×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

작가 김영하의 ‘책 읽는 시간’ 팟캐스트 (Reading Time podcast), Episode 20 - 정이현 (Jung Yihyun) - Part 5

Episode 20 - 정이현 (Jung Yihyun) - Part 5

꼭 그것 때문이라고는 할 수 없지만 그와는 곧 헤어졌다. 이내 그는 나보다 네 살이나 어리고 일본인형처럼 깜찍하게 생긴 여대생과 사귀기 시작했다. 6월 29일 이후 한번도 출근하지 않은 회사에서, 등기우편으로 해고통지서를 보내왔다. 사유가 무단결근이라고 되어 있었다. 정확한 표현이었다. 붕괴 377시간 만에 열아홉 살의 여성이 발견되었다. 그녀의 첫마디는, '오늘이 며칠이에요? ', 였다. 1995년 6월 29일 발생한 삼풍백화점 붕괴사고의 사상자 수는 실종자 삼십 명을 포함하여 사망자 오백일 명, 부상자 구백삼십팔 명으로 최종 집계되었다.

"십 분만 늦게 나왔으면 어쩔 뻔했니?" 사람들은 나에게 운이 참 좋다고 말했다.

작고 불안전한 은색 열쇠를 책상서랍 맨 아래칸에 넣어둔 채, 십 년을 보냈다. 스카치테이프나 물파스 같은 것을 급히 찾을 때 무심코 나는 서랍을 열곤 했다. R에게서는 한 번도 연락이 오지 않았다. R과 나의 삐삐번호는 이미 지상에서 사라졌다. 사람들은 호출기에서 핸드폰으로, 아이러브스쿨에서 미니홈피로 자주 장난감을 바꾸었다.

이 글을 쓰기 시작하면서 나는 사이월드의 ‘사람찾기' 기능으로 R의 미니홈피를 찾아보았다. R과 같은 이름을 가진 1972년생 여자는 모두 열두 명이었다. 그 이름들을 하나하나 클릭해보았다. 열 두 명의 R들은 대부분 바쁜 모양인지 미니홈피를 꾸미지 않고 있었다. 만 서른셋. 우리가 한창 현실적인 시절을 통과하고 있기는 한가보다. 열한 번째 미니홈피에 들어가니 대문에 여자아이의 사진이 걸려 있었다. 서너 살쯤 되어 보이는 꼬마였다. 나는 사진을 확대하여 한참동안 들여다보았다. 아이의 눈이 착하게 커다랬다. 잘 보니 둥그런 턱선도R을 닮은 것 같았다. 더 선명하게 나온 다른 사진들을 보고 싶었지만 달랑 그것 한 장 뿐이었다. 그 아이가 R의 딸이기를, 나는 진심으로 바랐다.

많은 것이 변했고 또 변하지 않았다. 삼풍백화점이 무너진 자리는 한 동안 공동으로 남아 있었으나, 2004년 초고층 주상복합 아파트가 들어섰다. 그 아파트가 완공되기 몇 해전에 나는 멀리 이사를 했다. 지금도 가끔 그 앞을 지나간다. 가슴 한쪽이 뻐근하게 저릴 때도 있고 그렇지 않을 때도 있다. 고향이 꼭, 간절히 그리운 장소만을 아닐 것이다. 그곳을 떠난 뒤에야 나는 글을 쓸 수 있게 되었다.

