Episode 21 - 존 크라카우어 (Jon Krakauer) - Part 4
Episode 21 - Jon Krakauer - Part 4
Episode 21 - ジョン・クラカウアー (Jon Krakauer) - Part 4
나는 세계의 지붕에서 5 분도 채 머물지 않았다.
|||||滞在し|
I stayed less than 5 minutes on the roof of the world.
私は世界の屋根に5分も滞在しなかった。
잠시 후 나는 걸음을 멈추고 우리가 올라온 코스인 동남능선을 사진에 담았다.
|||||||コースイン|||
After a while, I paused and took a picture of the Southeast Ridge, the course we came from.
少し後、私は歩みを止め、私たちが登ってきたコースである東南稜を写真に収めた。
나는 정상으로 다가오고 있는 두 명의 등반대원에게 렌즈의 초점을 맞추다가 이제까지 용케 내 시선을 피한 뭔가를 발견했다.
||近づいている||||||||||||||
I was focusing the lens on the two climbers approaching the summit and found something that had ever been out of sight.
私は頂上に近づいている2人の登山隊員にレンズの焦点を合わせていたら、今までよく私の視線を避けていた何かを発見した。
한 시간 전 까지만 해도 쾌청했던 남쪽하늘에 걸린 구름 한 자락.
||||||南の空に||||
A cloud hung in the southern sky, which was bright until an hour ago.
1時間前までは快晴だった南の空にかかった雲の一片。
그 구름은 이제 푸모리와 아마다블랑, 그리고 에베레스트 주위에 늘어서 있는 좀 더 낮은 다른 봉우리들을 감싸고 있었다.
The clouds were now enclosing Fumory and Amadablanc, and other lower peaks that lined around Everest.
その雲は今、プモリとアマダブラム、そしてエベレストの周りに並んでいるもう少し低い他の峰を包み込んでいた。
나중에 여섯 구의 시신을 찾아내고 나머지 둘을 찾는 작업을 포기한 뒤, 그리고 외과의사들이 우리팀 동료인 백 웨더스의 썩어들어가는 오른 손을 절단한 뒤, 사람들은 물었다.
||遺体の||||||||||||||||||切断した|||
Later, after finding six bodies and giving up finding the other two, and after surgeons cut off the decaying right hand of our teammate, Back Weathers, people asked.
後に6つの遺体を見つけ、残りの2つを探す作業を諦めた後、そして外科医たちが私たちのチームメイトであるベック・ウェザースの腐り始めた右手を切断した後、人々は尋ねた。
기상이 악화되기 시작했는데 어째서 산 정산으로 오르던 사람들이 그런 불길한 징후들에 신경을 쓰지 않았느냐고.
|悪化する||||||||||||
The weather started to deteriorate, but why didn't the people who went up the mountain pay attention to these ominous signs?
天候が悪化し始めたのに、どうして山の頂上に向かっていた人々はその不吉な兆候に気を配らなかったのか。
어째서 베테랑급 히말라야 가이드들이 안전하게 에베레스트를 오르게 해준 댓가로 한 사람당 $65,000 라는 거금을 지불한 미숙한 아마추어들을 계속 정상으로 오르게 해 죽음의 구렁텅이로 몰아 넣었는가?
||ヒマラヤ||||||||||大金|||||||||死の渦|追い込んだ|
どうしてベテラン級のヒマラヤガイドが安全にエベレストに登らせてくれる代わりに、一人当たり6万5000ドルという巨額を支払った未熟なアマチュアたちを、引き続き山頂に登らせ、死の淵に追い込んだのか。
그 누구도 그 참사와 관련된 두 팀의 리더들을 대변해 줄 수 없다.
|||||||リーダーたち||||
No one can represent the leaders of the two teams involved in the disaster.
誰もその惨事に関与した二つのチームのリーダーたちを擁護することはできない。
그들은 이미 죽었으니까.
Because they are already dead.
彼らはすでに死んでいるから。
하지만 나는 5 월 10 일 한낮에 살인적인 폭풍이 곧 다가오리라는 걸 암시해주는 징후들은 하나도 없었다고 단언할 수 있다.
But I can affirm that there weren't any signs suggesting that a murderous storm was coming soon at midday on May 10th.
