공작원 초대소, 열 일곱 번째-62
Einladung an den Herzog, siebzehnte - 62
Invitation to the Duke, Seventeenth-62
Приглашение герцогу, семнадцатое - 62
[...]
공작원 초대소, 열 일곱 번째
초대소에 있는 보초들 몰래 마을까지 내려 온 은혜는 사람들의 눈길에는 아랑곳없이 길에서담배까지 피워댔다.
||watchmen|||||||in the eyes|carelessly|on the street|smoked
“사람들이 자꾸 쳐다보잖아요.
||keep looking
나중에 사람들이 없을 때 담배를 피워요.”
||||cigarettes|smoke
나는 창피하기도 하고 낯이 뜨거워져 담배를 못 피우게 말렸더니 그녀는 담배 피우고 싶어 미치겠다며 담배에 불을 붙여 몰래 피웠다.
|feel embarrassed|||flush||||dried|she|cigarette|smoke||was going crazy|cigarette||||smoked
私は恥ずかしくて顔色が悪くなり、タバコを吸わないように言ったところ、彼女はタバコが吸いたくてたまらないと言いながら、タバコに火をつけてこっそり吸っていました。
사람이 지나가면 담배를 뒤로 감추었다가 사람이 없으면 한 모금씩 빨아댔다.
|passes|||hid||||sip|sucked
人が通るとタバコを後ろに隠し、人がいなければ一口ずつ吸う。
은혜는 이날의 자유주의를 얼마동안 잊지 못하고 즐거운 듯이 얘기하고 또 얘기했다.
grace|||for a while|||||||talked
恵はこの日の自由主義をしばらくの間忘れられず、楽しそうに話したり、話したりした。
그녀는 일본 말만을 사용하고 사는 일에 불편함이 없었지만 나는 조국 말을 두고 외국어만 사용하자니 갑갑한 기분을 지울 수가 없었다.
||only||||discomfort||||||foreign languages|to use|constricted||||
彼女は日本語だけで生活することに不自由はなかったが、私は祖国の言葉を捨てて外国語だけを使うことに違和感を覚えた。
은혜와 서로 의사소통을 하는 데에 불편은 없지만 속이 후련하질 않았다.
|||||discomfort|||relieved|
恵みとのコミュニケーションに不自由はないのですが、心は晴れ晴れしませんでした。
그래서 나는 자주 저녁식사 후에는 초대소 식모 방에 찾아가 그 아주머니와 많은 이야기를 나누었다.
|||dinner|after|guest room|||||the lady|||shared
추월이라는 이름을 가진 그 아주머니는 당시 45세 정도의 량강도 혜산 부근 출신이었다.
named||||||||rough and tough|near Hyesan||
처녀 때 고향에 있는 어느 공장 선반공으로 일하면서 서로 좋아하던 남자가 있었다 한다.
||||||assembly line worker||||||
処女の頃、故郷の工場で旋盤工として働きながら、お互いに好きな男性がいたそうです。
그때 옆집에 친척이라는 남자가 군대에서 제대한 후 삼지연에 있는 탄광에 배치되어 가던 길에 얼마간 묵었다.
|next door|relative||in the military|||at the Samjiyeon|||was assigned||||
その時、隣の家に親戚という男が軍隊を除隊して三池淵の炭鉱に配属される途中、しばらく泊まった。
그 남자는 추월을 보고 나서 추월의 어머니에게 딸을 달라고 졸라댔다.
||overtaking|||of overtaking||||pleaded
その男は追い越しを見た後、追い越しの母親に娘をくれとせがみました。
자기는 삼지연에 직장 배치를 받아 가는 중이라며 떠벌렸다.
|||work placement|||in the midst|complained
彼は、三池池に職場を紹介してもらいに行く途中だと豪語した。
추월의 어머니는 무식한 편이어서 혁명 사적지가 많은 삼지연이란 이름이 신문이나 방송에 많이 등장하기 때문에 큰 도시인 줄로 착각하였다.
||ignorant|||private land||Samjiyeon||||||||city dwellers||
追越の母は無知な方で、革命史跡が多い三池淵という名前が新聞や放送によく出てくるので、大都市だと勘違いしていた。
어머니는 딸을 큰 도시 직장에 배치되어 가는 유망한 젊은이에게 시집보낼 욕심에서 혼사를 적극적으로 나서서 서둘러 치르게 했다.
|||||||promising||marry off|out of greed|||||take|
母親は、娘を大都市の職場に配属される有望な若者に嫁がせたいという欲から、積極的に婚礼を急がせた。
추월은 남편을 따라 삼지연에 가서 크게 실망했다 한다.
overtaking||||||was disappointed|
삼지연이란 곳은 지독한 시골이었고 반 강제로 맺어진 혼사이기 때문에 남편이 밉고 싫어서 더 견디기가 힘들었다.