잘 들으셨습니까? 저도 읽다가 몇 번 감정이 울컥해서 멈추고 다시 읽어야만 했습니다. 뒷 부분 아주 감동적이죠? 제가 좀 전에 읽는 부분에 그런 얘기가 나오죠. 어떤 신문사의 칼럼 얘기가 나옵니다. 여성 명사가 기고한 칼럼인데 '대한민국이 사치와 향락에 물드는 것을 경계하는 하늘의 뜻이다...일지도 모른다 삼풍백화점 붕괴사고는..'이렇게 얘기하고, 이 화자가 그것에 항의하기 위해서 전화를 거는 장면이 나오는데요, 네 이것이 정이현 씨의 자전소설이니까 어쩌면 정이현 씨가 이것을 했을 수도 있고 뭐 어느정도 소설속 가공이었을 수도 있겠지만 이 대목을 읽으면서 그런 생각이 들었어요. 소설은 이래서 존재하는 구나. 세상이 칼럼이라든가 에세이로만 존재한다면, 세상의 모든글이 그런 것이라면 우리 삶이라는 것이 얼마나 끔찍한 것일까...이런 생각이 들었어요. 누군가를 질타하거나, 비아냥 거리거나, 공격하거나, 이런 것들이요. 이런 글들이 세상에 많습니다. 그에 비하면 소설은 그렇게 널리 읽히지도 않고요. 어딘가에 숨어있죠. 하지만 오직 소설만이 이런 글을 쓸 수 있습니다. 그때 잠깐 만나서.. 뭐 별 인연도 아니예요. 칼국수를 한 번 먹었고, 그 친구 집에가서 커피를 얻어 마셨고, 그리고 하루 알바를 했던 것이죠. 그치만 그 기억은 서로에게 좀 불편한 기억으로 남아있을 겁니다. 그 친구는 그 친구대로 자기의 어떤 생활의 속살을 들켜버린 느낌이었을 것이고요. 이 화자는 화자대로 미안했을 것이고. 그래서 그 둘은 그 뒤로는 연락을 안 했을 겁니다. 그냥 이렇게 뭍혀버렸을 어떤 사건이 소설을 통해서 다시 살아났습니다. 그래서 어쩌면 이렇게 생각할 수도 있을 거에요. 정이현 씨는 어쩌면 이 얘기를 쓰기 위해서 소설가가 됐을 지도 모르겠다는 생각이 들어요. 꼭 이게 그 얘기는 아닐 수 있겠지만 정이현 씨가 겪었을 어떤 일들이 있겠죠. 그것을 소설로 밖에 표현할 수 없다는 것, 이것을 깨닫는 순간 우리는 모두 소설가가 되는 거라고 저는 생각을 합니다. 네, 이 소설은 삼풍백화점이라는 어떤 초유의 끔찍한 사건, 게다가 이 사건이 강남에서 일어났다는 것도 여러가지로 우리를 복잡하게 만드는 데요. 이 끔찍한 사건을 대단히 담담하게 서술해 갔습니다. 이런 어떤... 이 소설 전체에서 빛나는 것은 이런 밸런스인데요, 엄청난 사건과 (사회적인 사건이죠) 그런데 소설이라는 것은 미약한 것입니다. 작고 아주 낮은 목소리죠. 이것으로 이것을 표현할 때 어떤 밸런스를 가져가야 하는 가를 잘 모여주고 있고, 또 이런 거대한 사회정치적인 사건과 개인의 삶, 자전이라는 것 사이의 밸런스...이것도 참 작가로써 컨트롤 하기가 어려운 균형이 아닌가 생각이 듭니다. 이 소설을 제가 읽은 지 벌써 몇 년이 됐고, 오늘 팟캐스트를 하면서 다시 한 번 더 읽어보게 됐는데요. 사실 이렇게... 저의 동료 작가의 소설에 대해서 뭐라고 발언하기가 쉬운 것은 아닌데, 이 소설을 쓴 정이현 씨에게 (이런 인사를 아직 못 했는데요)이 소설 참 잘 읽었고, 이런 소설을 써줘서 고맙다고 꼭 인사를 전하고 싶습니다. 자 오늘 이렇게 해서 정이현 씨의 소설집 [오늘의 거짓말] 안에 들어있는 소설 [삼풍백화점]를 가지고 '책 읽는 시간' 팟캐스트 스무 번 째 에피소드를 진행해봤습니다. 자 날씨가 덥습니다. 여러분도 이 여름, 휴가 가시는 분들도 많이 계실 텐데요. 좋은 책과 함께하는 그런 의미있느 휴가가 되었으면 좋겠고, 또 스스로를 통해서 우리가 평소에 눈여겨 보지 않았던 어떤 사람들의 삶과 내면을 발견하는 그런 계기가 되었으면 하는 바람입니다. 저는 여기에서 그만 물러가겠습니다. 지금까지 김영하였습니다. 네, 여러분 안녕히 계십시오.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Episode 20 - 정이현 (Jung Yihyun) - Part 5 에피소드|정이현|(정)|이현|파트 Episode 20 - Jung Yihyun - Part 5

