아홉: 씨앙스포
Neun: Cienfuego
Nine: Cianspo
九:シアンスポ
Sciences Po
Sciences Po
나는 운좋게도 프랑스에서의 마지막 두 해를 정부 장학금으로 공부할 수 있었다.
I was fortunate to be able to study the last two years in France as a government scholarship.
그르노블에서 파리로 옮겨 국립정치학교에 입학했다.
He moved from Grenoble to Paris and entered the National Political School.
“씨앙스포” (Sciences Po) 라고 더 잘 알려진 이 학교는 파리의 중세풍 지역 심장부에 위치한 생제르맹 성당 근처에 자리잡고 있다.
This school, better known as "Sciences Po", is located near the Saint-Germain cathedral in the heart of the medieval quarter of Paris.
「シアンスポ」(Sciences Po)と、よりよく知られているが、学校は、パリの中世地区中心部に位置するサンジェルマン大聖堂の近くに位置しています。
씨앙스포는 전임 캐나다 수상 피에르 트뤼도를 비롯한 걸출한 동문들을 많이 배출한 학교이다.
Cian Spore has produced many outstanding alumni, including former Canadian Prime Minister Pierre Trudeau.
シアンスポはフルタイムのカナダ首相ピエール・トルドーをはじめとする顕著な卒業生を多く輩出した学校である。
씨앙스포의 교수법은 북미의 교수법과 달랐다.
The teaching method of Cang Spo was different from that of North America.
학습가능한 실용적인 내용에 촛점을 맞추며 그것을 전통적인 학습형식에 따라 재빨리 체계화하는 능력을 강조했다.
The emphasis was on the ability to focus on practical, learnable content and quickly organize it according to traditional learning styles.
学習可能な実用的な内容に焦点を合わせて、それを伝統的な学習の種類に応じいち早く体系化する能力を強調した。
“형식이 내용보다 더 중요하다”는 법학교수의 말이 아직도 귀에 쟁쟁하다.
|||||||今でも||
"The form is more important than the content," says a law professor who is still in the ear.
「形式が内容よりも重要である」は、法学教授の言葉がまだ耳に響くようである。
씨앙스포에서 배운 사고의 정립 방법은 간단했다.
The way of thinking that was learned in Cang Spore was simple.
シアンスポで学んだ考え方の確立方法は簡単だった。
말하고자 하는 것은 무엇이나 서론, 1 부, 2 부, 결론의 형식을 갖추어야 했다.
What I wanted to say had to be in the form of an introduction, part 1, part 2, and conclusion.
言いたいことは何でもはじめ、1部、2部、結論の形式を備えなければならいた。
1 부와 2 부는 거의 같은 길이로 구성되어야 한다는 점이 중요했다.
It was important that part 1 and part 2 had to be of approximately the same length.
1 부에서는 특정한 견해가 제시되고 2 부에서는 그에 반대되는 견해가 제시되며, 결론 부분에서는 그 둘을 통합하여 해결책을 제공한다는 식이었다.
In Part 1, a specific view is presented. In Part 2, the opposite view is presented. In the conclusion part, the two are integrated to provide a solution.
1部では、特定の見解が提示されて第2部では、それに反対されている見解が提示され、結論部分では、その両方を統合して解決策を提供することを式であった。
정보를 논리적이고 짜임새있게 표현하도록 강조하는 이 방법은 프랑스어로 글을 쓰거나 구두 발표를 할 때 크게 도움이 되었다.
This method of emphasizing the information to be presented in a logical and organized way has been very helpful when writing or speaking in French.
외국어로 글을 쓰거나 말을 할 때, 생각을 정리하기 위한 기본 형식을 갖는 것은 매우 중요하다.
When writing or speaking in a foreign language, it is very important to have a basic format for organizing ideas.
外国語で文を書いたり話をするとき、考えを整理するための基本的な形式を持つことは非常に重要である。
그렇지 않으면, 그 언어를 통제할 수 없어 주절거리게 경우가 종종 있기 때문이다.
Otherwise, the language is often out of control and often frowned upon.
물론 사업 보고서, 철학 에세이, 학술 논문 등 글의 종류에 따라 형식도 달라져야 한다.
Of course, the format should be different depending on the type of writing, such as business reports, philosophical essays, and academic papers.