しかし、私は5月10日の真昼に殺人的な嵐がすぐに迫っていることを示す兆候は全くなかったと断言できる。
산소가 고갈돼 멍한 내 눈에 웨스턴쿵 위에 걸린 그 옅고, 성긴 구름은 전혀 위험해 보이지 않았다.
|枯渇して||||||||||||||
The pale, sparse cloud hung above the Western thump in my vague eyes due to depletion of oxygen didn't seem dangerous at all.
酸素が枯渇してぼんやりとした私の目に、ウェスタンクングの上にかかったその薄くて、まばらな雲は全く危険に見えなかった。
찬연한 한낮의 햇살을 받아 빛나는 그 구름은 거의 매일 그 오후만 되면 그 골짜기에서 올라오곤하는 습한 상승기류와 다르지 않아보였다.
|真昼の|||||||||||||||上昇気流||
The clouds, shining in the brilliant midday sunlight, seemed no different from the humid rising air that would rise from the valley almost every afternoon.
まばゆい真昼の陽射しを受けて輝くその雲は、ほぼ毎日その午後になるとその谷から上がってくる湿った上昇気流とは変わらないように見えた。
별다른 피해를 주지 않는 평범한 구름.
A normal cloud that doesn't do much damage.
特に害を及ぼさない普通の雲。
정상에서 내려오기 시작했을 때 나는 몹시 초조했는데 그건 날씨 때문이 아니라 내 산소통에 부착된 계기의 바늘이 산소가 거의 바닥났다는 걸 알려줬기 때문이다.
||||||||||||酸素ボンベ|取り付けられた||||||||
When I started coming down from the top, I was very nervous, not because of the weather, but because the needle on the instrument attached to my oxygen tank told me I was almost out of oxygen.
山頂から降り始めたとき、私は非常に不安だった。それは天候のせいではなく、私の酸素ボンベに付いている計器の針が酸素がほとんどなくなったことを知らせていたからだった。
나는 급히 내려가야만 했다.
||降りなければならなかった|
I had to rush down.
에베레스트 동남능선 가운데 정상에 가까운 부분은 바위와 바람에 쓸린 눈으로 이루어진 눈차향들로 연속돼있는데 그 가는 능선은 산 정상과 그 보다 좀 더 낮은 사우스 서미트라는 봉우리 사이로 400m 가량 구불구불하게 뻗어있다.
||||||||削られた||||||||||||||||||||||
The portion of the Everest Southeast Ridge close to the top is a continuous line of snow cars made of rocks and wind-swept snow, and the thin ridge stretches for about 400m between the summit of the mountain and the lower peak of the South Summit.
エベレストの南東の稜線の真ん中で、頂上に近い部分は岩と風で吹き飛ばされた雪でできた雪の道が連続している。その細い稜線は山の頂上と、その少し低いサウスサミットという峰の間を約400mぐねぐねと伸びている。
그 톱니 모양의 능선은 중간에 별다는 장애물이 없어 어렵지 않게 나아갈 수 있지만 허공에 고스란히 노출돼 보기에는 좀 섬뜩하다.
||||||||||||||そのまま||||
The serrated ridge does not have any obstacles in the middle, so it is easy to proceed, but it is a little eerie to see as it is intact in the air.
その鋸歯状の稜線は中間に特別な障害物がなく、難なく進むことができるが、宙にそのままさらされているため、見た目には少しぞっとする。
산 정상을 떠나 골짜기로 부터 2000m 이상 솟아오른 낭떠러지 위를 15 분 간 조심조심 걷다보니 어느새 저 악명높은 힐러리 스텝에 이르렀다.
|||||||そびえ立つ|崖||||慎重に|歩いていると|||悪名高い|||
After leaving the top of the mountain and walking carefully for 15 minutes on a cliff that rises more than 2,000m from the valley, I suddenly reached the notorious Hillary Steps.
山の頂上を離れ、谷から2000m以上も盛り上がった崖の上を15分間慎重に歩いていると、いつの間にかその悪名高いヒラリー・ステップにたどり着いた。
능선 중간에 움푹 패인 그곳을 통과하려면 어느정도의 기술을 동원해야 한다.
|||凹んだ|||||動員する|
It takes some skill to pass through the hollow in the middle of the ridge.