꼭 그것 때문이라고는 할 수 없지만 그와는 곧 헤어졌다. definitely|that||to|possibility|not|with him|soon|broke up ||||||||別れた 必ずそれが理由だとは言えないが、彼とはすぐに別れた。 I can't say it was solely because of that, but we soon broke up. 이내 그는 나보다 네 살이나 어리고 일본인형처럼 깜찍하게 생긴 여대생과 사귀기 시작했다. soon|he|than me|four|years|younger|like a Japanese doll|cutely|looking|female college student|dating|started |||||||||女子大生と|| その後、彼は私より4歳も若く、日本人形のように可愛らしい女学生と付き合い始めた。 Before long, he started dating a college student who was four years younger than me and looked cute like a Japanese doll. 6월 29일 이후 한번도 출근하지 않은 회사에서, 등기우편으로 해고통지서를 보내왔다. June|29th|after|never|to work|not|at the company|by registered mail|termination notice|was sent |||||||書留郵便で|| 6月29日以降一度も出勤していない会社から、書留便で解雇通知書が送られてきた。 On June 29, I received a termination notice by registered mail from the company where I hadn't shown up for work even once. 사유가 무단결근이라고 되어 있었다. the reason|for unauthorized absence|was|was |無断欠勤|| 理由は無断欠勤と書かれていた。 The reason stated was unauthorized absence. 정확한 표현이었다. accurate|was expression |表現だった 正確な表現だった。 It was an accurate expression. 붕괴 377시간 만에 열아홉 살의 여성이 발견되었다. collapse|377 hours|after|nineteen|year old|woman|was found ||||||発見された 崩壊から377時間後に19歳の女性が発見された。 A nineteen-year-old woman was found after 377 hours of the collapse. 그녀의 첫마디는, '오늘이 며칠이에요? her|first words|today|what date is it |最初の言葉|| 彼女の最初の言葉は、『今日は何日ですか?』だった。 Her first words were, 'What day is it today? ', 였다. was ' ',. 1995년 6월 29일 발생한 삼풍백화점 붕괴사고의 사상자 수는 실종자 삼십 명을 포함하여 사망자 오백일 명, 부상자 구백삼십팔 명으로 최종 집계되었다. 1995|June|29th|occurred|Sampoong Department Store|collapse accident|casualties|number|missing persons|thirty||including|deceased|five hundred and one||injured|nine hundred and thirty-eight|people|final|was tallied |||||||||30||を含む||||||で|最終的に| 1995年6月29日に発生した三豊百貨店の崩壊事故の死傷者数は、行方不明者30人を含めて、死亡者501人、負傷者938人で最終集計されました。 The final tally of casualties from the Sampoong Department Store collapse that occurred on June 29, 1995, was five hundred and one dead, including thirty missing persons, and nine hundred and thirty-eight injured.

"십 분만 늦게 나왔으면 어쩔 뻔했니?" ten|minutes|late|had come out|what|would have happened "10分遅れて出ていたら、どうなっていたと思う?" "What would you have done if you had come out just ten minutes late?" 사람들은 나에게 운이 참 좋다고 말했다. people|to me|luck|very|good|said 人々は私に運がとても良いと言った。 People told me that I was really lucky.

작고 불안전한 은색 열쇠를 책상서랍 맨 아래칸에 넣어둔 채, 십 년을 보냈다. small|insecure|silver|key|desk drawer|very|bottom drawer|having put|in|ten|years|spent |||||一番|||||| 小さく不完全な銀色の鍵を机の引き出しの一番下の段に入れたまま、十年を過ごした。 I spent ten years keeping a small, imperfect silver key in the bottom drawer of my desk. 스카치테이프나 물파스 같은 것을 급히 찾을 때 무심코 나는 서랍을 열곤 했다. scotch tape|water-based adhesive|like|thing|urgently|to find|when|unconsciously|I|drawer|would open|did ||||||||||開けること| セロテープや湿布のようなものを急いで探すとき、無意識に私は引き出しを開けていた。 Whenever I urgently needed something like Scotch tape or correction fluid, I would unconsciously open the drawer. R에게서는 한 번도 연락이 오지 않았다. from R|one|time|contact|came|did not Rから||||| Rからは一度も連絡が来なかった。 I never received any contact from R. R과 나의 삐삐번호는 이미 지상에서 사라졌다. R|my|beeper number|already|on earth|has disappeared ||ピピ番号||| Rとのポケベル番号はすでに地上から消えてしまった。 R and my pager number have already disappeared from the surface. 사람들은 호출기에서 핸드폰으로, 아이러브스쿨에서 미니홈피로 자주 장난감을 바꾸었다. people|from the pager|to the cellphone|from I Love School|to the mini homepage|often|toys|exchanged |||アイラブスクール|||| 人々は呼び出し機から携帯電話へ、アイラブスクールからミニホームページへと頻繁におもちゃを変えていた。 People often changed their toys from pagers to mobile phones, and from I Love School to mini homepages.

