습이 우습기도 하고 안쓰럽기도 하고 대견하기도 했다.
|||||seems funny||embarrassing||with dignity|
|||||||かわいそうでもある||誇らしい|
朝鮮語でコミュニケーションを取ろうとしている姿が可笑しくもあり、可哀想でもあり、誇らしくもありました。
그녀는 일본에서 랍치되여 온 일본 여자였다.
||worked|||
彼女は日本から拉致されてきた日本人女性だった。
김일성에게 은혜를 입었다 하여 리은혜라는 이름이 붙여졌다 한다.
||I received||Li Eunhye|||
|恩恵|着た||リ・ウンヘという|||
It is said that the name Lee Eun-hye was given because of the grace shown by Kim Il-sung.
金日成の恩恵を受けたことから、李恩惠という名前が付けられたという。
리 지도원은 나와 은혜 선생에게 여러 가지 주의사항을 전달했다.
|||||||precautions|delivered
Director Lee delivered various precautions to me and Teacher Eun-hye.
李指導員は私と恵み先生に様々な注意事項を伝えた。
‘일과표에 따라 학습을 진행할 것' ‘은혜 선생과 옥화선생은 지금 이 시간부터 모든 대화를 일본어로만 사용하고 조선말은 일체 사용하지 말 것' ‘옥화 선생은 은혜 선생으로부터 일본의 언어뿐 아니라 몸짓, 풍습, 화장법과 사고방식까지 익혀 완전한 일본인처럼 될 수 있도록 학습할 것'
in the schedule|||to proceed||||Okhwa||||||in Japanese||||||||||||language||gestures|custom|makeup techniques|way of thinking|||like a Japanese|||||
スケジュールに||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Proceed with learning according to the schedule' 'Teacher Eun-hye and Teacher Ok-hwa must use only Japanese for all conversations from this moment on and must not use Korean at all' 'Teacher Ok-hwa must learn not only the Japanese language from Teacher Eun-hye but also gestures, customs, makeup techniques, and ways of thinking to become a complete Japanese person.'
日課表にしたがって学習を進めること」「恩寵先生と玉華先生は今この時からすべての会話を日本語のみで行い、朝鮮語は一切使用しないこと」「玉華先生は恩寵先生から日本の言葉だけでなく、身振り手振り、風習、化粧法、考え方まで身につけ、完全な日本人のようになるように学習すること」。
그의 지시 내용은 나를 철두철미한 일본인화 시키라는 것이었다.
||||meticulously|Japanization|to make|
彼の指示内容は、私を徹底的に日本人化させるというものだった。
첫날은 정해진 방 정리를 하면서 보냈다.
|||||I spent
The first day was spent organizing the designated rooms.
初日は決められた部屋の片付けをしながら過ごしました。
나는 1층, 은혜는 2층 침실을 사용하고 학습은 2층 학습실에서 하기로 되었다.
||grace||bedroom||||in the study room||
I used the first floor, while Eun-hye used the second floor bedroom, and studying was decided to be done in the second floor study room.
私は1階、恵は2階の寝室を使用し、学習は2階の学習室で行うことになりました。
다음 날은 은혜의 생일이어서 특별한 강의 없이 지나갔다.
||of|birthday||||
The next day was Eun-hye's birthday, so it passed without any special lectures.
翌日は恵の誕生日だったので、特別な講義もなく過ぎてしまった。
저녁에는 은혜의 생일을 축하하기 위해 특별 음식상이 준비되었고 부부장, 과장도 참석하여 동석식사를 했다.
|graceful|||||special table|was prepared||||had a meal together|
夕方には、恵の誕生日を祝うために特別な料理が用意され、副部長、課長も出席して同席した。
명색이 은혜 선생의 생일 축하 연회였다.
was|||||celebration
名目が|||||
It was a birthday celebration for Teacher Eun-hye.
名目は恵先生の誕生日祝いの宴会だった。
일본어 학습은 은혜의 생일 다음 날부터 본격적으로 시작되었다.
||||||in earnest|
Japanese language study officially began the day after Eun-hye's birthday.
은혜와 일상생활에서 일본어로만 대화하자니까 일주일간은 쑥쓰러워 입이 잘 떨어지지 않았으나 은혜의 말은 다 알아들을 수 있었다.
grace|||to talk|for a week|uncomfortable||||did not fall||||||
||||一週間||口が|||||||理解できる||
I was shy and couldn't speak well for a week when we decided to converse only in Japanese in our daily lives, but I understood everything Eun-hye said.
エネと日常生活で日本語だけで会話をしようとしたら、1週間は恥ずかしくてなかなか口が離れませんでしたが、エネの言葉はすべて聞き取ることができました。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.