|||was countryside||||marriage|||hated||||
サムジニョンという場所はひどい田舎で、半強制的に結ばれた結婚だったので、夫が憎くて嫌で、もっと耐えられなかった。
더구나 남편은 그 탄광에서 일하는 여자들과 이상한 소문을 뿌리며 바람까지 피웠다.
|||at the coal mine|||||sowing||
しかも、夫はその炭鉱で働く女性たちと変な噂を流して浮気までしていた。
그 사이에 아들 둘과 딸 하나가 태어나 그런대로 애들한테 재미를 붙이며 참고 살았다.
|||||||as|||||
その間に2人の息子と1人の娘が生まれ、それなりに子供に面白がって我慢して生きてきた。
어느날 남편이 사고로 탄광 밀차에 치어 죽었다.
||in an accident|||collided|
ある日、夫が事故で炭鉱のミル車に轢かれて死んだ。
장례식을 치르는데 처녀 때 서로 좋아하던 남자가 참석해 주었으며 그 남자는 아직도 마음은 변치 않았으나 자기도 이미 가정을 가졌으니 어쩌냐고 위로했다 한다.
at the funeral|holding|||||||||||||had not||||had|what to do||
葬儀を行う際、処女時代にお互いに好きだった男性が参列してくれ、その男性はまだ心は変わらないが、自分もすでに家庭を持っているのでどうしようかと慰めたという。
추월은 남편을 잃은 뒤 요리사, 재단사, 접대원 등을 교육시키는 상업대학을 나와 중앙당에 뽑혀 초대소 식모가 되었다.
||||cook|tailor|hostess||educating|commercial university||||||
追越は夫を亡くした後、料理人、仕立て屋、接待員などを教育する商科大学を出て、中央党に抜擢され、初代侍女となった。
아이들은 모두 특수학교인 남포학원에 보내고 사람들의 왕래가 별로 없는 산골 초대소에 묻혀 사니 좋다고 했다.
||special school|to Nampho Academy|||comings and goings||||||Sani||
子供たちは皆、特殊学校である南浦学園に送り、人の往来が少ない山奥の招待所に埋もれて暮らすのがいいそうです。
이런 하찮은 남의 신세타령이지만 조선말로 말을 듣고 대꾸하니 그것 자체도 나에게는 커다란 위안이었다.
|||someone else's misfortune||||respond||in itself||great|was a comfort
こんな下らない他人事だが、朝鮮語で話を聞いて返事をすること自体も、私にとっては大きな慰めだった。
조선 사람끼리 앉아 조선말을 한다는 것이 얼마나 큰 기쁨인지 평소에는 느껴보지 못하던 감정이었다.
|||Korean|||||joy|usually|not feel||emotion
朝鮮人同士で座って朝鮮語を話すことがどれほど大きな喜びなのか、普段は感じなかった感情でした。
초대소 식모와 조선말로 한참씩 떠들고 나면 묵은 체증이 다 내려가는 듯했고 은혜와 다시 일본 말로 대화하는 일에 생기가 돌았다.
|||bit by bit||||heaviness||||grace||||having a conversation||spirit|brightened
超小食母と朝鮮語で一時間ほど話をしていると、溜まった疲れが一気に解消されたようで、エネと再び日本語で会話することに活気が戻ってきた。
은혜는 이런 산속 초대소에 갇혀 살 여자가 못 되었다.
|||mountain cabin|trapped||||
恵は、こんな山奥の隠れ家に閉じ込められて暮らす女じゃなかった。
그래서 더 괴로워하고 그래서 더 술에 취해 살려고 하는 것 같았다.
||||||get drunk|to live|||
그녀는 자유주의를 자주 원했지만 나는 되도록 그 제안을 묵살했다.
|freedom||wanted||||the suggestion|ignored
彼女は頻繁にリベラリズムを望んだが、私はなるべくその提案を無視した。
한번은 전문적으로 일본 비데오 테프를 보는 초대소에 3일간 간 적이 있었는데 그 초대소는 주체사상탑 주변에 위치해 있었다.
|professionally|||bidet||||||||reception room|Juche Tower||was located|
一度、専門的に日本のビデオテープを見る招待所に3日間行ったことがありますが、その招待所は主思想塔の周辺にありました。
밤에는 주체사상탑 위에 있는 횃불이 타오르는 불빛을 내어 멀리서 보면 멋있어 보였다.
||||torch||the light||||looked cool|
夜は主思思塔の上にあるトーチが燃えるような光を放ち、遠くから見るととても素敵に見えます。
은혜는 밤이 되면 자유주의해서 주체사상탑에 가보기를 원했다.
grace|||indulging in|to the Tower of Juche Idea|to go|
우리가 벼르고 있던 참에 마침내 그 초대소의 마지막 밤이 되었다.
|were preparing||||||final||
私たちが待ちに待った、ついにその招待所の最後の夜になりました。
나레이션 : 대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.