×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

✅바른 한국어 2급 [Cyber University of Korea], [바른 한국어 2급] 1-2 오늘 바빠?

[바른 한국어 2급] 1-2 오늘 바빠?

오늘 바빠?

여러분, 안녕하세요?

오늘은 ‘오늘 바빠? '를 공부할 거예요. 어?

그런데 ‘오늘 바빠? '에는 ‘요'가 없네요. 네, 친구나 동생, 친한 사람에게 말할 때는

‘어요/아요'에서 ‘요'를 말하지 않고, ‘어/아'만 말해요. 이것이 ‘반말'이에요. 오늘 문법에서는 이렇게 ‘어/아'를 공부하겠습니다. 그리고 어휘에서는 한국생활과 관련된 어휘를 배울 거예요.

또, 지난 시간에 이어서 다른 사람에게 활동을 제안하는 것도 공부하겠습니다.

자, 먼저 대화를 들어 볼까요?

오늘 대화에서는 강의실에서 준수가 친구와 이야기를 해요.

두 사람은 무슨 이야기를 할까요?

한 번 들어 보세요.

잘 들었어요?

준수와 친구는 무슨 이야기를 했어요?

네, 친구가 준수에게 말했어요.

축구 경기 표가 두 장 있어요.친구는 준수하고 같이 축구를 보러 가고 싶어 하지요.

내용을 자세히 알아보기 전에

먼저 대화에 나온 어휘와 문법을 공부해 볼까요?

먼저 어휘입니다.

따라 읽어 보세요.

별일

별일은 ‘특별한 일', ‘특별히 다른 일'을 말해요. 보통 오랜만에 만난 친구에게

“요즘 별일 없지?”이렇게 질문할 수 있어요.

이건 ‘요즘 특별한 일 없지?' ‘잘 지내지?' 이런 말이에요.

그럼 대답은요?

“네, 별일 없어요.”

여러분이 잘 지내요, 괜찮아요,

그러면 “별일 없어요.” 이렇게 말합니다.

다음 어휘입니다.

따라 읽어 보세요.

경기

경기는 보통 스포츠 게임을 말해요.

축구 경기, 야구 경기, 농구 경기.

보통 두 팀이 경기에서 만나지요?

A팀과 B팀이 만나요. 경기 시작!

“A팀과 B팀이 경기를 시작해요.”

그리고, 이제 경기 끝!

경기가 끝났어요.

“경기가 끝나서 모두 집으로 갔어요.”

다음 어휘입니다.

따라 읽어 보세요.

축구 경기에 가고 싶어요.

그러면 ‘표', 티켓이 필요해요. 이렇게 필요한 것을 찾았을 때, ‘구했어요. '라고 말해요. “표를 구했어요?”

이번에는 영화를 보고 싶어요.

그런데 좋아하는 사람과 같이 보고 싶어요.

그러면 이렇게 말할 수 있어요.

“시간 있어요? 영화 표가 있는데, 같이 영화 볼래요?”

여러분도 좋아하는 사람이 있으면, 이렇게 말해 보세요.

다음 어휘입니다.

따라 읽어 보세요.

‘장'은 표, 메모지처럼 종이를 한 장, 두 장, 세 장

이렇게 셀 때 사용해요.

종이가 필요해요.

그럼 이렇게 말할 수 있어요.

“종이 세 장만 주세요.”

이번에는 메모지가 필요해요.

더 공손하게 부탁하면, 이렇게 말할 수 있어요.

“메모지 한 장만 주실 수 있으세요?”

따라 읽어 보세요.

구했어

‘구했어'는 ‘구했어요'의 반말이에요. 영화를 보고 싶어요.

영화 표가 필요해요.

그런데 필요한 것, 영화 표를 찾았어요, 얻었어요.

그러면, 영화 표를 ‘구했어요' 이렇게 말합니다. 특히, 인기 있는 영화는 표를 구하기가 어려워요.

그런데,

“인기 있는 영화 표를 구했어요.”

이번에는 기차를 타야 해요.

그런데 기차를 타는 사람들이 너무 많아요.

다른 사람들이 기차 표를 다 샀어요.

그래서 저는

“기차 표를 구할 수 없어요.”

다음 어휘입니다.

따라 읽어 보세요.

시작해

‘시작해'는 ‘시작해요'의 반말이에요. 축구 경기를 보러 갔어요.

지금 시작해요.

그러면,

“지금부터 경기를 시작하겠습니다.”

이렇게 말합니다.

그리고, 한국어 공부를 시작했어요.

언제부터 시작했어요?

“한 달 전부터 한국어 공부를 시작했어요.”

이제 배운 어휘를 다시 한 번 확인해 보지요.

먼저,

특별한 일, 특별히 다른 일이에요.

뭐지요?

네, ‘별일' 다음은 스포츠 게임이에요.

축구, 야구, 농구..?

네, ‘경기' 경기를 보러 가요.

또, 영화를 보러 가요.

뭐가 필요하지요?

네, ‘표' 표가 필요해요. 그럼 표를 하나, 둘, 셋, 넷,

이렇게 셀 때, 어떻게 세지요?

네, ‘장'을 사용해서, 한 장, 두 장, 세 장, 네 장. 이렇게 셉니다.

표가 필요해요.

그런데 표를 찾았어요. 얻었어요.

그럼? 네, 표를 구했어요.

그런데 ‘구했어요'의 반말이에요. 뭐지요?

네, ‘요'가 없지요. 그래서, ‘구했어' 경기가 8시부터 있어요.

경기가 8시부터? 네, 시작해요.

그런데 ‘시작해요'의 반말이에요, 뭐지요? 네, 맞아요. ‘요'가 없지요? 그래서 ‘시작해' 잘 하셨습니다.

이제 대화를 다시 한 번 들어 보세요.

이제 대화를 다시 한 번 보지요.

오늘 대화에서는 준수와 준수의 친구가 이야기를 합니다.

그런데 이 준수의 친구는 준수와 같이 축구 경기에 가고 싶어해요.

그래서 먼저 이렇게 물어봅니다.

“준수야, 오늘 바빠?”

그런데 여러분, 이 친구와 준수는 아주 친해요.

이렇게 친한 친구를 부를 때는,

‘준수 씨'가 아니라, ‘준수야' 이렇게 부릅니다. 그리고 친한 친구니까 반말을 하지요,

반말이니까 ‘오늘 바빠요?' 가 아니라 ‘오늘 바빠?' 이렇게 질문해요.

준수가 대답합니다.

“별일 없어. 왜?”

여러분, 여기에서 ‘별일 없어'는 특별한 일이 없어. 특별한 계획이 없어. 바쁘지 않아.

이런 말이에요.

그리고 왜 이 친구가 준수에게 “오늘 바빠?” 이렇게 질문했어요?

네, 이 친구는 준수와 같이 축구 경기에 가고 싶어 하지요.

그래서 이렇게 말합니다.

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어. 한국 대 일본 경기인데 어렵게 구했어.”

네, 이 친구는 축구 경기 표가 두 장 있어요.

그래서 준수와 같이 가고 싶어 하지요.

그리고 여러분, 축구 경기는 보통 두 나라가 같이 해요.

이번 경기는 한국과 일본이 해요.

그러면, 한국 ‘대(vs)' 일본 경기 이렇게 말합니다. 그런데 여러분, 한국 대 일본 경기예요.

아주 인기가 많아요.

그래서 이 친구는 그 축구 경기 표를 어렵게 구했어요.

준수가 말합니다.

“아, 오늘 하는 그 경기? 나도 보고 싶었어.”

네, 준수도 그 일본 대 한국, 한국 대 일본 축구 경기를 보고 싶어 했네요.

그래서 이렇게 질문합니다.

“경기는 몇 시부터야?”

여러분, 여기에서 ‘부터'는 시작을 말해요. 그래서 이것은 “경기는 몇 시에 시작해?”이런 말이에요.

친구가 대답합니다.

“저녁 여덟 시에 시작해.”

어때요?

여러분.

반말이 재미있지요?

오늘은 이 반말을 같이 공부해봅시다.

먼저 반말(비격식 평서)입니다.

문장을 같이 보지요.

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.”

여러분, 아까 그 친구와 준수는 아주 친해요.

이렇게 친한 친구 또는 동생 그리고 친한 사람에게 말할 때는 반말을 하는데요,

이 반말은 ‘두 장 있어요.' 에서 이 ‘요'를 말하지 않고, 그냥 ‘두 장 있어.' 이렇게 말합니다.

그리고 보통 우리 ‘저'를 썼죠. 그런데 이 ‘저' 대신에 ‘나'를 써요. 그래서 “나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.” 이렇게 말합니다.

같이 읽어 볼까요?

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.”

잘 하셨어요.

문장을 계속 보지요.

“저녁 여덟 시에 시작해.”

여러분, 축구 경기가 몇 시에 시작해요?

네, 저녁 여덟 시에 시작해요.

그런데 친구에게 편하게 말해요. 그러면,

‘시작해요'가 아니라 ‘시작해' 이렇게 말합니다. 같이 읽어 보지요.

“저녁 여덟 시에 시작해.”

잘 하셨어요.

문장을 하나 더 볼까요.

“밖에서 놀아.”

여러분, 어디에서 놀아요?

네, 밖에서 놀아요.

그런데 친구에게 편하게 말하면,

네, ‘요'를 쓰지 않고, “밖에서 놀아.” 이렇게 말하지요. 같이 읽어 볼까요?

“밖에서 놀아.”

좋습니다.

이제 더 자세히 보지요.

반말은 먼저 ‘놀다'에서 ‘다' 앞에 있는 모음이 ‘ㅗ' 또는 ‘아'예요, 그러면 ‘아'를 씁니다. 그런데 ‘있다'처럼 ‘다' 앞에 있는 모음이 ‘ㅗ' 또는 ‘ㅏ'가 아니에요, 그러면 ‘어'를 써요. 그리고 ‘다' 앞에 ‘하'가 오면 이 ‘하'는 ‘해'로 바뀝니다. 그래서 반말은 ‘요'가 없이 그냥 ‘놀아', ‘있어', ‘시작해'가 돼요. 따라해 보세요.

놀다, 놀아

있다, 있어

시작하다, 시작해

잘 하셨어요.

그럼 이번에는 반말로 질문하는 방법을 알아보도록 하지요.

“준수야, 오늘 바빠?”

네, 준수에게 물어봐요.

여러분, 근데 친구와 준수는 아주 친한 사이죠.

그러면, 친구를 부를 때는 ‘준수'처럼 이름 뒤에 ‘야' 또는 ‘아'를 씁니다. 그런데 ‘준수'처럼 이름에 받침이 없으면 이름 뒤에 ‘야'를 써서 ‘준수야' 이렇게 부르고요.

제 이름은 ‘수정'이지요. ‘수정'처럼 받침이 있으면 뒤에 ‘아'를 써서 부릅니다. 그래서 친구들이 저를 부를 때 ‘수정아' 이렇게 불러요. 그리고 친한 친구니까 반말로 질문하지요.

그러면 ‘오늘 바빠요? '가 아니라 ‘오늘 바빠?' 이렇게 질문해요.