山の中腹に凹んだ場所を通過するには、ある程度の技術が必要だ。
나는 고정 밧줄에 고리를 걸고 그 가파른 벼랑을 내려오려 하다가 놀라운 광경과 맞딱드렸다.
|固定された||||||崖|降りようと||||出くわした
I hooked on a fixed rope and tried to descend that steep cliff, and encountered an amazing sight.
私は固定ロープにフックを掛けてその急な崖を降りようとした時、驚くべき光景に出くわした。
10m 아래에 있는 힐러리 스텝 밑바닥에서 열명도 넘는 사람들이 쭉 늘어서서 자기 차례가 오기를 기다리고 있는게 아닌가.
|||ヒラリー|||10人||||並んで||||||
At the bottom of Hillary Steps 10m below, there are more than ten people waiting for their turn to come.
10メートル下にあるヒラリー・ステップの底で、10人以上の人々が列を作って自分の順番を待っているではないか。
세 사람은 이미 내가 타고 내려가는 밧줄을 붙잡고 올라오고 있었다.
The three were already climbing up, holding onto the rope that I was riding down.
三人はすでに私が降りるためのロープを掴んで登ってきていた。
나는 어쩔 수 없어 고리를 풀고 옆으로 비켜섰다.
|||||||横に避けた
仕方なく私は輪を解いて横に避けた。
그 좁은 길목에 잔뜩 몰려선 사람들은 세 팀의 대원들로 이루어져 있었다.
||||集まっていた||||||
The crowd of people on the narrow street consisted of three teams.
その狭い道にはたくさんの人が集まっていて、三つのチームのメンバーで構成されていた。
뉴질랜드 출신의 유명한 가이드인 로브 홀이 돈을 내고 참여한 고객들을 이끌고 있는 팀, 나도 그의 팀 고객이었다.
|||||ホール|||||||||||
A team led by Rob Hall, a well-known New Zealand guide who paid for and participated, was a customer of his team.
ニュージーランド出身の有名なガイド、ロブ・ホールがお金を払って参加した顧客たちを引き連れるチーム、私も彼のチームの顧客だった。
미국인 가이드 스콧 피셔가 이끌고 있는 팀, 그리고 비영리적인 타이완 팀, 그 사람들은 고도 8000m에서는 누구나 따라야할 일종의 정석같은 것이 되다시피한 달팽이 처럼 느린 속도로 하나하나 스텝을 오르고 있었고, 그동안 나는 초조하게 내 차례가 오기만을 기다렸다.
||||||||非営利の|||||||||一種の|教科書的||なるべく|||遅い|||ステップを||||||||来ることを|
A team led by American guide Scott Fisher, and a non-profit Taiwanese team, the people were climbing step by step at an altitude of 8000m at an altitude of 8000m at a slow pace like a snail that became a kind of standard for everyone to follow. I waited for the coming.
アメリカ人ガイドのスコット・フィッシャーが率いるチーム、そして非営利の台湾チーム、その人たちは高度8000mでは誰もが従うべき一種の定石のような、カタツムリのように遅い速さで一歩一歩ステップを登っており、その間私は苛立ちながら自分の番が来るのを待っていた。
내가 정상을 떠난 뒤 곧바로 내 뒤를 따른 해리스가 이내 그곳에 도착했다.
||||||私の後ろ|||すぐに||
Shortly after I left the summit, Harris, who followed me, arrived there.
私が頂上を離れた後すぐに、私の後を追ったハリスがすぐにそこに到着した。
나는 탱크에 남아있는 산소를 아끼려는 생각에서 그에게 내 백팩에 손을 집어넣어 산소공급조절장치의 밸브를 잠가달라고 부탁했다.
|||||||||||||閉めてください|
I wanted to conserve the remaining oxygen in the tank, so I asked him to put my hand in my backpack and shut the valve on the oxygen supply regulator.
私はタンクに残っている酸素を節約しようと思い、彼に私のバックパックに手を入れて酸素供給調整装置のバルブを閉めてくれるよう頼みました。
그는 그렇게 했다.
彼はそうしました。
그 다음 10 분 간 내 기분은 아주 상쾌했고, 머리는 씻은 듯이 맑아졌다.
|||||||爽快だった||||
その後の10分間、私の気分はとても爽快で、頭は洗ったようにすっきりしました。
피로감도 산소 공급을 받을 때보다 훨씬 덜 한듯 했다.
||供給を||||少ない||
The feeling of fatigue seemed to be much less than when receiving oxygen.