이 글을 쓰기 시작하면서 나는 사이월드의 ‘사람찾기' 기능으로 R의 미니홈피를 찾아보았다. this|writing|to write|while|I|of Cyworld|'people search'|with the function|R's|mini homepage|I looked for |||||サイワールドの||||| この文章を書き始めるにあたり、私はサイワールドの「人探し」機能を使ってRのミニホームページを探してみた。 As I started writing this, I looked for R's mini homepage using the 'Find People' feature on Cyworld. R과 같은 이름을 가진 1972년생 여자는 모두 열두 명이었다. with R|same|name|having|born in 1972|woman|all|twelve|were |||名前を持つ||||12|名 Rと同じ名前を持つ1972年生まれの女性は全部で12人いた。 There were twelve women born in 1972 with the same name as R. 그 이름들을 하나하나 클릭해보았다. that|names|one by one|I clicked |||クリックしてみた その名前を一つずつクリックしてみた。 I clicked on each of those names one by one. 열 두 명의 R들은 대부분 바쁜 모양인지 미니홈피를 꾸미지 않고 있었다. twelve|two|of|Rs|mostly|busy|seeming|mini homepage|decorating|not|were ||||||ようだ||飾っていない|| 12人のRたちはほとんど忙しいのか、ミニホームページを飾っていなかった。 The twelve R's seemed to be mostly busy, as they were not decorating their mini-homepages. 만 서른셋. only|thirty-three ちょうど33歳。 But thirty-three. 우리가 한창 현실적인 시절을 통과하고 있기는 한가보다. we|in the midst of|realistic|time|passing through|is|seems to be ||||通過して||ようだ 私たちは今、現実的な時代を通過しているのかもしれない。 I guess we are going through a very realistic time. 열한 번째 미니홈피에 들어가니 대문에 여자아이의 사진이 걸려 있었다. eleventh|th|mini homepage|when I entered|at the front door|of the girl|photo|hanging|was ||ミニホームページに|||||| 十一番目のミニホームページに入ると、玄関に女の子の写真がかかっていた。 When I entered the eleventh mini-homepage, there was a picture of a girl hanging on the front door. 서너 살쯤 되어 보이는 꼬마였다. three or four|years old|was|looking|little child 3、4歳くらいに見える小さな子だった。 She looked to be about three or four years old. 나는 사진을 확대하여 한참동안 들여다보았다. I|photo|enlarged|for a long time|stared at ||拡大して|| 私は写真を拡大してしばらくの間じっと見つめていた。 I stared at the enlarged photo for a long time. 아이의 눈이 착하게 커다랬다. the child's|eye|kindly|was big ||優しく| The child's eyes were big and kind. 잘 보니 둥그런 턱선도R을 닮은 것 같았다. well|looking|round|jawline|resembling|thing|seemed |||あごのライン||| よく見ると、丸いあごのラインがRに似ているようだった。 Upon closer inspection, the round jawline seemed to resemble R. 더 선명하게 나온 다른 사진들을 보고 싶었지만 달랑 그것 한 장 뿐이었다. more|clearly|that came out|other|photos|seeing|wanted to|only|that|one|picture|was |||||||たった|||| もっと鮮明に写っている他の写真を見たかったが、たった一枚だけだった。 I wanted to see other photos that were clearer, but there was only that one. 그 아이가 R의 딸이기를, 나는 진심으로 바랐다. that|child|R's|daughter|I|sincerely|hoped |||娘であって||| その子がRの娘であってほしい、私は心から願った。 I sincerely hoped that the child was R's daughter.