같이 읽어 보지요.

“준수야, 오늘 바빠?”

잘 하셨습니다.

문장을 계속 보지요.

“점심 먹었어?”

여러분, ‘점심 먹었어요?' 하고 질문을 친구에게 편하게 해요.

그러면 역시 뒤에 ‘요'를 쓰지 않고, 그냥 ‘점심 먹었어?' 이렇게 질문합니다.

같이 읽어 볼까요?

“점심 먹었어?”

잘 하셨습니다.

문장을 하나 더 보지요.

“뭐 해?”

여러분이 친구가 지금 무엇을 해요? 궁금해요,

그런데 친구에게 말하니까

‘요'를 쓰지 않고, ‘뭐 해?' 이렇게 물어봅니다.

같이 읽어 보지요.

“뭐 해?”

잘 하셨어요.

이렇게 반말로 질문을 할 때에도,

뒤에 ‘아', ‘어', ‘해' 를 써서 ‘바쁘다' ‘바빠? ', ‘먹었다'는 ‘먹었어? ', ‘하다'는 ‘해?' 이렇게 질문해요.

따라해 보세요.

바쁘다, 바빠?

먹었다, 먹었어?

하다, 해?

잘 하셨습니다.

그럼 이제 마슬기 씨와 함께 오늘의 대화를 연습해 봐요.

교사: 지금부터 마슬기 씨와 함께 오늘의 대화를 연습해보겠습니다.

마슬기 씨, 안녕하세요?

학생: 네, 안녕하세요, 선생님. 잘 지내셨어요?

교사: 네, 저 잘 지냈어요. 슬기 씨는요?

학생: 저도 잘 지냈어요. 어제 처음 한국에 왔을 때 만난 친한 친구들을 오랜만에 만났어요.

교사: 와, 재미있었어요?

학생: 네, 친한 친구들이니까 정말 재미있었어요.

교사: 그럼 슬기 씨는 그 친구들에게 반말을 해요?

학생: 아니요. 반말을 오늘 처음 배웠어요. 그래서 다음부터는 반말할 거예요.

교사: 네, 좋아요. 그럼 우리 오늘 반말을 더 연습해 봐요. 학생: 네.

교사: 대화를 듣고 따라 읽으세요. 학생: 네.

교사: 여러분도 마슬기 씨와 함께 대화를 듣고 따라 읽어보세요.

교사: 네, 잘 하셨어요. 그럼 이번에는 우리가 대화 속 주인공이 되어서 대화를 해 볼까요?

학생: 네, 좋아요.

교사: 저는 준수, 마슬기 씨는 준수의 친구가 되어서 대화해 보세요. 학생: 네!

교사: 와, 마슬기 씨, 오늘도 잘 하셨어요.

학생: 감사합니다. 선생님, 그런데 오늘 대화에서 질문이 있어요. 교사: 뭐예요?

학생: ‘별일 없어'는 보통 오랜만에 만난 친구에게 하는 질문 아니에요? 그런데 오늘 대화에서 준수가 말한 ‘별일 없어. '는 뭐예요? 교사: 아, 이때 ‘별일 없어. '는 ‘특별한 일 없어. ', ‘특별한 계획이 없어, 그래서 시간이 있어. ', ‘바쁘지 않아.' 이런 말이에요.

학생: 네, 알겠습니다, 선생님.

교사: 네, 좋습니다. 그럼 이제 우리 오늘의 대화를 다시 한 번 들어봐요.

교사: 지금부터는 베카타 씨와 함께 말하기, 듣기 연습을 해 보지요. 안녕하세요, 베카타 씨? 잘 지냈어요?

학생: 네, 별일 없어요. 선생님은요?

교사: 네, 저도 잘 지냈어요. 베카타 씨, 오늘도 잘 할 수 있겠지요?

학생: 네!

당연하죠!

교사: 오! 좋습니다! 그럼 이제 앞에서 배운 어휘와 문법으로 말하기 연습부터 해보지요. 학생: 네!

교사: 그림을 잘 보세요, 그리고 반말로 이야기해 보세요. 학생: 네!

교사: 스키를 탈 수 있다. 저는 스키를 탈 수 있어요. 반말로 어떻게 말하죠?

학생: 나는 스키를 탈 수 있다, 있어.

교사: 네, 맞아요. ‘저는'이 아니라 ‘나는', 그리고 ‘요'를 빼고, ‘스키를 탈 수 있어.' 이렇게 말하지요.

베카타 씨, 읽어 볼까요?

학생: 네, 나는 스키를 탈 수 있어.

교사: 잘 하셨어요.

교사: 이번에도 반말로 이야기해 보세요.

‘휴대전화를 꺼야 하다', 베카타 씨, 그림을 보세요. 학생: 네.

교사: 여기가 어디예요?

학생: 영화관이에요.

교사: 네, 영화관이죠. 영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해요. 반말로 어떻게 말해요?

학생: 영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해.

교사: 네, 맞아요! ‘영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해.' 잘 하셨어요.

학생: 네.

교사: 이번에는 반말로 질문을 해 볼 거예요. 그림을 잘 보세요. 그리고 반말로 질문해 보세요. 학생: 네!

교사: ‘일어나다' 지민이가 친구에게 질문해요. “보통 몇 시에 일어나요?” 그런데 친구에게 질문하니까 반말로 하지요?

학생: 네.

교사: 어떻게 말하죠?

학생: 보통 몇 시에 일어나?

교사: 네, 맞아요. “보통 몇 시에 일어나?“ 그럼 친구는 어떻게 대답해요?

학생: 친구도 반말로 대답해요. “보통 7시쯤 일어나.”

교사: 잘 하셨어요.

교사: 이번에도 반말로 질문해 보세요. 학생: 네!

교사: ‘좋아하다', 준수가 친구에게 질문해요. ‘무슨 음식을 좋아해요?' 그런데, 친구니까

반말로 질문해요. 어떻게 말하죠?

학생: 무슨 음식을 좋아해?

교사: 네, 맞아요! “무슨 음식을 좋아해?” 그럼 친구는 어떻게 대답하죠?

학생: 친구도 반말로 대답해요. “나는 일식을 좋아해.”

교사: 잘 하셨습니다!

교사: 이번에도 반말로 질문해 보세요. 학생: 네!

교사: 준수가 이름을 물어 봐요. ‘이름이 뭐예요?' 그런데 친구에게 물어 보니까 반말로 질문하지요. 학생: 네.

교사: 어떻게 말해요?

학생: 이름이 뭐야?

교사: 네, 맞아요, ‘이름이 뭐야?' 그럼 어떻게 대답해요?

학생: 나는 베카타야.

교사: 네, 맞아요. ‘나는 베카타야.' 이렇게 ‘뭐', ‘베카타' 처럼 명사 뒤에는 ‘야' 또는 ‘이야' 가 오지요. ‘베카타' 처럼 받침이 없으면 ‘야'가 오고, 제 이름인 ‘최수정'처럼 받침이 있는 명사 뒤에는 ‘이야'가 와요. 잘 하셨습니다.

학생: 네.

교사: 이번에는 듣기 연습을 할 거예요. 오늘은 오빠 준수와 동생 지민이의 대화입니다. 학생: 네!

교사: 두 사람은 무슨 이야기를 할까요? 한번 잘 들어 보세요. 학생: 네!

교사: 잘 들었어요?

학생: 네, 잘 들었어요. 그런데 선생님. 질문이 있어요.

교사: 뭐예요?

학생: 준수는 오빠니까 지민이에게 반말을 쓰는 게 괜찮지만, 지민이는 동생인데 왜 오빠한테 반말 썼어요?

교사: 네. 아주 좋은 질문이에요. ‘반말'은 나와 나이가 같은 친구나 나보다 나이가 어린 사람에게 쓰는 말이지요. 그런데 가족처럼 아주 친한 사이에는 반말을 할 수 있어요. 학생: 정말요?

교사: 네, 그래서 준수는 지민이보다 나이가 많지만 가족이에요, 아주 친하지요.

그래서 지민이는 나이가 많은 오빠인 준수에게 반말을 할 수 있어요.

또 엄마나 아빠에게 반말을 하는 사람들도 있어요.

학생: 그렇군요! 재미있어요!

교사: 네, 재미있지요? 그럼 이제 우리 같이 듣기 문제를 풀어 보도록 하죠. 학생: 네!

교사: 1번. 두 사람은 오늘 저녁에 뭘 보러 갈 것 같아요?

콘서트, 농구경기, 오페라, 뮤지컬.

학생: 음, 콘서트요! 지민이에게 콘서트 표가 두 장 있어요.

교사: 네, 맞아요. 지민이에게 콘서트 표가 두 장 있지요. 학생: 네.

교사: 그래서 콘서트를 보러 갈 것 같아요. 학생: 네!

교사: 잘 하셨습니다.

교사: 그럼 이제 2번. 들은 내용과 같으면 O, 네, 다르면 X 하십시오. 학생: 네!

교사: 먼저, ‘준수는 오늘 저녁에 바빠요.' 어때요?

들은 내용과 같아요?

학생: 달라요. 교사: 왜요?

학생: 지민이가 오빠한테 ‘오늘 바빠?' 라고 질문했는데, 준수는 ‘별일 없어' 라고 대답했어요. 교사: 네, 맞아요! 오늘 준수는 저녁에 별일 없어요. 바쁘지 않아요. 잘 하셨어요.

그럼, 다음. 콘서트는 7시에 시작해요. 어때요?

학생: 맞아요!

교사: 콘서트는 7시에 시작하지요. 그럼 베카타 씨, 네, 오늘도 아주 잘 들으셨네요! 학생: 네!

교사: 잘 하셨습니다!

교사: 어때요? 여러분도 다 잘 하셨지요? 좋습니다.

그럼 이제 어휘 플러스로 가서 일상 생활과 관련된 표현을 다시 한 번 배워 보지요. 학생: 네!

어휘플러스 입니다.

오늘은 유학생활과 관련된 어휘를 배워보지요.

긴장이 되다

‘시험 전에는 언제나 긴장이 돼요.' 시험을 봐요. 마음이 어때요?

편해요?

아니요. 두근 두근. 쿵쾅 쿵쾅. 떨려요.

긴장이 돼요.

‘시험 전에는 언제나 긴장이 돼요.' 이해하다

‘중국어를 몰라서 중국 사람이 하는 말을 이해할 수 없어요.' 들어요. 알아요.

그러면, 이해했어요.

그런데 저는 중국어를 몰라요.

그러면 중국 사람이 하는 말을 들어요. 알 수 있어요?

아니요, 알 수 없어요. 이해할 수 없어요.

‘중국어를 몰라서 중국 사람이 하는 말을 이해할 수 없어요.' 익숙해지다

‘한국 생활에 많이 익숙해졌어요.' 처음 한국에 왔어요.

어때요?

다 새로워요. 잘 몰라요.

그런데 한국에 5년 동안 살았어요.

어때요?

잘 알아요.

익숙해졌어요.

‘한국 생활에 많이 익숙해졌어요.' 하숙집

‘하숙집 아주머니가 아주 친절하세요.' 저는 아주머니의 집에 살아요.