疲労感も酸素供給を受けている時よりはるかに少ないようだった。
그러다 문득 숨이 막히면서 눈앞이 깜깜해졌고 머리가 빙빙 돌기 시작했다.
|突然||息が詰まって||||||
Then suddenly I couldn't breathe and my eyes became dark and my head started spinning.
すると突然息が詰まり、目の前が真っ暗になり、頭がグルグル回り始めた。
바야흐로 나는 의식을 잃기 직전이었다.
||||直前だった
Now I was on the verge of losing consciousness.
まさに私は意識を失う直前だった。
산소부족으로 정신이 없던 해리스는 밸브를 잠근다는게 잘못해서 활짝열어 놓았고 그 바람에 얼마 남지 않은 귀중한 산소를 제 자리에 가만히 선채 허비해 버리고만 것이었다.
||||||間違えて||開けてしまった||||||||||じっと|立ったまま|無駄にした|無駄にして|
Harris, distracted by lack of oxygen, accidentally closed the valve and opened it wide open.
酸素不足で意識がないハリスは、バルブを締めるつもりが間違って全開にしてしまい、そのために残り少ない貴重な酸素を自分の場所でじっと無駄にしてしまった。
80m 아래에 있는 사우스 서미트에는 또다른 산소통이 나를 기다리고 있으나, 거기까지 가려면 보충받을 산소도 없는 상태에서 동남능선 길 가운에 가장 위태롭게 노출된 길을 내려가야만 한다.
|||||||||||||酸素も|||||道の上||危険な|露出した|||
80メートル下にあるサウスサミットには別の酸素ボンベが私を待っているが、そこに行くためには酸素を補給することもできない状態で、南東の稜線の最も危険にさらされた道を下りなければならない。
그리고 당장 우선은 그 사람들이 다 올라올 때 까지 기다려야 했다.
||||||上がる||||
And first of all, I had to wait for the people to come up.
そして今はまず、その人たちが全員登ってくるまで待たなければならなかった。
나는 이제 쓸모없게된 산소마스크를 벗어버리고 그 능선을 뒤덮고 있는 얼음판에다 아이스피케를 찍어둔뒤 바닥에 쭈그리고 앉았다.
||役に立たない|||||覆っている|||||||
私はもう使えなくなった酸素マスクを外し、その稜線を覆っている氷の板にアイスピックを刺した後、地面にしゃがみ込んだ。
나는 내 곁을 지나가는 등반대원들에게 축하한다는 식의 상투적인 인사말을 던지면서도 속으로는 미칠 것 같은 심정이었다.
||そばを|||||ありきたりな||||狂いそう|||心境だった
I threw a congratulatory greeting to the climbers passing by, but I felt like crazy inside.
私はそばを通り過ぎる登山仲間たちに祝福のようなありきたりな挨拶を投げかけながらも、心の中では狂いそうな気持ちだった。
'서둘러!
『急いで!』
서두르란 말이야!
急げって|
急げって言ってるのよ!
너희가 여기서 꾸물거리는 사이에 내 머리속에는 수백만개의 뇌세포가 죽어가고 있어!'
Millions of brain cells are dying in my head while you procrastinate here!'
君たちがここでのんびりしている間に、私の頭の中では数百万の脳細胞が死んでいるんだから!
그곳을 지나가는 사람들은 대부분 피셔 팀의 사람들이었으나 그 행렬이 거진 다 끝나갈 즈음 우리 팀 동료 두 사람도 나타났다.
||||||人々だったが||||||その頃|私たち|||||
Most of the people passing by were from the Fisher team, but by the time the procession was over, two of our teammates also appeared.
そこを通り過ぎている人々はほとんどフィッシャーチームの人たちだったが、その行列がほぼ終わりかけた頃、私たちのチームの仲間が2人現れた。
로브 홀과 남바 야스코.
|ホール||
Rob Hall and Namba Yasuko.
ロブ・ホールとナンバ・ヤスコ。
올해 47 이고 행동이 조신하고 말 수가 적은 편인 남바는 이제 40 분 뒤면 에베레스트를 오른 최고령의 여성이 될 것이다.
||||||少ない|||||||||||
Namba, 47 this year, modest in action and less talkative, will be the oldest woman to climb Everest in 40 minutes.