많은 것이 변했고 또 변하지 않았다. many|things|have changed|also|not changed|have not ||変わった||| 多くのことが変わったが、また変わらなかった。 Much has changed and yet much has not. 삼풍백화점이 무너진 자리는 한 동안 공동으로 남아 있었으나, 2004년 초고층 주상복합 아파트가 들어섰다. the Sampoong Department Store|collapsed|site|for a|while|jointly|remained||in 2004|high-rise|mixed-use|apartment|was built |||||共同で||||||| 三豊百貨店が崩れた場所はしばらく空洞となって残っていたが、2004年に超高層複合アパートが建設された。 The site where the Sampoong Department Store collapsed remained vacant for a while, but in 2004, a high-rise mixed-use apartment complex was built there. 그 아파트가 완공되기 몇 해전에 나는 멀리 이사를 했다. that|apartment|being completed|how many|years before|I|far away|moving|did ||||数年前|||| そのアパートが完成する数年前に私は遠くへ引っ越した。 A few years before that apartment was completed, I moved away. 지금도 가끔 그 앞을 지나간다. even now|sometimes|that|in front of|I pass by 今も時々その前を通り過ぎる。 Even now, I occasionally pass by that place. 가슴 한쪽이 뻐근하게 저릴 때도 있고 그렇지 않을 때도 있다. chest|one side|stiff|numb|sometimes|is|not|not|time|there 胸の片側がだるくしびれる時もあれば、そうでない時もある。 Sometimes my chest feels tight and sore, and sometimes it does not. 고향이 꼭, 간절히 그리운 장소만을 아닐 것이다. hometown|surely|desperately|longing|only place|not|be ||||場所だけ|| 故郷は必ずしも、切実に恋しい場所だけではないだろう。 Hometown is not necessarily a place that is desperately longed for. 그곳을 떠난 뒤에야 나는 글을 쓸 수 있게 되었다. that place|left|after|I|writing|write|able|be|became ||||文章|||| その場所を離れて初めて、私は文章を書くことができるようになりました。 It was only after leaving that place that I was able to write.