아주머니께서 밥을 만들어 주세요.

다른 방에는 다른 학생들도 살아요.

하숙집이에요.

‘하숙집 아주머니가 아주 친절하세요.' 기숙사

‘기숙사는 학교 안에 있어서 편해요.' 학교 안에 있는 집에 살아요.

기숙사에 살아요.

‘기숙사는 학교 안에 있어서 편해요.' 이제, 유진 씨의 한국 생활을 같이 보고, 이야기해 볼까요?

그림을 보세요.

집 주인 아주머니가 계세요.

아주머니께서 밥을 만들어 주세요.

그리고 다른 방에 다른 학생들도 같이 살아요.

유진 씨는 학교 앞 어디에서 살아요?

네, ‘하숙집' 유진 씨는 학교 앞 하숙집에서 살아요.

그림을 보세요.

3년 전이에요.

처음 한국에 왔어요.

어때요?

김치를 잘 먹을 수 없었어요.

한국을 잘 몰랐어요.

그런데 1년, 2년, 3년.. 계속 한국에서 살았어요.

이제 어때요? 다른 외국 사람에게 길도 가르쳐 주고,

막걸리에 전도 같이 먹어요. 한국을 잘 알아요.

3년 전에 한국에 왔어요. 이제 한국 생활이 ‘익숙해졌어요'. 오늘은 중간고사, 시험이 있어요.

그래서 시험 전부터 마음이 어때요?

편하지 않아요. 아주 떨려요.

시험 전부터 ‘긴장이 돼요'. 잘 하셨습니다.

교사: 마슬기 씨, 베카타 씨, 오늘도 수업 잘 들었어요? 학생들: 네!

베카타 : 재미있었어요! 슬기야, 재미있었지?

마슬기: 응! 나도 재미있었어!

교사: 오, 여러분. 이제 아주 반말을 잘 하시네요!

베카타: 응, 재밌어! 앗! 선생님, 죄송해요!

교사: 아니에요, 괜찮아요. 베카타 씨는 반말을 아주 열심히 공부해서 이제 반말이 더 편해진 것 같아요. 베카타: 네.

교사: 네, 우리 오늘은 이렇게 반말을 공부했지요. 이제 여러분 친한 친구를 만나면 반말로 이야기 할 수 있겠어요? 학생들: 네!

마슬기 : 빨리 친한 친구를 만나서 반말로 이야기하고 싶어요!

교사: 네, 좋습니다! 여러분도 친한 친구를 만나면 이렇게 오늘 배운 반말로 이야기해 보세요.

그럼 오늘 수업은 여기에서 마치겠습니다. 다음 시간에도 또 만나요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

[바른 한국어 2급] 1-2 오늘 바빠? ||||occupé [Correct Korean Level 2] 1-2 Are you busy today?

오늘 바빠? Bist du heute beschäftigt? Are you busy today?

여러분, 안녕하세요? Hallo zusammen, wie geht es Ihnen? Hello everyone?

오늘은 ‘오늘 바빠? Heute ist 'Bist du heute beschäftigt?' Today I'm going to study "Are you busy today?" '를 공부할 거예요. Wait, the 요 is missing. 어? Yes, when talking with friends, younger siblings or someone close, you remove the 요.

그런데 ‘오늘 바빠? Aber 'Haben Sie heute viel zu tun?' I do not say 'yo' in 'Yo / Yo' but only 'ah / ah'. '에는 ‘요'가 없네요. |particule de politesse| 'Ja' fehlt hier. This is the familiar form of speech. 네, 친구나 동생, 친한 사람에게 말할 때는 |||proche||| Ja, wenn Sie mit einem Freund, einem Geschwister oder einer engen Person sprechen. Today's grammar is ‘-어/아' which is used in this form.

‘어요/아요'에서 ‘요'를 말하지 않고, ‘어/아'만 말해요. |verbe à la forme|||||just| In '어요/아요', only say '어/아' and do not say '요'. We will also look at words related to Korean life. 이것이 ‘반말'이에요. |c'est du langage famil This is called 'Banmal' in Korean. Also, we will also continue to look at proposing activities, which we look at in the last lesson. 오늘 문법에서는 이렇게 ‘어/아'를 공부하겠습니다. |la grammaire|||verbe|je vais étudier Today we will study '어/아' like this in grammar. Let's listen to the dialogue. 그리고 어휘에서는 한국생활과 관련된 어휘를 배울 거예요. |vocabulaire|la vie en Corée||vocabulaire|| Außerdem werden Sie Vokabeln lernen, die mit dem Leben in Korea zu tun haben. Today Junsu is talking with his friend in the classroom.

또, 지난 시간에 이어서 다른 사람에게 활동을 제안하는 것도 공부하겠습니다. |||suivant|||activité|proposer|| Wir werden auch weiterhin üben, anderen Aktivitäten vorzuschlagen, wie wir es in der letzten Lektion getan haben. What will they talk about?

자, 먼저 대화를 들어 볼까요? Nun, wollen wir zuerst das Gespräch anhören? Listen once.

오늘 대화에서는 강의실에서 준수가 친구와 이야기를 해요. ||dans la salle de classe|||| Heute sprechen Junsu und sein Freund im Klassenzimmer. Did you understand?

두 사람은 무슨 이야기를 할까요? Über was könnten die beiden reden? What did Junsu and his friend talk about?

한 번 들어 보세요. Hören Sie einmal zu. Yes, his friend told Junsu that

잘 들었어요? he has two tickets to the soccer game.

준수와 친구는 무슨 이야기를 했어요? Worüber haben Junsu und sein Freund gesprochen? Before looking at the dialogue in further detail,

네, 친구가 준수에게 말했어요. Ja, der Freund hat zu Junsu gesprochen. Let's first study the vocabulary and grammar in the conversation.

축구 경기 표가 두 장 있어요.친구는 준수하고 같이 축구를 보러 가고 싶어 하지요. football|||||||respectueux|||aller voir||| Es gibt zwei Tickets für das Fußballspiel. Der Freund möchte gerne mit Junsu zusammen Fußball gucken. First is the vocabulary. Repeat after me.

내용을 자세히 알아보기 전에 le contenu|en détail|| Bevor wir uns eingehender mit dem Inhalt beschäftigen, Read along.

먼저 대화에 나온 어휘와 문법을 공부해 볼까요? sollten wir uns zunächst mit dem Vokabular und der Grammatik aus dem Gespräch beschäftigen, oder? 별일 nothing much

먼저 어휘입니다. |vocabulaire Lassen Sie uns zuerst das Vokabular betrachten. The other day is 'special day', 'special day'.

따라 읽어 보세요. Bitte lesen Sie weiter. Normally, after a long time

별일 별일 "What's up now?" I can ask you this question.

별일은 ‘특별한 일', ‘특별히 다른 일'을 말해요. chose spéciale|||||une affaire| 별일 bedeutet 'etwas Besonderes', 'etwas besonders Anderes'. This means, there's nothing special going on, how is it going. 보통 오랜만에 만난 친구에게 Normalerweise, wenn ich einen Freund nach langer Zeit treffe. I mean.

“요즘 별일 없지?”이렇게 질문할 수 있어요. Man kann fragen, "Gibt es in letzter Zeit nichts Besonderes?" Then the response? "Qu'est-ce qui vous arrive en ce moment ? demanderez-vous peut-être.

이건 ‘요즘 특별한 일 없지?' "Gibt es in letzter Zeit nichts Besonderes?" Yes, nothing much. ‘잘 지내지?' |tu vas bien "Geht es dir gut?" How are you doing? You're fine? 이런 말이에요. Das ist so gesagt. Then you can say “Nothing special.”

그럼 대답은요? |la réponse Und was ist die Antwort? Here is the vocabulary.

“네, 별일 없어요.” "Ja, alles in Ordnung." Please read along.

여러분이 잘 지내요, 괜찮아요, Geht es euch gut, alles in Ordnung, 경기 game, match

그러면 “별일 없어요.” 이렇게 말합니다. Dann antwortet man mit "Nichts Besonderes." This word is used to refer to sport games.

다음 어휘입니다. Nächstes Vokabular: Soccer game, baseball game, basketball game.

따라 읽어 보세요. Usually 2 teams play, right?

경기 match Team A and team B meet. Game start!

경기는 보통 스포츠 게임을 말해요. Ein Spiel bezieht sich normalerweise auf Sportspiele. “The game between team A and team B is starting.”

축구 경기, 야구 경기, 농구 경기. Fußballspiele, Baseballspiele, Basketballspiele. Now the whistle has blown.

보통 두 팀이 경기에서 만나지요? ||||se rencontrent Normalerweise treffen zwei Teams im Spiel aufeinander, oder? The game has finished.

A팀과 B팀이 만나요. |équipe B| “Everyone went home because the game ended.” 경기 시작! Spiel startet! Here is the vocabulary.

“A팀과 B팀이 경기를 시작해요.” „Team A und Team B beginnen das Spiel.“ Please read along.

그리고, 이제 경기 끝! Und jetzt ist das Spiel zu Ende! I want to go to the soccer game.

경기가 끝났어요. Das Spiel ist zu Ende. Then you need a ticket, ticket.

“경기가 끝나서 모두 집으로 갔어요.” „Das Spiel ist vorbei und alle sind nach Hause gegangen.“ When I found what I was looking for, I can say ‘구했어요'.

다음 어휘입니다. Das nächste Vokabular. “Did you get the ticket?”

따라 읽어 보세요. Now I want to see a movie.

축구 경기에 가고 싶어요. |au match|| Ich möchte zum Fußballspiel gehen. But I want to see it with someone I like.

그러면 ‘표', 티켓이 필요해요. ||ticket| Dann brauchst du eine 'Karte', ein Ticket. Then I can say 이렇게 필요한 것을 찾았을 때, ‘구했어요. |||j'ai trouvé||j'ai trouvé Wenn du etwas gefunden hast, was du brauchst, hast du es 'gefunden'. “Do you have time? I have a movie ticket, do you want to see it together?” '라고 말해요. If you have someone you like, ask like this. “표를 구했어요?” Here is the vocabulary.

이번에는 영화를 보고 싶어요. Ich möchte diesen Film sehen. Please read along.

그런데 좋아하는 사람과 같이 보고 싶어요. Aber ich möchte ihn gerne mit jemandem sehen, den ich mag. 'Jean' is a piece of paper, like a

그러면 이렇게 말할 수 있어요. Dann kann ich so etwas sagen. One, two, three

“시간 있어요? Hast du Zeit? I use it when I count like this. 영화 표가 있는데, 같이 영화 볼래요?” |||||veux voir Ich habe Kinokarten, möchtest du mit mir ins Kino gehen? I need paper.

여러분도 좋아하는 사람이 있으면, 이렇게 말해 보세요. Wenn auch ihr jemanden mögt, sagt es auf diese Weise. Then what can I say?

다음 어휘입니다. “Please give me three sheets of paper.”

따라 읽어 보세요. This time I need scratch paper.

‘장'은 표, 메모지처럼 종이를 sujet|||papier ‘장'은 표, 메모지처럼 종이를 I want to ask while being more humble. I can ask 한 장, 두 장, 세 장 한 장, 두 장, 세 장 "Can you give me a note?"