今年47歳で行動が慎ましく、あまり話さないナンバは、今から40分後にはエベレストを登る最高齢の女性になるだろう。
이른바 일곱 봉우리고 불리는 모든 대륙의 최고봉들을 모두 오른 두 번 째 일본 여성이 될 것이고, 몸무게는 비록 41kg 밖에 안 되지만 참새처럼 가냘픈 그 몸속에 무서운 결단력을 간직한 야스코는 정상에 오르겠다는 강렬한 갈망에 힘입어 이제까지 놀라울 정도로 꿋꿋하게 잘 올라왔다.
||山|||大陸の|||||||||||||||||スズメのように|||||決断力||ヤスコは||||渇望に|助けられて||||しっかりと||
He will be the second Japanese woman to climb all the highest peaks on all continents, called the Seven Peaks, and although she weighs only 41kg, Yasuko, who has a terrifying determination in her slender body like a sparrow, has been driven by a strong desire to reach the top. It came up surprisingly firmly.
いわゆる「七大峰」と呼ばれるすべての大陸の最高峰を登る2人目の日本人女性となり、体重は41kgしかないが、ひな鳥のように細いその身体の中には恐ろしい決断力を秘めたヤスコは、山頂に登りたいという強烈な渇望に支えられて、これまで驚くほど粘り強く登り続けてきた。
그 뒤에는 더그 한센이 스텝 꼭대기에 이르렀다.
||ダグ||||
After that, Doug Hansen reached the top of the step.
その後、ダグ・ハンセンがステップの頂上に達した。
우리 등반대의 또다른 대원인 더그는 시애틀 교외에서 우체국 직원으로 근무하는 사람으로 그 산에서 내 가장 친한 친구가 되었다.
Another member of our climbing squad, Doug, is a post office worker in a suburb of Seattle and became my best friend on the mountain.
私たちの登山隊のもう一人のメンバーであるダグは、シアトル郊外で郵便局員として働いている人で、その山で私の最良の友人となった。
"이제 다 왔어요!"
"It's all here!"
"もうすぐ着きます!"
나는 짐짓 즐겁다는 듯이 소리쳤다.
|わざと|||
I shouted as if it was fun.
피로에 지친 더그가 산소마스크를 쓴채 뭐라고 웅얼거렸지만 나는 무슨소리인지 알아듣지 못했다.
疲労に||||つけたまま||||||
Tired of Doug, wearing an oxygen mask, mumbled something, but I couldn't understand what he was talking about.
그는 내 손을 힘없이 잡아주고는 위로 터덜터덜 올라갔다.
||||||よろよろ|
He grabbed my hand weakly and tumbled upward.
그 행렬 맨 끝으로 올라온 이는 스콧 피셔였다.
|||||||フィッシャーだった
It was Scott Fisher who came to the end of the procession.
その行列の最後に来たのはスコット・フィッシャーだった。
우리 둘다 시애틀에 살고있어 나는 그전부터 그에 관해 대충은 알고 있었다.
|||||その前から|||||
We both live in Seattle, so I knew a little bit about him.
私たち二人ともシアトルに住んでいるので、私はそれ以前から彼について大体は知っていた。
피셔는 그 강인한 의지와 엄청난 에너지로 전설적인 명성을 지닌 사람이었으므로 나는 그가 아주 느리게 움직이고 나에게 인사하기 위해 마스크를 벗었을 때 얼굴이 형편없어 보이는 것에 적지않이 놀랐다.
|||意志と||||||||||||||||脱いだ|||ひどかった|||かなり|
Fisher was a man of legendary fame for his strong will and tremendous energy, so I was amazed that he moved very slowly and looked lousy when he took off his mask to greet me.
フィッシャーはその強靭な意志と驚異的なエネルギーで伝説的な名声を持っていたため、彼が非常にゆっくり動きながら私に挨拶するためにマスクを外したとき、彼の顔がひどく見えることにかなり驚いた。
"브루스!"
ブルース
"ブルース!"
그는 억지로 쾌활한 척하면서 장난스럽게 소리쳤다.
He pretended to be cheerful and shouted playfully.