잘 들으셨습니까? well|did you hear よく聞こえましたか? Did you hear that well? 저도 읽다가 몇 번 감정이 울컥해서 멈추고 다시 읽어야만 했습니다. I also|while reading|a few|times|emotions|becoming overwhelmed|stopping|again|had to read|I did ||||||||読まなければ| 私も読んでいるうちに何度も感情が高ぶって、止まって再び読み直さなければなりませんでした。 I also had to stop and reread a few times because I was overwhelmed with emotion. 뒷 부분 아주 감동적이죠? back|part|very|is touching |||感動的ですね 後半はとても感動的ですね? The latter part is very touching, right? 제가 좀 전에 읽는 부분에 그런 얘기가 나오죠. I|a little|before|reading|part|such|story|comes out さっき私が読んでいた部分にそういう話が出てきます。 There is a story like that in the part I just read. 어떤 신문사의 칼럼 얘기가 나옵니다. some|newspaper|column|story|comes out ||コラム|| ある新聞社のコラムの話が出てきます。 It talks about a column from a certain newspaper. 여성 명사가 기고한 칼럼인데 '대한민국이 사치와 향락에 물드는 것을 경계하는 하늘의 뜻이다...일지도 모른다 삼풍백화점 붕괴사고는..'이렇게 얘기하고, 이 화자가 그것에 항의하기 위해서 전화를 거는 장면이 나오는데요, 네 이것이 정이현 씨의 자전소설이니까 어쩌면 정이현 씨가 이것을 했을 수도 있고 뭐 어느정도 소설속 가공이었을 수도 있겠지만 이 대목을 읽으면서 그런 생각이 들었어요. woman|noun|contributed|column|Republic of Korea|luxury|indulgence|becoming|thing|warning against|heaven's|will|might|not know|Sampoong Department Store|collapse incident|like this|talking|this|speaker|that|protesting|in order to|phone call|making|scene|comes out|yes|this|Jeong Ihyeon|Mr/Ms|autobiographical novel|perhaps|||this|did|possibility|be|well|to some extent|in the novel|fictional|possibility|be|this|passage|while reading|such|thought|came |||コラムです|||||||天の|意志||||||||||||||||||||自伝小説|||||||||||フィクションだった|||||||| 女性名詞が寄稿したコラムで、『韓国が贅沢と楽しみに染まることを警戒する天の意志だ...かもしれない三豊百貨店崩壊事故は..』といった話があって、この話し手がそれに抗議するために電話をかける場面が出てくるんですが、はい、これがチョン・イヒョンさんの自伝的小説なので、もしかしたらチョン・イヒョンさんがこれをしたのかもしれないし、ある程度小説の中の創作だったかもしれませんが、この部分を読んでいるとそんな考えが浮かびました。 It's a column written by a female writer, saying, 'It may be the will of heaven to warn against South Korea being immersed in luxury and indulgence... perhaps the collapse of the Sampoong Department Store is...' and then there is a scene where the speaker makes a phone call to protest against it. Yes, since this is Jeong Yi-hyun's autobiographical novel, perhaps Jeong Yi-hyun could have done this, or it could be somewhat fictionalized in the novel, but while reading this part, I had such thoughts. 소설은 이래서 존재하는 구나. the novel|like this|exists|I see |||なるほど 小説はだから存在するんだな。 This is why novels exist. 세상이 칼럼이라든가 에세이로만 존재한다면, 세상의 모든글이 그런 것이라면 우리 삶이라는 것이 얼마나 끔찍한 것일까...이런 생각이 들었어요. the world|such as columns|only as essays|exists|of the world|all writing|such|if it is|our|life|thing|how|terrible|would be|such|thought|came to me |コラムなど||||||||||||||| もし世界がコラムやエッセイだけで存在するなら、世界のすべての文章がそうであれば、私たちの生活というものがどれほど恐ろしいものになるのだろう...そんなことを考えました。 If the world only existed through columns or essays, if all writing in the world were like that, how terrible would our lives be... I thought. 누군가를 질타하거나, 비아냥 거리거나, 공격하거나, 이런 것들이요. someone|scolding|mocking|deriding|attacking|these|things |叱責する||||| 誰かを叱ったり、皮肉を言ったり、攻撃したりすることです。 To scold someone, to mock, to attack, these kinds of things. 이런 글들이 세상에 많습니다. this|writings|in the world|are many このような文章は世の中にたくさんあります。 There are many such writings in the world. 그에 비하면 소설은 그렇게 널리 읽히지도 않고요. that|compared to|novel|so|widely|read|not ||||広く|読まれない| それに比べて小説はそれほど広く読まれていません。 Compared to that, novels are not read as widely. 어딘가에 숨어있죠. somewhere|is hiding |隠れている どこかに隠れています。 They are hidden somewhere. 하지만 오직 소설만이 이런 글을 쓸 수 있습니다. but|only|novel|this|writing|can write|possibility|exists しかし、ただ小説だけがこんな文章を書くことができます。 But only novels can write such things. 그때 잠깐 만나서.. 뭐 별 인연도 아니예요. that time|briefly|we met|well|special|relationship|not |||||特別な縁| その時、ちょっと会って... まあ特別な縁ではありません。 We met briefly back then.. it wasn't a significant connection. 