이렇게 셀 때 사용해요. |compte|| 이렇게 셀 때 사용해요. Next word.

종이가 필요해요. du papier| Ich brauche Papier. 구했어 search, get, obtain

그럼 이렇게 말할 수 있어요. Dann können Sie so etwas sagen. 'I saved' is the end of 'I saved'.

“종이 세 장만 주세요.” ||feuilles| "Bitte geben Sie mir nur drei Blätter Papier." I want to see a movie.

이번에는 메모지가 필요해요. |un mémo| Dieses Mal brauche ich ein Notizblatt. I need a ticket.

더 공손하게 부탁하면, 이렇게 말할 수 있어요. |plus poliment|si vous demandez|||| Wenn Sie höflicher fragen möchten, können Sie so sagen. The ticket, which I need, I was able to obtain it.

“메모지 한 장만 주실 수 있으세요?” une note||une feuille||| Könnten Sie mir bitte ein Notizblatt geben? Then I can say I obtained the ticket using 구했어요. "Puis-je avoir un morceau de bloc-notes, s'il vous plaît ?"

따라 읽어 보세요. Bitte lesen Sie weiter. It's especially difficult to get a ticket for a popular movie. However,

구했어 j'ai cherché Gefunden. By the way,

‘구했어'는 ‘구했어요'의 반말이에요. informal form|forme polie|langage familier „Gefunden“ ist informell für „Ich habe gefunden.“ “I was able to get tickets to the popular movie.” 영화를 보고 싶어요. Now I have to take the train.

영화 표가 필요해요. Ich brauche eine Kinokarte. But there are too many people on the train.

그런데 필요한 것, 영화 표를 찾았어요, 얻었어요. ||||||j'ai obtenu Aber wenn ich es brauche, habe ich eine Kinokarte gefunden und bekommen. Other people bought the train tickets.

그러면, 영화 표를 ‘구했어요' 이렇게 말합니다. Dann sagt man 'Ich habe die Kinokarte bekommen'. So I 특히, 인기 있는 영화는 표를 구하기가 어려워요. |||||d'obtenir| Insbesondere ist es schwierig, Tickets für beliebte Filme zu bekommen. "I can not get a train ticket."

그런데, Aber Here is the vocabulary.

“인기 있는 영화 표를 구했어요.” „Ich habe Tickets für einen beliebten Film bekommen.“ Please read along.

이번에는 기차를 타야 해요. |le train|| Dieses Mal müssen wir den Zug nehmen. 시작해 start

그런데 기차를 타는 사람들이 너무 많아요. Aber es gibt zu viele Leute, die den Zug nehmen. ‘시작해' is the familiar form of ‘시작해요'.

다른 사람들이 기차 표를 다 샀어요. Andere Leute haben schon alle Zugtickets gekauft. I went to see a soccer game.

그래서 저는 Also sagte ich, It's starting now. Then,

“기차 표를 구할 수 없어요.” ||obtenir|| "Ich kann keine Zugfahrkarte bekommen." “From this moment the game will start.”

다음 어휘입니다. |vocabulaire Nächstes Vokabular: "I will start playing from now on."

따라 읽어 보세요. It is said like this.

시작해 Then, I started studying Korean.

‘시작해'는 ‘시작해요'의 반말이에요. imperative form|forme polie| 'Los geht's' deutet auf informelle Sprache hin. When did I start? 축구 경기를 보러 갔어요. Ich ging, um ein Fußballspiel anzusehen. "I started studying Korean a month ago."

지금 시작해요. Es beginnt jetzt. Let's check the vocabulary we learned now.

그러면, First, Something special, Especially something different.

“지금부터 경기를 시작하겠습니다.” ||je commence „Ich werde das Spiel jetzt beginnen.“ It's a special thing, especially something else.

이렇게 말합니다. So spreche ich. What is it?

그리고, 한국어 공부를 시작했어요. Und ich habe angefangen, Koreanisch zu lernen. “별일”(Nothing much)

언제부터 시작했어요? Wann haben Sie angefangen? Next up is a sports game.

“한 달 전부터 한국어 공부를 시작했어요.” „Ich habe vor einem Monat angefangen, Koreanisch zu lernen.“ soccer, baseball, basketball..

이제 배운 어휘를 다시 한 번 확인해 보지요. ||vocabulaire||||| Lassen Sie uns jetzt das gelernte Vokabular noch einmal überprüfen. Right, “경기”(game or match)

먼저, I'm going to watch the game.

특별한 일, 특별히 다른 일이에요. I go to see a movie.

뭐지요? What do you need?

네, ‘별일' Ja, 'sternschnuppe.' Yes, I need a ticket. 다음은 스포츠 게임이에요. ||c'est un jeu Als nächstes ist ein Sportspiel. Then 1, 2, 3, 4 tickets.

축구, 야구, 농구..? |baseball| Fußball, Baseball, Basketball..? How do you count when you count like this?

네, ‘경기' Yes, using the 'chapter' 경기를 보러 가요. 한 장, 두 장, 세 장, 네 장.

또, 영화를 보러 가요. Außerdem gehen wir ins Kino. I need a ticket.

뭐가 필요하지요? |il faut Was brauchen Sie? I found a ticket and got the ticket. Then?

네, ‘표' 표가 필요해요. Ja, ich brauche eine 'Karte'. then? Yes, I saved the ticket. 그럼 표를 하나, 둘, 셋, 넷, ||||trois|quatre Dann eine, zwei, drei, vier machen, What is the familiar form of ‘구했어요?'

이렇게 셀 때, 어떻게 세지요? |compte|||on compte Wie zählst du so? Yes, there is no 'yo'.

네, ‘장'을 사용해서, |le document| Ja, mit 'Zähler'. and “구했어”(search, get, obtain) results. 한 장, 두 장, 세 장, 네 장. Ein, zwei, drei, vier. The game is at 8. 이렇게 셉니다. |c'est So zählt man. What happens at 8? It starts.

표가 필요해요. Ich brauche eine Tabelle. What is the familiar form of ‘시작해요?'

그런데 표를 찾았어요. Aber ich habe die Tabelle gefunden. Yes, that is correct. There is no 'yo'? 얻었어요. Ich habe es bekommen. and it is “시작해”(start).

그럼? Und dann? You did well. 네, 표를 구했어요. Now let's listen to the dialogue one more time.

그런데 ‘구했어요'의 반말이에요. Now I look at the conversation again. 뭐지요? Was ist los? Today's dialogue is between Junsu and his friend.

네, ‘요'가 없지요. Ja, es gibt kein '요'. Junsu's friend wants to go with him to the soccer game. 그래서, ‘구했어' Also, 'gefunden.' So first I ask. 경기가 8시부터 있어요. Das Spiel beginnt um 8 Uhr. "Are you busy today?"

경기가 8시부터? Das Spiel beginnt um 8 Uhr? This friend and Junsu are close. 네, 시작해요. Ja, es beginnt. When you call on a close friend,

그런데 ‘시작해요'의 반말이에요, 뭐지요? instead of ‘준수 씨', you say ‘준수야'. 네, 맞아요. Because he is a close friend, he uses the familiar form. ‘요'가 없지요? I'm busy today? Not busy today? Ask this question. 그래서 ‘시작해' Junsu responds, 잘 하셨습니다. “I have nothing going on. Why?”

이제 대화를 다시 한 번 들어 보세요. Hören Sie jetzt noch einmal das Gespräch. Here he says that there is nothing special going on.

이제 대화를 다시 한 번 보지요. Sehen Sie sich das Gespräch jetzt noch einmal an. He has no special plans. He is not busy.

오늘 대화에서는 준수와 준수의 친구가 이야기를 합니다. ||Junsu|de Jun-su||| In dem Gespräch heute sprechen Jun-su und ein Freund von Jun-su. I mean.

그런데 이 준수의 친구는 준수와 같이 축구 경기에 가고 싶어해요. Aber Junsu's Freund möchte auch gerne mit Junsu zum Fußballspiel gehen. Why does Junsu's friend ask Junsu if he is busy today?

그래서 먼저 이렇게 물어봅니다. Deshalb fragt er zuerst so. Yes, this guy wants to go to the football game with Admiral.

“준수야, 오늘 바빠?” Jun-su|| "Junsu, bist du heute beschäftigt?" So I say:

그런데 여러분, 이 친구와 준수는 아주 친해요. ||||||sont très proches Aber wisst ihr, dieser Freund und Junsoo sind sehr eng befreundet. “I have two tickets to the soccer game.

이렇게 친한 친구를 부를 때는, Wenn man solch enge Freunde anspricht, Yes, he has two tickets to the soccer game.

‘준수 씨'가 아니라, ‘준수야' 이렇게 부릅니다. |M|||| ruft man nicht 'Herr Junsoo', sondern 'Junsoo'. So he wants to go with Junsu. 그리고 친한 친구니까 반말을 하지요, Und da wir gute Freunde sind, sprichst du mich im informellen Ton an, Usually soccer games feature two teams from different countries.

반말이니까 ‘오늘 바빠요?' informal speech|| Es heißt nicht 'Ich bin heute beschäftigt?', This one is between Korea and Japan. 가 아니라 ‘오늘 바빠?' Sondern 'Bist du heute beschäftigt?' Here 한국 대 일본 means Korea vs. Japan. 이렇게 질문해요. Auf diese Weise frage ich. By the way, everyone, it is Korea vs. Japan.

준수가 대답합니다. Junsu antwortet. It's very popular.

“별일 없어. “Nichts Besonderes. Therefore, it was difficult to get the tickets. 왜?” Junsu says,

여러분, 여기에서 ‘별일 없어'는 특별한 일이 없어. |||n'est pas||| Hier gibt es nichts Besonderes. “Ah, the game today? I want to see it too.” 특별한 계획이 없어. Es gibt keine besonderen Pläne. Yes, Junsu also wants to see the match between Korea and Japan. 바쁘지 않아. busy| Es ist nicht beschäftigt. So he asks

이런 말이에요. So ist es. "What time is the game?"

그리고 왜 이 친구가 준수에게 “오늘 바빠?” 이렇게 질문했어요? ||||||||a posé Und warum hat dieser Freund Jun Su gefragt, ob er heute beschäftigt ist? Here ‘부터' is used to ask the start of the game.

네, 이 친구는 준수와 같이 축구 경기에 가고 싶어 하지요. Ja, dieser Freund möchte gerne mit Jun Su zum Fußballspiel gehen. So this is what it says "What time does the game start?"

그래서 이렇게 말합니다. Deshalb sage ich das so. His friend responds,

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어. „Ich habe zwei Tickets für das Fußballspiel.“ “It starts at 8 in the evening.” 한국 대 일본 경기인데 어렵게 구했어.” |||match|avec difficulté| Es ist das Spiel Korea gegen Japan und ich habe sie nur schwer bekommen.“ How is it?

네, 이 친구는 축구 경기 표가 두 장 있어요. The familiar form is fun, right?

그래서 준수와 같이 가고 싶어 하지요. Today, let 's study this discourse together.