彼は無理に明るいふりをしながら、ふざけて声を上げた。
그의 상표가 되다시피한 개구쟁이 같은 인사법, 내가 기분이 어떠냐고 묻자 피셔는 좋다고 했다.
|商標が|||||||||||
When I asked him how he felt like a naughty greeting that became his trademark, Fisher said good.
彼のトレードマークとも言えるいたずらっ子のような挨拶で、私が気分がどうかと尋ねるとフィッシャーは良いと言った。
"오늘은 왠지 엉덩이가 좀 무거운 것 뿐이오.
||お尻が||||
"Today, it's just a little heavy ass for some reason.
今日はなんだかお尻が少し重いだけなんです。
별일 아니에요."
No big deal."
大したことじゃありません。
마침내 행렬이 끊기자 나는 오랜지색 밧출에 고리를 걸고는 아이스피케 위로 무너지듯 쓰러지는 피셔의 몸을 재빨리 돌아 밧줄을 타고 그 가파를 비탈을 내려갔다.
||途切れた時|||||かけて||||||||回転させて||||急な|急な坂|下った
When the procession finally ended, I hung a ring on an orange bat, and quickly turned around Fisher's body, falling like a collapse on an ice pique, riding a rope down the slope.
やっと列が切れたので、私はオレンジ色のロープにフックを掛けて、アイスピケの上で崩れ落ちるフィッシャーの体を素早く振り返りながらロープを伝って急な斜面を下っていった。
나는 세 시가 좀 지난 시각에 사우스 서미트에 도착했다.
|||||||サウスサミット|
I arrived at the South Summit a little later than three o'clock.
私は3時を少し過ぎた頃にサウス・サミットに到着した。
안개의 옷자락들은 어느새 8511m의 로체봉 꼭대기를 휩쓸고 지나가면서 피라미드 모양의 에베레스트 정상 밑까지 육박해왔다.
The hem of the fog swept through the top of the 8511m peak of Roche, reaching the bottom of the pyramid-shaped summit of Everest.
霧の衣はいつの間にか8511mのローチェ峰の頂を覆いながら、ピラミッドの形をしたエベレストの頂上近くまで迫ってきた。
이제 기상은 그다지 온화해 보이지 않았다.
|||穏やかだ||
Now the weather didn't look so mild.
今、天候はそれほど穏やかに見えなかった。
나는 새산소통을 움켜쥐고 조절장치와 연결시킨 뒤 점차 짙어져 가는 구름속으로 서둘러 내려갔다.
||握りしめて||接続した|||||||
I grabbed the new oxygen communication and connected it to the regulator, and then hurried down into the thickening cloud.
私は新鮮な酸素通路を握りしめて調整装置と接続した後、次第に濃くなっていく雲の中へ急いで降りていきました。
사우스 서미트를 떠난지 얼마 되지 않아 가벼운 눈발이 날리기 시작하면서 시계가 아주 짧아졌다.
Shortly after leaving the South Summit, light snow began to occur and the clock was very short.
サウスサミットを離れてしばらくすると軽い雪が舞い始め、時間が非常に短く感じました。
거기서 130m 위에 있는 티 없이 맑은 코발트 빛 하늘 밑에서 찬연한 햇살을 받아 빛나는 산 정상에서 내 동료들은 이 행성의 최정사에 오른 것을 기념하기 위해 국기를 펼져들고 사진을 찍으며 그 귀중한 시간을 허비하고 있었다.
|||||||コバルト|||||||||||||||||||||||||||
There, at the top of a mountain that shines in the bright sunlight under the flawless cobalt sky above 130m, my colleagues were wasting their precious time spreading national flags and taking pictures to commemorate their ascension on the planet.
そこから130mの上にある澄んだコバルトブルーの空の下で、輝く日差しを浴びて輝く山の頂上で、私の仲間たちはこの惑星の最高峰に登ったことを記念するために国旗を掲げて写真を撮り、その貴重な時間を浪費していました。
그들중에 누구도 자기 발 아래에서 끔찍한 지옥이 다가오고 있다는 걸 눈치채지 못했다.
||||||地獄が|||||
彼らの中の誰も自分の足元で恐ろしい地獄が迫っていることに気づかなかった。
그 기나긴 하루가 끝날 즈음에는 1 분이라는 짧은 시간이 생사를 좌우할 만큼 소중한 시간이 되리라고는 그 누구도 예견하지 못했다.