칼국수를 한 번 먹었고, 그 친구 집에가서 커피를 얻어 마셨고, 그리고 하루 알바를 했던 것이죠. the knife-cut noodles|one|time|I ate|that|friend|at his house|coffee|I received|I drank|and|one day|part-time job|I did|was ||||||友達の家に|||||||| 一度カルグクスを食べて、その友達の家に行ってコーヒーをもらって飲み、そして一日アルバイトをしたものでした。 We had kalguksu once, I went to that friend's house and had coffee, and I worked a part-time job for a day. 그치만 그 기억은 서로에게 좀 불편한 기억으로 남아있을 겁니다. but|that|memory|to each other|somewhat|uncomfortable|as a memory|will remain|is ||||||記憶として|| しかし、その記憶はお互いにとって少し不快な記憶として残っているでしょう。 However, that memory will probably remain an uncomfortable one for both of us. 그 친구는 그 친구대로 자기의 어떤 생활의 속살을 들켜버린 느낌이었을 것이고요. that|friend|that|friend's|his|some|of life|inner self|exposed|feeling| |||友達らしく||||||| その友達は、その友達なりに自分の生活の裏側を見られてしまったように感じていたでしょう。 That friend must have felt like their private life was exposed. 이 화자는 화자대로 미안했을 것이고. this|speaker|as the speaker|was sorry| |||申し訳なかった| この話者は話者なりに申し訳なく思っていたのでしょう。 And the speaker must have felt sorry in their own way. 그래서 그 둘은 그 뒤로는 연락을 안 했을 겁니다. so|that|two|that|after|contact|not|had|would ||||その後|||| だからその二人はその後連絡を取らなかったでしょう。 So the two probably didn't contact each other after that. 그냥 이렇게 뭍혀버렸을 어떤 사건이 소설을 통해서 다시 살아났습니다. just|like this|would have been buried|some|incident|novel|through|again|was revived ||||||||蘇りました ただこうして埋もれてしまった何らかの事件が小説を通じて再び蘇りました。 An event that might have just been buried like this has come back to life through a novel. 그래서 어쩌면 이렇게 생각할 수도 있을 거에요. so|perhaps|like this|think|possibility|be|there だから、もしかしたらこう考えることもできるかもしれません。 So perhaps one could think this way. 정이현 씨는 어쩌면 이 얘기를 쓰기 위해서 소설가가 됐을 지도 모르겠다는 생각이 들어요. Jeong Ihyeon|is|perhaps|this|story|writing|in order to|novelist|became|might|not sure|thought|comes ジョン・イヒョンさんはもしかしたらこの話を書くために小説家になったのかもしれないという考えが浮かびます。 I think Jeong Ihyeon might have become a novelist to write this story. 꼭 이게 그 얘기는 아닐 수 있겠지만 정이현 씨가 겪었을 어떤 일들이 있겠죠. surely|this|that|story|not|possibility|may be|Jeong Ihyun|Mr/Ms|experienced|some|events|there are |||||||||経験した||| これがその話だとは限りませんが、ジョン・イヒョンさんが経験した何か出来事があるのでしょうね。 This may not necessarily be that story, but there must be some experiences that Jeong Ihyeon went through. 그것을 소설로 밖에 표현할 수 없다는 것, 이것을 깨닫는 순간 우리는 모두 소설가가 되는 거라고 저는 생각을 합니다. that|as a novel|only|can express|way|not possible|thing|this|realizing|moment|we|all|novelists|becoming|I think|I|| ||||||||気づく||||||||| それを小説でしか表現できないということ、それに気づく瞬間、私たちは皆、小説家になると思います。 I believe that the moment we realize that we can only express it as a novel, we all become novelists. 네, 이 소설은 삼풍백화점이라는 어떤 초유의 끔찍한 사건, 게다가 이 사건이 강남에서 일어났다는 것도 여러가지로 우리를 복잡하게 만드는 데요. yes|this|novel|called Sampoong Department Store|some|unprecedented|horrific|incident|moreover|this|incident|in Gangnam|occurred|also|in various ways||complicated|making|(explanatory ending) はい、この小説は三豊百貨店という前例のない恐ろしい事件、さらにこの事件が江南で起こったということも、さまざまな意味で私たちを複雑にしています。 Yes, this novel is about the unprecedented and horrific incident of the Sampoong Department Store, and the fact that this incident occurred in Gangnam complicates things for us in various ways. 이 끔찍한 사건을 대단히 담담하게 서술해 갔습니다. this|terrible|incident|very|calmly|described|went ||||冷静に|| この恐ろしい事件を非常に冷静に描写しました。 I have narrated this horrific incident very calmly. 이런 어떤... 이 소설 전체에서 빛나는 것은 이런 밸런스인데요, 엄청난 사건과 (사회적인 사건이죠) 그런데 소설이라는 것은 미약한 것입니다. this|some|this|novel|throughout|shining|thing||balance|tremendous|event|social|event)|but|novel|thing|weak|is ||||||||||||事件です||||| このような... この小説全体で輝いているのはこのようなバランスなのですが、ものすごい事件と(社会的な事件ですね)しかし小説というのは微弱なものです。 What shines throughout this novel is this balance, between a tremendous event (which is a social event) and the fact that a novel is something weak. 작고 아주 낮은 목소리죠. small|very|low|voice |||声です 小さくてとても低い声ですね。 It is a small and very low voice. 이것으로 이것을 표현할 때 어떤 밸런스를 가져가야 하는 가를 잘 모여주고 있고, 또 이런 거대한 사회정치적인 사건과 개인의 삶, 자전이라는 것 사이의 밸런스...