그리고 여러분, 축구 경기는 보통 두 나라가 같이 해요. Und Leute, Fußballspiele werden normalerweise zwischen zwei Ländern gespielt. First of all, it is a non-formal review.

이번 경기는 한국과 일본이 해요. Bei diesem Spiel treten Korea und Japan gegeneinander an. Let's look at a sentence.

그러면, 한국 ‘대(vs)' 일본 경기 이렇게 말합니다. Dann spricht man von einem Spiel zwischen Korea und Japan. “I have two tickets to the soccer game.” 그런데 여러분, 한국 대 일본 경기예요. Gentlemen, I'm very close with him before.

아주 인기가 많아요. The familiar form is used when talking with someone younger and someone who is close.

그래서 이 친구는 그 축구 경기 표를 어렵게 구했어요. In this sentence, the ‘요' in ‘두 장 있어요.' has been removed and results in ‘두 장 있어.'

준수가 말합니다. Just 'two pieces.' I say this.

“아, 오늘 하는 그 경기? „Oh, das Spiel heute?“ And usually we wrote 'I'. 나도 보고 싶었어.” „Ich wollte es auch sehen.“ Here instead of ‘저', ‘나' was used.

네, 준수도 그 일본 대 한국, 한국 대 일본 축구 경기를 보고 싶어 했네요. |||||||||||||a voulu „Ja, Junsu wollte auch das Fußballspiel zwischen Japan und Korea, Korea und Japan sehen.“ So, "I have two football tickets."

그래서 이렇게 질문합니다. Deshalb frage ich so. Shall we read it together?

“경기는 몇 시부터야?” ||à quelle heure „Wann fängt das Spiel an?“ “나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.”(I have two tickets to the soccer game.)

여러분, 여기에서 ‘부터'는 시작을 말해요. ||indique|| Hier bedeutet '부터' den Beginn. Good job. 그래서 이것은 “경기는 몇 시에 시작해?”이런 말이에요. Also, das bedeutet so viel wie: "Um wie viel Uhr beginnt das Spiel?" I keep seeing the sentence.

친구가 대답합니다. Der Freund antwortet: "Start at eight o'clock in the evening."

“저녁 여덟 시에 시작해.” "Es beginnt um 20 Uhr abends." What time does the soccer game start?

어때요? Wie gefällt es Ihnen? Yes, I start at 8 o'clock in the evening.

여러분. Ihr alle. But his friend talks comfortably with him. So instead of ‘시작해요', he says ‘시작해'.

반말이 재미있지요? le langage familier| Ist Umgangssprache nicht spaßig? I say 'Start' instead of 'Start'.

오늘은 이 반말을 같이 공부해봅시다. ||||étudions ensemble Lassen Sie uns heute die informelle Sprache zusammen lernen. I'll read it together.

먼저 반말(비격식 평서)입니다. ||informel|| Zuerst ist es die informelle Sprache (unförmliche Bekundung). “저녁 여덟 시에 시작해.”(It starts at 8 in the evening.)

문장을 같이 보지요. Lassen Sie uns den Satz zusammen sehen. Well done. Let's look at one more sentence.

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.” „Ich habe zwei Fußballtickets.“

여러분, 아까 그 친구와 준수는 아주 친해요. Ihre Freundin und Jun-su sind sehr gut befreundet. “I play outside.”

이렇게 친한 친구 또는 동생 그리고 친한 사람에게 말할 때는 반말을 하는데요, |||ou|||||||| Wenn Sie mit engen Freunden, Geschwistern oder engen Bekannten sprechen, verwenden Sie informelle Sprache. Where do I play?

이 반말은 ‘두 장 있어요.' Dies ist informell und bedeutet "Ich habe zwei." I play outside. 에서 이 ‘요'를 말하지 않고, Statt '요' am Ende des Satzes zu sagen, Now when I want to talk comfortably with a friend, what do I say? 그냥 ‘두 장 있어.' einfach 'Ich habe zwei.' Right, remove the ‘요' and say “밖에서 놀아”. 이렇게 말합니다. Let's read it together.

그리고 보통 우리 ‘저'를 썼죠. ||||utilisons Und normalerweise haben wir 'ich' benutzt. “밖에서 놀아.”(I play outside.) 그런데 이 ‘저' 대신에 ‘나'를 써요. ||||je| Aber anstelle von 'ich' benutzen wir 'ich'. Well done. Now let's look at it in more detail. 그래서 “나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.” 이렇게 말합니다. |à moi|||||||| Also sagen wir zum Beispiel: 'Ich habe zwei Tickets für das Fußballspiel.' Now I look more closely.

같이 읽어 볼까요? Wollen wir zusammen lesen? In the familiar form, when the vowel that precedes ‘다' is ‘ㅗ' or ‘ㅏ', such as in ‘놀다', ‘아' is used.

“나한테 축구 경기 표가 두 장 있어.” „Ich habe zwei Tickets für das Fußballspiel.“ Now in ‘있다', the vowel before ‘다' is neither ‘ㅗ' nor ‘ㅏ', so ‘어' is used.

잘 하셨어요. Gut gemacht. Then I write 'u'.

문장을 계속 보지요. Schauen Sie sich den Satz weiter an. Also, if ‘하' comes before ‘다', the ‘하' becomes ‘해'.

“저녁 여덟 시에 시작해.” "Beginnen wir um 20 Uhr." This 'Ha' changes to 'Sun'.

여러분, 축구 경기가 몇 시에 시작해요? Wann beginnt das Fußballspiel, meine Damen und Herren? Therefore, the familiar form is basically removing ‘요', which results in ‘놀아', ‘있어', ‘시작해'.

네, 저녁 여덟 시에 시작해요. Please repeat after me.

그런데 친구에게 편하게 말해요. Aber sag es deinem Freund bequem. 놀다, 놀아 그러면, Dann, 있다, 있어

‘시작해요'가 아니라 ‘시작해' 이렇게 말합니다. ‘je commence’|||| Anstelle von 'Fang an' sagt man 'Fang an'. Start, start 같이 읽어 보지요. Lesen wir es zusammen. Good job.

“저녁 여덟 시에 시작해.” „Beginnen Sie um acht Uhr abends.“ So let 's try to find out how to ask the question.

잘 하셨어요. Gut gemacht. “Junsu, are you busy today?”

문장을 하나 더 볼까요. Sollen wir noch einen Satz anschauen? His friend asks Junsu.

“밖에서 놀아.” |joue “Geh raus und spiel.” Everyone, but my friend and I are very close friends.

여러분, 어디에서 놀아요? Wo spielt ihr, Leute? So, when call a friend's name, like Junsu, you add ‘야' or ‘아' to the back of the name.

네, 밖에서 놀아요. If you do not have a name in your name, like 'Compliance', you can write 'Ya'

그런데 친구에게 편하게 말하면, Aber wenn Sie es Ihrem Freund bequem sagen, I call it like this.

네, ‘요'를 쓰지 않고, “밖에서 놀아.” 이렇게 말하지요. Ja, sagen Sie einfach "Lass uns draußen spielen", ohne 'bitte'. My name is 'Crystal'. 같이 읽어 볼까요? Soll ich es mit Ihnen lesen? If a name ends in a consonant, such as in my name, ‘아' is added.

“밖에서 놀아.” So when my friends call out to me, they say ‘수정아'.

좋습니다. In Ordnung. And since I'm a good friend, I ask a question.

이제 더 자세히 보지요. ||plus en détail| Schauen Sie sich das jetzt genauer an. So instead of ‘오늘 바빠요?', he asks ‘오늘 바빠?'

반말은 먼저 ‘놀다'에서 ‘다' 앞에 있는 모음이 ‘ㅗ' 또는 ‘아'예요, 그러면 ‘아'를 씁니다. ||||||la voyelle|||c'est||| Im informellen Stil wird das '아' verwendet, wenn das vorangestellte Vokal in '놀다' ein 'ㅗ' oder '아' ist. Let's read it together. 그런데 ‘있다'처럼 ‘다' 앞에 있는 모음이 ‘ㅗ' 또는 ‘ㅏ'가 아니에요, |comme '있다'|||||||| Wenn jedoch der Vokal vor dem '다' nicht 'ㅗ' oder 'ㅏ' ist, “준수야, 오늘 바빠?”(Junsu, are you busy today?) 그러면 ‘어'를 써요. |je| benutzen Sie '어'. Well done. Let's continue on. 그리고 ‘다' 앞에 ‘하'가 오면 ||devant|| Und wenn '하' vor dem '다' steht I keep seeing the sentence. 이 ‘하'는 ‘해'로 바뀝니다. |||change "did you eat lunch?" 그래서 반말은 ‘요'가 없이 그냥 ‘놀아', ‘있어', ‘시작해'가 돼요. |||||||je commence| Deshalb wird im informellen Sprachgebrauch einfach '놀아', '있어', '시작해' ohne '요' verwendet. This is a more comfortable way of asking ‘점심 먹었어요?' 따라해 보세요. Probieren Sie es aus. As before, ‘요' is removed and just ‘점심 먹었어.' remains.

놀다, 놀아 놀다, 놀아 Let's read it together.

있다, 있어 “점심 먹었어?”(Did you eat lunch?)

시작하다, 시작해 commencer| You did well.

잘 하셨어요. I see another sentence.

그럼 이번에는 반말로 질문하는 방법을 알아보도록 하지요. |||||nous allons voir| Dann lass uns jetzt herausfinden, wie man auf Koreanisch informell fragt. "What are you doing?"

“준수야, 오늘 바빠?” „Jun Soo, bist du heute beschäftigt?" What is the friend doing? He's curious.

네, 준수에게 물어봐요. Fragen Sie Jun Soo. But I told my friend

여러분, 근데 친구와 준수는 아주 친한 사이죠. ||||||relation Ihr zwei, aber Junseo und Junsu sind sehr gute Freunde. Do not write 'Yo', 'What are you doing?' I will ask.

그러면, 친구를 부를 때는 ‘준수'처럼 이름 뒤에 ‘야' 또는 ‘아'를 씁니다. ||||Junsu|||||| Wenn du also deinen Freund anrufst, fügst du hinter dem Namen wie bei 'Junseo' 'ya' oder 'a' hinzu. Let's read it together. 그런데 ‘준수'처럼 이름에 받침이 없으면 이름 뒤에 ‘야'를 써서 ‘준수야' |||la consonne finale||||vocatif|| Aber wenn der Name keinen Schlusslaut wie 'Junseo' hat, fügst du 'ya' hinzu und sagst 'Junseoya' “뭐 해?”(What are you doing?) 이렇게 부르고요. |je l'appelle So nennen Sie mich. Well done.

제 이름은 ‘수정'이지요. ||c'est Sujeong Mein Name ist 'Sujung'. When asking questions, ‘수정'처럼 받침이 있으면 뒤에 ‘아'를 써서 부릅니다. Sujong|la consonne finale||||| Wenn es wie 'Sujung' endet, fügen Sie 'ah' hinzu, um es auszusprechen. in the back, ‘아', ‘어', ‘해', are used, 그래서 친구들이 저를 부를 때 ‘수정아' 이렇게 불러요. |||||Soojeong|| Deshalb nennen mich meine Freunde 'Sujonga', wenn sie mich rufen. Please repeat after me. 그리고 친한 친구니까 반말로 질문하지요. ||||je pose Und da sie enge Freunde sind, fragen sie mich im informellen Ton. 바쁘다, 바빠?