By the end of that long day, no one predicted that a short time of one minute would be precious enough to determine life and death.
その長い一日が終わる頃には、1分という短い時間が生死を左右するほど貴重な時間になるとは誰も予想しなかった。
네, 잘 들어셨습니까?
Yes, did you listen?
はい、よくお聞きましたか?
이 장면은 클라이막스가 되는 부분이겠습니다.
||クライマックス||
This scene will be the climax.
나중에 여기까지 이르게 되는 과정을 존 크라카우어가 써나가는 데요, 차곡차곡 인물들을 소개하면서 이제 왜 여기까지 이르게 되었는가, 이 비극은 어떻게 드리웠는 가를 냉정한 시선으로 서술해가고 있습니다.
|||||||||着実に|登場人物を|紹介しながら|||||なぜここまで||この悲劇は||至った||||述べている|
그런데 이 사람 역시도 사고의 일부입니다.
|||やはり||
But this person is also part of the accident.
그래서 여기에서 완전히 자유로울 수는 없는 것이죠.
|||自由で|||
So you can't be completely free here.
이 사람의 행동 하나하나도 다른 사람들에게 영향을 미쳤을 겁니다.
|||一つ一つも|||||
Every one of this person's actions must have affected others.
この人の行動の一つ一つも他の人々に影響を与えたことでしょう。
그런 부분까지도 정직하게 써내려 간 점이 인상적인 그런 책입니다.
||正直に||||||
It is such an impressive book that I wrote honestly even that part.
そういった部分まで正直に書き綴った点が印象的な本です。
자 [희박한 공기 속으로], 오늘은 존 크라카우어의 논픽션을 가지고 해봤는데요, 한번도 산악문학이라던가 이런 부분에 관심을 가져보지 않은 분들이라도 한번쯤 이 책을 읽어보시면 좋을 것 같습니다.
|||||||||やってみました||||||興味を持って|||||||||
Now [Into the Thin Air], today I did it with John Cracower's nonfiction. Even if you have never been interested in mountain literature or this, I think it would be nice to read this book at least once.
さあ[希薄な空気の中で]、今日はジョン・クラカウアーのノンフィクションを取り上げてみましたが、一度も登山文学などに興味を持ったことがない人でも、一度はこの本を読んでみるといいと思います。
네 제가 시작하면서 그 칸첸중가에서 벌어진 일에 대한 갑론을박에 대해서 잠시 말씀을 드렸는데요.
||||カンチェンジュンガ||||||||
Yes, as I started, I briefly talked about what happened in Kanchenjunga.
はい、私が始めにカンチェンジュンガで起きたことについての議論について少しお話ししましたが。
이 책을 한번 읽어보시면 정말 8000m 위에서 벌어지는 일에 대해서 그 밑에 있는 사람들이, 정말 까마득하게 아래있는 사람들이 뭘 알고 있을까...이런 생각도 들기도 하고요.
If you read this book, what do the people down there know about what's really happening above 8000m, and the people down there in the dark... I think like this.
この本を一度読んでみると、本当に8000mの上で起こっていることについて、その下にいる人たちが、まさに遥かに下にいる人たちが何を知っているのか...そんなことを考えることもあります。
또 한편으로, 8000m 위에서 벌어지는 일들을 우리는 단순히 숭고한 어떤 모험정신, 도전정신이라고만 생각을 해왔는데 이 책을 읽어보시면 거기에도 역시 장사와 상업, 비지니스, 홍보, 그다음에 자본주의...이런 것들로 이제는 많이 얼룩이 져 있구나..이런 것도 또 느낄 수 있습니다.
||||||||||冒険精神|挑戦精神||||||||商業|商業|||||||||染まって||||||||
On the other hand, we have only thought of what happens above 8000m as a noble spirit of adventure and challenge. If you read this book, there are also business, commerce, business, public relations, and then capitalism... There are a lot of stains now.. I can feel this again.
また一方では、8000mの上で起こることを私たちは単純に崇高な冒険精神や挑戦精神だと思ってきましたが、この本を読んでみると、そこにもやはり商売やビジネス、宣伝、そして資本主義...これらのもので今は大いに汚れているな...ということも感じられます。
그러나 그럼에도 불구하고 인간이 자신의 한계에 도전하는 것.. 이 그런 것에 숭고함 같은 것도 느낄 수가 있는데요.
|||||限界に|||||||||||
But nevertheless, human beings challenge their own limits... I can feel the sublime thing about this.