이것도 참 작가로써 컨트롤 하기가 어려운 균형이 아닌가 생각이 듭니다. with this|this|expressing|when|what|balance|should be taken|doing|to|well|gathering|is|also|such|huge|socio-political|event|individual's|life|self-portrait|thing|between|balance|this too|truly|as a writer|control||difficult|balance|not|thought|comes ||||||持っていく|||||||||||||自伝という||||||||||||| これを使って表現する際にどのようなバランスを持っていくべきかをうまく示しており、またこのような巨大な社会政治的な事件と個人の生活、自伝というものとのバランス...これも作家としてコントロールするのが難しいバランスではないかと思います。 This expresses how to maintain a certain balance when dealing with this, and the balance between such a huge socio-political event and personal life, and the act of writing... I think this is a difficult balance to control as a writer. 이 소설을 제가 읽은 지 벌써 몇 년이 됐고, 오늘 팟캐스트를 하면서 다시 한 번 더 읽어보게 됐는데요. this|novel|I|read|time|already|several|years|has passed|today|podcast|while|again|one|time|more|to read|I got この小説を私が読んでからもう数年が経ち、今日ポッドキャストをしながら再び読んでみました。 It has been a few years since I read this novel, and while doing the podcast today, I got to read it once again. 사실 이렇게... 저의 동료 작가의 소설에 대해서 뭐라고 발언하기가 쉬운 것은 아닌데, 이 소설을 쓴 정이현 씨에게 (이런 인사를 아직 못 했는데요)이 소설 참 잘 읽었고, 이런 소설을 써줘서 고맙다고 꼭 인사를 전하고 싶습니다. actually|like this|my|colleague|writer's|novel|about|what|to comment|easy|thing|not|this|novel|written|Jeong Ihyeon|to Ms|such|greeting|yet|not|have done|this|novel|really|well|read|such|novel|for writing|thankful|surely|greeting|conveying|want ||||作家の||||発言すること|||||||||||||||||||||書いてくれて||||| 実際、こうして… 私の同僚作家の小説について何かを言うのは簡単なことではありませんが、この小説を書いたチョン・イヒョンさんに(こんなご挨拶はまだできていないのですが)この小説を本当に楽しんで読ませていただき、こんな素晴らしい小説を書いてくれてありがとうと必ずご挨拶したいです。 In fact, it's not easy to comment on a fellow writer's novel like this, but I want to express my gratitude to Jeong Ihyun, who wrote this novel (I haven't had the chance to say this yet), saying that I really enjoyed reading this novel and thank you for writing such a work. 자 오늘 이렇게 해서 정이현 씨의 소설집 [오늘의 거짓말] 안에 들어있는 소설 [삼풍백화점]를 가지고 '책 읽는 시간' 팟캐스트 스무 번 째 에피소드를 진행해봤습니다. now|today|like this|by doing|Jeong Ihyeon|'s|collection of stories|[Today's|lies]|inside|included|novel|[Sampoong Department Store]|(object marker)|with|'book|reading|time'|podcast|twenty|||episode|I have conducted さて、今日はこうしてチョン・イヒョンさんの短編集『今日の嘘』の中に収められている小説『三豊百貨店』を持って『読書の時間』ポッドキャストの20回目のエピソードを進めてみました。 So today, we have conducted the twentieth episode of the 'Reading Time' podcast featuring the story 'Sampoong Department Store' from Jeong Ihyun's collection 'Today's Lies'. 자 날씨가 덥습니다. now|the weather|is hot ||暑いです さあ、天気が暑いです。 The weather is hot. 여러분도 이 여름, 휴가 가시는 분들도 많이 계실 텐데요. you all|this|summer|vacation|going|people|many|will be|there 皆さんもこの夏、休暇に行く方々が多いでしょう。 Many of you will be going on vacation this summer. 좋은 책과 함께하는 그런 의미있느 휴가가 되었으면 좋겠고, 또 스스로를 통해서 우리가 평소에 눈여겨 보지 않았던 어떤 사람들의 삶과 내면을 발견하는 그런 계기가 되었으면 하는 바람입니다. good|with the book|together|such|meaningful|vacation|would be|good|also|myself|through|we|usually|closely|not seeing|not|some|people's|lives|inner|discovering|such|opportunity|would be|to|wish ||||意味のある||||||||||||||||||||| 良い本と共に、そういう意味のある休暇が過ごせるといいと思いますし、自分自身を通して、普段あまり注目しなかった人々の生活や内面を発見するきっかけになればいいなと思っています。 I hope it will be a meaningful vacation spent with good books, and I also wish it will be an opportunity to discover the lives and inner selves of people we usually overlook. 저는 여기에서 그만 물러가겠습니다. I|from here|no longer|will step back |||退きます 私はここでこれ以上控えさせていただきます。 I will step back here. 지금까지 김영하였습니다. until now|was Kim Young-ha 今までキム・ヨンハでした。 This has been Kim Young-ha. 네, 여러분 안녕히 계십시오. yes|everyone|peacefully|stay はい、皆さんさようなら。 Yes, everyone, goodbye.

SENT_CWT:AO6BvvLW=6.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 en:AO6BvvLW openai.2025-01-22 ai_request(all=90 err=0.00%) translation(all=75 err=0.00%) cwt(all=733 err=2.05%)