그러면 ‘오늘 바빠요? Dann sagen sie: 'Bist du heute beschäftigt?' '가 아니라 ‘오늘 바빠?' 하다, 해? 이렇게 질문해요. Well done.

같이 읽어 보지요. Now let's study today's dialogue with Maseulgi.

“준수야, 오늘 바빠?” Teacher: Now we will practice today's dialogue with Maseulgi. Seulgi, hello!

잘 하셨습니다.

문장을 계속 보지요. Bitte weiterlesen Sie den Satz. Student: Hello teacher. How are you?

“점심 먹었어?” „Hast du schon Mittag gegessen?" Teacher: Fine. You?

여러분, ‘점심 먹었어요?' Alle zusammen, 'Hast du schon Mittag gegessen?' Student: I'm fine too. Yesterday a friend I hadn't seen in a while came to Korea for the first time. 하고 질문을 친구에게 편하게 해요. Stellen Sie Ihrem Freund die Frage bequem. Teacher: Wow, was it fun?

그러면 역시 뒤에 ‘요'를 쓰지 않고, 그냥 ‘점심 먹었어?' |comme||||||| Dann stellen Sie die Frage einfach ohne '요' am Ende, einfach 'Hast du zu Mittag gegessen?' Student: Yes, it's a close friend so it was fun. 이렇게 질문합니다. Stellen Sie die Frage auf diese Weise. Teacher: Then did you use the familiar form with your friend?

같이 읽어 볼까요? Student: No, I learned the familiar form for the first time today. I am going to use it next time.

“점심 먹었어?” Teacher: Good. Let's practice the familiar form more. Student: Yes.

잘 하셨습니다.

문장을 하나 더 보지요. Teacher: Everyone please listen along to the dialogue with Seulgi and read along.

“뭐 해?” Teacher: Well done. Now let's play the role of our main characters in the dialogue. Student: Okay.

여러분이 친구가 지금 무엇을 해요? Was macht dein Freund gerade? 궁금해요, Ich frage mich,

그런데 친구에게 말하니까 |à un ami|en parlant Aber als ich meinen Freund fragte

‘요'를 쓰지 않고, ‘뭐 해?' Student: Thank you teacher. I have a question on today's dialogue. Teacher: What? 이렇게 물어봅니다. So fragt man. Student: Usually you say 별일 없어 to a friend you haven't seen in a while.

같이 읽어 보지요. Lasst uns zusammen lesen. But what does it mean in when Junsu says it in today's dialogue?

“뭐 해?” "Was machst du?" Teacher: Ah. Here 별일 없어 means nothing special going on, no special plans,

잘 하셨어요. Student: Okay, I get it. Teacher: Great. Then let's take another listen to the dialogue.

이렇게 반말로 질문을 할 때에도, Selbst wenn Sie eine Frage in informeller Sprache stellen, Teacher: Yes, good. So now we listen to today 's conversation again.

뒤에 ‘아', ‘어', ‘해' 를 써서 ‘바쁘다' ‘바빠? Am Ende, durch die Verwendung von '아', '어', '해', wie in '바쁘다' '바빠?' Teacher: Now it is time for speaking and listening practice with Bekata. Bekata, how are you? ', ‘먹었다'는 ‘먹었어? passé composé| '먹었다' wird zu '먹었어?' Student: I'm fine. How about you? ', ‘하다'는 ‘해?' verbe| Teacher: Yes, I'm fine too. Bekata, you can do a good job today, right? Student: Yes, of course! 이렇게 질문해요. Student: Yes! Absolutely!

따라해 보세요. Probier es aus. Teacher: Oh! Great! Then let's practice speaking using the vocabulary and grammar from earlier. Student: Okay.

바쁘다, 바빠? Busy, beschäftigt?

먹었다, 먹었어? manger| Hast du gegessen, hast du gegessen? Teacher: ‘(I) can ski.' I can ski. How would I saw this using the familiar form?

하다, 해? Student: 나는 스키를 탈 수 있다, 있어. (I can ski.)

잘 하셨습니다. Teacher: Correct. You say ‘나는' instead of ‘저는' and you remove the ‘요'

그럼 이제 마슬기 씨와 함께 오늘의 대화를 연습해 봐요. ||M Maslgi|||||| Dann lass uns jetzt mit Frau Marsulgi üben, um das heutige Gespräch zu üben.

교사: 지금부터 마슬기 씨와 함께 오늘의 대화를 연습해보겠습니다. |||||||nous allons pratiquer Lehrer: Jetzt werden wir mit Frau Marsulgi das Gespräch von heute üben. Student: Yes, 나는 스키를 탈 수 있어. (I can ski.)

마슬기 씨, 안녕하세요? Frau Marsulgi, hallo. Teacher: Excellent!

학생: 네, 안녕하세요, 선생님. 잘 지내셨어요? ‘(You) should turn off your phone.' Bekata look at the picture. Student: Okay.

교사: 네, 저 잘 지냈어요. Teacher: Where is this? Student: The movie theater. 슬기 씨는요? Student: It's a movie theater.

학생: 저도 잘 지냈어요. Teacher: Right. At the movie theater you have to turn off your phone. 어제 처음 한국에 왔을 때 만난 친한 친구들을 오랜만에 만났어요. hier||||||||| Gestern traf ich nach langer Zeit meine engen Freunde, die ich traf, als ich zum ersten Mal nach Korea kam. Student: 영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해. (At the movie theater you have to turn off your phone.)

교사: 와, 재미있었어요? Lehrer: Wow, hat es dir Spaß gemacht?

학생: 네, 친한 친구들이니까 정말 재미있었어요. |||parce qu'ils sont|| Schüler: Ja, es hat mir wirklich Spaß gemacht, weil es enge Freunde sind.

교사: 그럼 슬기 씨는 그 친구들에게 반말을 해요? ||||||langage familier| Teacher: This time ask questions using the familiar form.

학생: 아니요. Teacher: ‘to get up', Jimin asks her friend, “What time do you usually get up?” 반말을 오늘 처음 배웠어요. Ich habe heute zum ersten Mal informell gesprochen. Teacher: So how would she say it? 그래서 다음부터는 반말할 거예요. ||je parlerai familièrement| Also werde ich ab jetzt informell sprechen. Student: 보통 몇 시에 일어나? (What time do you usually get up?)

교사: 네, 좋아요. Lehrer: Ja, gut. Teacher: Correct. “보통 몇 시에 일어나?” 그럼 우리 오늘 반말을 더 연습해 봐요. Dann lass uns heute weiterhin informell miteinander üben. Student: She would use the familiar form and say 보통 7시쯤 일어나. (Usually wake up around 7.) 학생: 네. Schüler: Ja. Teacher: Excellent.

교사: 대화를 듣고 따라 읽으세요. Lehrer: Höre dem Gespräch zu und sprich es nach. 학생: 네.

교사: 여러분도 마슬기 씨와 함께 대화를 듣고 따라 읽어보세요.

교사: 네, 잘 하셨어요. Student: 무슨 음식을 좋아해? (What kind of food do you like?) 그럼 이번에는 우리가 대화 속 주인공이 되어서 대화를 해 볼까요? ||||de la conversation|le protagoniste|||| Wollen wir dieses Mal die Hauptfiguren im Gespräch sein und miteinander sprechen? Teacher: Correct. “무슨 음식을 좋아해?”

학생: 네, 좋아요. Schüler: Ja, gerne. Student: He would respond using the familiar form and say 나는 일식을 좋아해. (I like Japanese food.)

교사: 저는 준수, 마슬기 씨는 준수의 친구가 되어서 대화해 보세요. Lehrer: Ich bin Jun-su. Lassen Sie uns versuchen, Freunde zu werden und miteinander sprechen, Frau Marcheli. 학생: 네! Teacher: This time ask a question again. Student: Ok.

교사: 와, 마슬기 씨, 오늘도 잘 하셨어요. Teacher: Junsu asks for your name.

학생: 감사합니다. Teacher: What would he say? 선생님, 그런데 오늘 대화에서 질문이 있어요. Lehrer, aber ich habe eine Frage aus dem heutigen Gespräch. 교사: 뭐예요? Lehrer: Was ist es? Teacher: Right. “이름이 뭐야?”

학생: ‘별일 없어'는 보통 오랜만에 만난 친구에게 하는 질문 아니에요? Schüler: Ist es nicht üblich, die Frage 'Was gibt's Neues?' an einen lange nicht gesehenen Freund zu stellen? 그런데 오늘 대화에서 준수가 말한 ‘별일 없어. Aber heute in unserem Gespräch sagte Junsu: 'Nichts Besonderes.' Student: 나는 베카타야. (I'm Bekata.) '는 뭐예요? 'Was bedeutet das?' Teacher: Right, “나는 베카타야.” 교사: 아, 이때 ‘별일 없어. Lehrer: 'Nichts Besonderes.' '는 ‘특별한 일 없어. 'Es gibt nichts Besonderes.' ', ‘특별한 계획이 없어, 그래서 시간이 있어. ', 'Ich habe keine besonderen Pläne, also habe ich Zeit.' My name, ‘최수정,' ends in a consonant, so I would attach ‘이야'. ', ‘바쁘지 않아.' ', 'Ich bin nicht beschäftigt.' 이런 말이에요. Teacher: Now it's time for listening practice.

학생: 네, 알겠습니다, 선생님. Teacher: What do you think the two of them will talk about? Let's listen. Student: Okay.

교사: 네, 좋습니다. 그럼 이제 우리 오늘의 대화를 다시 한 번 들어봐요. ||||||||écoutons Lass uns jetzt noch einmal unser Gespräch von heute anhören. Student: Yes I understood. But teacher, I have a question. Teacher: What?

교사: 지금부터는 베카타 씨와 함께 말하기, 듣기 연습을 해 보지요. |à partir de maintenant|||||||| Lehrer: Lass uns jetzt mit Beccata sprechen und Hörübungen machen. Student: Since Junsu is Jimin's older brother, it is okay for him to use the familiar form, 안녕하세요, 베카타 씨? Hallo, Beccata? 잘 지냈어요?

학생: 네, 별일 없어요. Schüler: Nein, nichts Besonderes. 선생님은요? Lehrer: Und Ihnen? Teacher: Yes. Junsu may be older, but they are both family, they are very close.

교사: 네, 저도 잘 지냈어요. Lehrer: Ja, mir geht es auch gut. Therefore, Jimin can use the familiar form to her brother who is older. 베카타 씨, 오늘도 잘 할 수 있겠지요? Beccata, Sie werden heute auch gut sein, oder?

학생: 네! Schüler: Ja! Student: I see. Interesting!

당연하죠! Natürlich!