しかしそれにもかかわらず、人間が自分の限界に挑戦すること...それには崇高さのようなものを感じることもあるんです。
이 존 크라카우어 같은 사람만 해도 이 등반에 참여하기 전에는 상업적인 등반에 나서는 사람들을 정말 산을 모독하는 사람들..돈은 많은데 쓸데가 없는 사람들.. 자기를 과시하고 싶어하는 사람들 정도로 생각을 했고, 특히 그 가이드들을 따라서 많이 오르는 남서쪽 사면, 그 루트를 야크들이나, 그 야크라고 있죠?
|||||||||||||||山を|||||||||||||||||||||||||||ヤク|
ジョン・クラカウアーのような人でも、この登山に参加する前は商業登山をする人々を本当に山を侮辱する人々...お金はたくさんあるけど使い道がない人々...自分を誇示したい人々程度に思っていました。そして特にそのガイドに従って多く登る南西側の斜面、そのルートはヤクがいるんですよね?
티벳이나 네팔지역에 있는 그 소 처럼 생긴 짐승있죠?
|ネパール地域に||||||
Is there a beast that looks like a cow in Tibet or Nepal?
チベットやネパール地域にいる、あの牛のような動物がいますよね?
야크나 다니는 길이라고 비웃었다고 합니다.
||道だと||
It is said that he laughed at the yak.
ヤクナに行く道だと笑われたそうです。
그러나 막상 올라가 보니까 거기에 와있는 사람들 모두가 나름의 진지한 내면적 욕구들을 가지고 거기에 와있다는 것을 발견하게 되거든요.
||||||||それぞれの|||||||||
But when you go up, you discover that everyone who is there is there with their own serious inner desires.
しかし、実際に登ってみると、そこにいる人々は皆それぞれ真剣な内面的欲求を持ってそこに来ていることに気づきます。
이런 걸 읽다보면 마치 좋은 소설 처럼, 어떤 곳에서 단순한 진실, 악당이나 선인 이런 이분법적인 그런 구분이런 것은 존재하지 않고 모든 것이 복잡하게 얽혀있구나.. 단순하지 않구나.. 이런 것들을 새삼 깨닫게 됩니다.
||||||||||||善人|||||||||||絡まっている|||||||
When you read this, like a good novel, there is no such thing as a simple truth in some places, such a dichotomy like a villain or a good man, and everything is intricately entangled.
こういったものを読んでいると、まるで良い小説のように、どこかに単純な真実、悪党や善人といった二分法的な分け方は存在せず、すべてが複雑に絡み合っているんだな…単純ではないんだな…ということを改めて気づかされます。
자 오늘 김영하늬 '책 읽는 시간' 스물 한 번 째 에피소드는 뉴욕에서 녹음을 해서 보내드립니다.
||||||||||||||お送りします
Today, the 21st episode of Kim Young-Hani's'Book Reading Time' will be recorded and sent in New York.
さあ、今日は金英夏の「本を読む時間」の21回目のエピソードをニューヨークで録音してお届けします。
이 팟캐스트 청취자께서 뉴욕으로 간 뒤에도 팟캐스트가 계속되느냐 궁금해하셨는데, 네 바로 이렇게 하려고 팟캐스트를 시작한 것이죠.
Listeners of this podcast wondered if the podcast would continue after they went to New York, but yes, that's how we started the podcast.
このポッドキャストのリスナーの方がニューヨークに行った後もポッドキャストが続くのか気にされていましたが、はい、まさにそのためにポッドキャストを始めたのです。
지구상 어디에 있든지 간에 책이 있고, 또 녹음할 수 있는 장비가 있으면 꼭 하려고 생각하고 있습니다.
|||||||録音する||||||||
Wherever you are on the planet, if you have a book and equipment that can record, I'm definitely going to do it.
地球上のどこにいても本があり、録音するための機材があれば、必ずやりたいと思っています。
자 그럼 지금까지 김영하였습니다.
では、今までキム・ヨンハでした。
여러분 안녕히 계십시오.
皆さんさようなら。