교사: 오! Teacher: Question 1. What are the two people going to see in the evening? 좋습니다! Concert, Basketball game, Opera, Musical. 그럼 이제 앞에서 배운 어휘와 문법으로 말하기 연습부터 해보지요. ||avant|appris|vocabulaire et|grammaire||parlons d'abord|essayons Dann lass uns jetzt mit dem Sprechenüben mit dem Vokabular und der Grammatik, die wir vorher gelernt haben, beginnen. Student: Um, concert! Jimin has two tickets to the concert. 학생: 네! Schüler: Ja! Teacher: Correct. Jimin has two tickets to the concert. Student: Yes.

교사: 그림을 잘 보세요, 그리고 반말로 이야기해 보세요. |la image|||||| Lehrer: Schau dir das Bild gut an und versuche in informellem Tonfall zu sprechen. 학생: 네! Teacher: Now question 2. If the statement is true, answer O, if it is false, answer X. Student: Ok.

교사: 스키를 탈 수 있다. Lehrer: Du kannst Ski fahren. Teacher: First, Junsu is busy this evening. 저는 스키를 탈 수 있어요. Ich kann Ski fahren. 반말로 어떻게 말하죠? informal speech||on parle Wie spricht man informell?

학생: 나는 스키를 탈 수 있다, 있어.

교사: 네, 맞아요. Student: Yes. ‘저는'이 아니라 ‘나는', 그리고 ‘요'를 빼고, ‘스키를 탈 수 있어.' je|||||sans|||| 이렇게 말하지요. So sagen Sie. Teacher: Well done!

베카타 씨, 읽어 볼까요? Soll ich es lesen, Frau Becker? Teacher: How did you do? You did well, right? Great.

학생: 네, 나는 스키를 탈 수 있어. Schüler: Ja, ich kann Ski fahren. This is Vocabulary Plus.

교사: 잘 하셨어요. Today we will study words related to life studying abroad.

교사: 이번에도 반말로 이야기해 보세요. |cette fois|langage familier|| Lehrer: Versuchen Sie auch dieses Mal, informell zu sprechen. 긴장이 되다 get nervous

‘휴대전화를 꺼야 하다', 베카타 씨, 그림을 보세요. le téléphone portable|éteindre||||| 'Handy ausschalten', schauen Sie sich das Bild an, Frau Beccata. ‘I get nervous before taking a test.' 학생: 네. Schüler: Ja.

교사: 여기가 어디예요? Lehrer: Wo sind wir hier? No. My heart beats. I'm shaking. I get nervous.

학생: 영화관이에요. |C'est un cinéma Schüler: Im Kino.

교사: 네, 영화관이죠. ||c'est un cinéma Lehrer: Ja, im Kino. ‘I get nervous before taking a test.' 영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해요. au cinéma||| Im Kino muss man das Handy ausschalten. 반말로 어떻게 말해요? Wie sagt man das auf informelle Weise? ‘I don't know Chinese so I cannot understand what Chinese people say.'

학생: 영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해. Schüler: Im Kino muss man das Handy ausschalten. I listen. I speak. I understand.

교사: 네, 맞아요! But, I don't know Chinese. ‘영화관에서는 휴대전화를 꺼야 해.' I listen to someone speaking Chinese. Do I know what they are saying? 잘 하셨어요. No, I do not. I cannot understand.

학생: 네. ‘I don't know Chinese so I cannot understand what Chinese people say.'

교사: 이번에는 반말로 질문을 해 볼 거예요. Lehrer: Dieses Mal werde ich versuchen, Fragen in informeller Sprache zu stellen. 그림을 잘 보세요. Schauen Sie sich das Bild gut an. ‘I am very used to Korean life.' 그리고 반말로 질문해 보세요. |en langage familier|posez une question| Und versuchen Sie, eine Frage in informeller Sprache zu stellen. 학생: 네! How was it? Everything was new. I did not know much.

교사: ‘일어나다' 지민이가 친구에게 질문해요. |se lever|Jimin||pose une question Lehrerin: Jimin fragt seinen Freund: "Was bedeutet 'aufstehen'?" Now, it's been 5 years since I came. “보통 몇 시에 일어나요?” 그런데 친구에게 질문하니까 반말로 하지요? ||||||en posant|| „Um wie viel Uhr stehst du normalerweise auf?“ Aber wenn du deinen Freund fragst, sprichst du dann informell?

학생: 네. Schüler: Ja. I am used to it.

교사: 어떻게 말하죠? Lehrer: Wie sagt man das? ‘I am very used to Korean life.'

학생: 보통 몇 시에 일어나?

교사: 네, 맞아요. “보통 몇 시에 일어나?“ 그럼 친구는 어떻게 대답해요? |||||||répond-il I live at a woman's house.

학생: 친구도 반말로 대답해요. “보통 7시쯤 일어나.” Students live in the other rooms.

교사: 잘 하셨어요. This is a boarding house.

교사: 이번에도 반말로 질문해 보세요. Lehrer: Versuchen Sie auch diesmal, deine Fragen in informeller Sprache zu stellen. ‘The boarding house landlady is very friendly.' 학생: 네! Schüler: Ja!

교사: ‘좋아하다', 준수가 친구에게 질문해요. Lehrer: 'Gern haben' - Jun-su fragt einen Freund. ‘무슨 음식을 좋아해요?' I live in a building on campus. 그런데, 친구니까 I live in the dormitory.

반말로 질문해요. ‘The dormitory is convenient because it is on campus.' 어떻게 말하죠? Let's take a look Yujin's Korean life and talk about it.

학생: 무슨 음식을 좋아해?

교사: 네, 맞아요! The boarding house landlady is there. “무슨 음식을 좋아해?” 그럼 친구는 어떻게 대답하죠? ||||||répondre “Was für Essen magst du?” Wie würde der Freund antworten? She is making food.

학생: 친구도 반말로 대답해요. Schüler: Der Freund antwortet auch informell. Students live in the other rooms. “나는 일식을 좋아해.” |les éclipses| “Ich mag japanisches Essen.” Where does Yujin live?

교사: 잘 하셨습니다! ||vous avez bien

교사: 이번에도 반말로 질문해 보세요. ‘Yujin lives in the boarding house in front of the school.' 학생: 네! Look at the picture.

교사: 준수가 이름을 물어 봐요. Lehrer: Junsu fragt nach dem Namen. It is 3 years ago. ‘이름이 뭐예요?' ‘Wie ist dein Name?' I first came to Korea. 그런데 친구에게 물어 보니까 반말로 질문하지요. ||demander||| Aber wenn er einen Freund fragt, stellt er die Frage informell. How was it? I could not eat kimchi. 학생: 네. I did not know Korea well.

교사: 어떻게 말해요? Now, I have lived in Korea for 1,2,3 years.

학생: 이름이 뭐야? How is it now? I give directions to other foreigners, I eat makgeolli with jeon. I know Korea well.

교사: 네, 맞아요, ‘이름이 뭐야?' 그럼 어떻게 대답해요? ‘3 years ago I came to Korea. Now I am very used to Korean life.'

학생: 나는 베카타야. ||je suis Bekataya

교사: 네, 맞아요. So how do I feel before the test? ‘나는 베카타야.' Not well. I am shaking. 이렇게 ‘뭐', ‘베카타' 처럼 명사 뒤에는 ‘야' 또는 ‘이야' 가 오지요. ||||nom||||||n'est-ce pas So kommen '야' oder '이야' nach einem Nomen wie '뭐', '베카타'. ‘베카타' 처럼 받침이 없으면 ‘야'가 오고, ||la consonne finale||sujet| Wenn es kein Endungskonsonant wie in '베카타' gibt, kommt '야'. Well done! 제 이름인 ‘최수정'처럼 받침이 있는 명사 뒤에는 ‘이야'가 와요. ||Choi Soo-jung|||||c'est| Für ein Nomen mit Endungskonsonant wie in meinem Namen '최수정' kommt '이야'. Teacher: Maseulgi, Bekata, how was class today? 잘 하셨습니다.

학생: 네. Maseulgi: Yes, I had a good time, too.

교사: 이번에는 듣기 연습을 할 거예요. Lehrer: Dieses Mal werden wir Hörübungen machen. Teacher: Wow, you are really good at the familiar form! 오늘은 오빠 준수와 동생 지민이의 대화입니다. |||||conversation Heute hören Sie ein Gespräch zwischen den Brüdern Jun-su und Ji-min. Bekata: Yes, it's fun. Oh, sorry teacher. 학생: 네! Schüler: Ja! Teacher: It's okay. After studying the familiar form, you seem to have gotten the hang of it. Bekata: Yes.

교사: 두 사람은 무슨 이야기를 할까요? 한번 잘 들어 보세요. 학생: 네! Teacher: Great! When you meet your close friends, you can use the familiar form we learned today.

교사: 잘 들었어요?

학생: 네, 잘 들었어요. 그런데 선생님. Aber Lehrer. 질문이 있어요. Ich habe eine Frage.

교사: 뭐예요? Lehrer: Was ist los?

학생: 준수는 오빠니까 지민이에게 반말을 쓰는 게 괜찮지만, 지민이는 동생인데 왜 오빠한테 반말 썼어요? ||c'est son grand frère|||||||c'est une sœur|||| Schüler: Wenn Jun-su der ältere Bruder ist, ist es in Ordnung, dass er sich gegenüber Ji-min informell ausdrückt, aber warum hat Ji-min als jüngerer Bruder informell mit seinem älteren Bruder gesprochen?

교사: 네. Lehrer: Ja. 아주 좋은 질문이에요. ||c'est une question Das ist eine sehr gute Frage. ‘반말'은 나와 나이가 같은 친구나 나보다 나이가 어린 사람에게 쓰는 말이지요. langage familier|||||que moi||plus jeune||| ‚반말'은 나와 나이가 같은 친구나 나보다 나이가 어린 사람에게 쓰는 말이지요. 그런데 가족처럼 아주 친한 사이에는 반말을 할 수 있어요. ||||entre|||| Allerdings kann man in sehr engen Beziehungen wie einer Familie informell miteinander sprechen. 학생: 정말요? Schüler: Wirklich?

교사: 네, 그래서 준수는 지민이보다 나이가 많지만 가족이에요, 아주 친하지요. |||||||||très proche Lehrer: Ja, deshalb sind Junso und Jimin, obwohl Junso älter ist als Jimin, wie eine Familie, sehr eng miteinander.

그래서 지민이는 나이가 많은 오빠인 준수에게 반말을 할 수 있어요. ||||grand frère||||| Deshalb kann Jimin den älteren Bruder Junsu duzen.

또 엄마나 아빠에게 반말을 하는 사람들도 있어요. ||papa|||| Es gibt auch Leute, die ihre Eltern duzen.

학생: 그렇군요! Schüler: Ach so! 재미있어요! Es macht Spaß!

교사: 네, 재미있지요? Lehrer: Ja, es macht Spaß, oder? 그럼 이제 우리 같이 듣기 문제를 풀어 보도록 하죠. |||||||essayons de| Dann wollen wir uns jetzt gemeinsam dem Zuhörverständnisproblem stellen. Maintenant, essayons ensemble de répondre à quelques questions sur l'écoute. 학생: 네!

교사: 1번. Lehrer: Nummer 1. 두 사람은 오늘 저녁에 뭘 보러 갈 것 같아요? |||||voir||| Was denken Sie, was die beiden heute Abend sehen werden?

콘서트, 농구경기, 오페라, 뮤지컬. ||opéra|musical Konzert, Basketballspiel, Oper, Musical.

학생: 음, 콘서트요! ||c'est un concert 지민이에게 콘서트 표가 두 장 있어요. Jimin hat zwei Konzertkarten.

교사: 네, 맞아요. Lehrer: Ja, richtig. 지민이에게 콘서트 표가 두 장 있지요. Jimin hat zwei Konzertkarten. 학생: 네.

교사: 그래서 콘서트를 보러 갈 것 같아요. Lehrer: Also, ich denke, wir werden ein Konzert besuchen. 학생: 네! Schüler: Ja!

교사: 잘 하셨습니다. Lehrer: Gut gemacht.

교사: 그럼 이제 2번. Lehrer: Dann gehen wir jetzt zur Nummer 2. 들은 내용과 같으면 O, 네, 다르면 X 하십시오. les|le contenu|||||| Wenn der Inhalt übereinstimmt, antworten Sie mit O, wenn nicht, mit X. 학생: 네! Schüler: Ja!

교사: 먼저, ‘준수는 오늘 저녁에 바빠요.' Lehrer: Zuerst, 'Jun-su ist heute Abend beschäftigt.' 어때요? Wie ist es?

들은 내용과 같아요? |le contenu| Entspricht das Gehörte dem Inhalt? C'est ce que vous avez entendu ?

학생: 달라요. 교사: 왜요?

학생: 지민이가 오빠한테 ‘오늘 바빠?' Schüler: Jimin fragte ihren Bruder: 'Bist du heute beschäftigt?' 라고 질문했는데, 준수는 ‘별일 없어' 라고 대답했어요. |j'ai demandé||||| und Junsu antwortete: 'Nichts Besonderes.' 교사: 네, 맞아요! Lehrer: Ja, genau! 오늘 준수는 저녁에 별일 없어요. Heute wird Jun-su nichts Besonderes am Abend passieren. 바쁘지 않아요. Er ist nicht beschäftigt. 잘 하셨어요. Gut gemacht.

그럼, 다음. Also, next one. 콘서트는 7시에 시작해요. le concert|| Das Konzert beginnt um 19 Uhr. 어때요? Was denkst du?

학생: 맞아요!

교사: 콘서트는 7시에 시작하지요. |||commence à Lehrer: Das Konzert beginnt um 7 Uhr. 그럼 베카타 씨, 네, 오늘도 아주 잘 들으셨네요! Dann, Frau Beccata, ja, Sie haben heute auch sehr gut zugehört! 학생: 네! Schüler: Ja!

교사: 잘 하셨습니다!

교사: 어때요? 여러분도 다 잘 하셨지요? |||vous avez Haben Sie alle gut gemacht? 좋습니다. Gut.

그럼 이제 어휘 플러스로 가서 일상 생활과 관련된 표현을 다시 한 번 배워 보지요. ||vocabulaire|||la vie quotidienne|la vie quotidienne|liés à|||||| Dann lass uns jetzt zum Vokabular Plus gehen und noch einmal Ausdrücke im Zusammenhang mit dem täglichen Leben lernen. 학생: 네!

어휘플러스 입니다. Vocab Plus|

오늘은 유학생활과 관련된 어휘를 배워보지요. |la vie d'étudiant|relatif à|| Lassen Sie uns heute Vokabeln im Zusammenhang mit dem Studium im Ausland lernen.

긴장이 되다 tension| nervös werden

‘시험 전에는 언제나 긴장이 돼요.' 'Ich bin immer nervös vor Prüfungen.' 시험을 봐요. 마음이 어때요? Wie fühlst du dich?

편해요? Fühlst du dich wohl?

아니요. Nein. 두근 두근. |palpitations Klopf klopf. 쿵쾅 쿵쾅. |bang bang Poch poch. 떨려요. je tremble Ich bin nervös.

긴장이 돼요.

‘시험 전에는 언제나 긴장이 돼요.' 이해하다 comprendre

‘중국어를 몰라서 중국 사람이 하는 말을 이해할 수 없어요.' la langue chinoise|je ne sais pas||||||| 'Ich verstehe nicht, was Chinesen sagen, weil ich kein Chinesisch kann.' 들어요. Verstanden. 알아요. Verstanden.

그러면, 이해했어요. |je comprends Also verstehe ich das.

그런데 저는 중국어를 몰라요. Aber ich verstehe kein Chinesisch.

그러면 중국 사람이 하는 말을 들어요. Dann höre ich, was ein Chinese sagt. 알 수 있어요? Kannst du es verstehen?

아니요, 알 수 없어요. Nein, ich verstehe es nicht. 이해할 수 없어요. Ich verstehe es nicht.

‘중국어를 몰라서 중국 사람이 하는 말을 이해할 수 없어요.' 익숙해지다 s'habituer sich eingewöhnen

‘한국 생활에 많이 익숙해졌어요.' |||je me suis habitué 'Ich habe mich sehr an das Leben in Korea gewöhnt.' 처음 한국에 왔어요. Ich bin zum ersten Mal nach Korea gekommen.

어때요?

다 새로워요. |tout est nouveau 잘 몰라요. Ich weiß es nicht.

그런데 한국에 5년 동안 살았어요. Aber ich habe 5 Jahre lang in Korea gelebt.

어때요? Wie war es?

잘 알아요. Ich verstehe gut.

익숙해졌어요. je me suis habitué Ich bin vertraut damit.

‘한국 생활에 많이 익숙해졌어요.' 'Ich bin sehr vertraut mit dem Leben in Korea.' 하숙집 pension de famille

‘하숙집 아주머니가 아주 친절하세요.' |la propriétaire||est très gentille Die Pensionärin ist sehr freundlich. 저는 아주머니의 집에 살아요. |madame|| Ich lebe im Haus der Pensionärin.

아주머니께서 밥을 만들어 주세요. madame||| Die Pensionärin kocht für mich.

다른 방에는 다른 학생들도 살아요. In anderen Zimmern leben auch andere Studenten.

하숙집이에요. c'est une pension Es ist ein Pension.

‘하숙집 아주머니가 아주 친절하세요.' 'Die Pension-Wirtin ist sehr nett.' 기숙사 dormitory

‘기숙사는 학교 안에 있어서 편해요.' le dortoir|||| 'Das Wohnheim ist bequem, weil es sich im Schulgebäude befindet.' 학교 안에 있는 집에 살아요. Ich lebe in einem Haus innerhalb der Schule.

기숙사에 살아요. Ich lebe im Wohnheim.

‘기숙사는 학교 안에 있어서 편해요.' 이제, 유진 씨의 한국 생활을 같이 보고, 이야기해 볼까요? |Yujin||||||| Wollen wir jetzt zusammen das Leben von Frau Eugene in Korea sehen und darüber sprechen?

그림을 보세요. Schauen Sie sich das Bild an.

집 주인 아주머니가 계세요. |la propriétaire|| Die Hausbesitzerin ist da.

아주머니께서 밥을 만들어 주세요.

그리고 다른 방에 다른 학생들도 같이 살아요.

유진 씨는 학교 앞 어디에서 살아요? Wo wohnt Frau Yujin vor der Schule?

네, ‘하숙집' Ja, in einem Zimmer des Wohnheims. 유진 씨는 학교 앞 하숙집에서 살아요. Frau Yujin wohnt vor der Schule in einem Zimmer des Wohnheims.

그림을 보세요.

3년 전이에요. Das war vor 3 Jahren.

처음 한국에 왔어요. Ich bin zum ersten Mal nach Korea gekommen.

어때요? Wie findest du es?

김치를 잘 먹을 수 없었어요. Ich konnte Kimchi nicht gut essen.

한국을 잘 몰랐어요. Ich kannte Korea nicht gut.

그런데 1년, 2년, 3년.. 계속 한국에서 살았어요. Aber ein Jahr, zwei Jahre, drei Jahre.. ich lebte weiterhin in Korea.

이제 어때요? Wie wäre es jetzt? 다른 외국 사람에게 길도 가르쳐 주고, |||la route|| Ich bringe anderen Ausländern auch den Weg bei und trinke zusammen Makgeolli.

막걸리에 전도 같이 먹어요. à la makgeolli|avec|| Lass uns zusammen Makgeolli trinken wie Missionare. 我用马格利酒吃 jeonjeon。 한국을 잘 알아요. Ich kenne Korea gut.

3년 전에 한국에 왔어요. Ich bin vor 3 Jahren nach Korea gekommen. 이제 한국 생활이 ‘익숙해졌어요'. |||je me suis habitué Jetzt habe ich mich an das Leben in Korea gewöhnt. 오늘은 중간고사, 시험이 있어요. |examen de mi-session|| Heute gibt es eine Zwischenprüfung und ein Examen.

그래서 시험 전부터 마음이 어때요? Wie fühlst du dich also schon vor dem Examen?

편하지 않아요. Ich fühle mich unwohl. 아주 떨려요. |je tremble Ich bin sehr nervös.

시험 전부터 ‘긴장이 돼요'. Ich bin schon vor der Prüfung 'angespannt'. 잘 하셨습니다. Sie haben gut gemacht.

교사: 마슬기 씨, 베카타 씨, 오늘도 수업 잘 들었어요? 학생들: 네!

베카타 : 재미있었어요! 슬기야, 재미있었지? |c'était amusant

마슬기: 응! 나도 재미있었어! |c'était amusant

교사: 오, 여러분. 이제 아주 반말을 잘 하시네요! ||||vous parlez Du bist jetzt sehr gut darin, informell zu sprechen!

베카타: 응, 재밌어! Bekata: Ja, es macht Spaß! 앗! Oh! 선생님, 죄송해요!

교사: 아니에요, 괜찮아요. 베카타 씨는 반말을 아주 열심히 공부해서 이제 반말이 더 편해진 것 같아요. |||||||||devenu plus facile|| Frau Beckata hat sich sehr bemüht, informell zu lernen, und es scheint, dass sie jetzt informell bequemer ist. 베카타: 네. Frau Beckata: Ja.

교사: 네, 우리 오늘은 이렇게 반말을 공부했지요. Lehrerin: Ja, heute haben wir informell so gelernt. 이제 여러분 친한 친구를 만나면 반말로 이야기 할 수 있겠어요? Können Sie jetzt mit Ihren engen Freunden im informellen Ton sprechen? 학생들: 네! Schüler: Ja!

마슬기 : 빨리 친한 친구를 만나서 반말로 이야기하고 싶어요! Maseulgi: Ich möchte schnell eine enge Freundin treffen und im informellen Ton miteinander sprechen!

교사: 네, 좋습니다! 여러분도 친한 친구를 만나면 이렇게 오늘 배운 반말로 이야기해 보세요. Wenn du einen engen Freund triffst, versuche heute das informelle Sprechen zu üben, das du gelernt hast.

그럼 오늘 수업은 여기에서 마치겠습니다. ||||je vais terminer Dann beenden wir den Unterricht hier für heute. 다음 시간에도 또 만나요. |la prochaine fois|| Bis zum nächsten Mal!