그런 글들은 일상 대화보다 더 조직적이고 격식을 갖출 필요가 있을 것이다.
Such writings will need to be more organized and formal than everyday conversation.
そんな文は、日常会話よりも組織的格式を備える必要がある。
또한 문화에 따라 바람직한 글의 구조가 다를 수도 있다.
Different cultures may also have different desirable article structures.
また、文化に基づいて望ましい文の構造が異なる場合があります。
나는 외국어로 글을 쓸 때 평소 대화 문장을 사용하며 구어와 문어를 따로 구별하지 않고 그 둘을 가능한 한 비슷하게 만들려고 노력했다.
I used the usual conversational sentences when writing in a foreign language and tried to make them as similar as possible without distinguishing between spoken and written words.
私は外国語で文を書くときいつも会話文を使用して、話し言葉と書き言葉を別に区別せずに、その両方を可能な限り同様にしようと努力した。
이 접근법은 구어와 문어, 둘 다를 향상시킬 수 있는 방법이기 때문에 다른 언어 학습자들에게도 권하고자 한다.
This approach is also recommended for other language learners because it is a way to improve both spoken and written language.
このアプローチは、話し言葉と書き言葉、両方向上させることができる方法であるため、他の言語の学習者にもおうとする。
씨앙스포의 교과목들은 매우 고무적이었다.
The subjects at Siangpo were very inspiring.
シアンスポの教科は非常に鼓舞的だった。
장 밥티스트 듀로셀과 같은 교수들의 강의실은 차고 넘쳤다.
The classrooms of professors such as Jean Baptiste Durocell were flooded.
章バプティストデュロセルと同じ教授の講義室はガレージあふれた。
교수들은 사실을 가르쳤으며 그들의 견해에 대해 자신이 넘쳤다.
The professors taught facts and were confident in their views.
教授は事実を教え、彼らの見解について自分自身をあふれた。
반면, 학생들의 의견에는 그다지 관심이 없어 보였다.
On the other hand, the students' opinions seemed not very interested.
一方、学生の意見にはあまり興味がないようだった。
내게는 왠지 그런 분위기가 맥길대의 분위기보다 더 흥미를 끌었다.
For some reason, it was more interesting than McGill's.
私にはなぜかそんな雰囲気がマクギルデの雰囲気よりもっと興味を引いた。
영어권 캐나다의 지식인들은 독창적인 아이디어를 쉽게 받아들이지 못한다.
Intellectuals in English-speaking Canada do not easily accept original ideas.
英語圏カナダの知識人は独創的なアイデアを容易に受け入れることができない。
오늘날과 같이 보편적인 사고가 최선으로 받아들여지는 시대에는 이런 현상이 더욱 두드러진다.
This is especially true in today's world of universal thinking.
今日のように普遍的な事故が最善に受け入れられる時代には、このような現象がさらに顕著になる。
프랑스 학교가 보다 개방적이며 독창적일 수 있는 이유는 그들의 유서깊은 교육 전통에서 오는 지적 자신감 때문이라 생각한다.
I think what makes French schools more open and original is the intellectual confidence that comes from their long-standing educational tradition.
프랑스인들은 간결하고 정확하게 자신을 표현할 수 있는 능력을 중요시한다.
The French value the ability to express themselves concisely and accurately.
구술 시험은 씨앙스포 학생들에게 가장 비중이 큰 시험이다.
The oral exam is the most important test for Siangspo students.
口述試験は、シアンスポの学生たちに最も比重が大きい試験だ。
임의로 선택된 주제에 대해 준비할 수 있는 단 몇 분간이 주어진 후, 원로 교수들 앞에서 15 분간 발표를 해야했다.
After only a few minutes of preparation for a randomly selected topic, they had to give a 15-minute presentation before the senior professors.
ランダムに選択されたトピックのために準備できるわずか数分間が与えられた後、元の教授の前で15分間発表する必要がありました。
평가기준은 발표 내용과 제시하는 정보의 포괄성, 유용성 외에도 얼마나 논리적이며 짜임새있게 표현하는지를 보았다.
In addition to the comprehensiveness and usefulness of the contents of the presentation and the information presented, the evaluation criteria looked at how logical and organized the presentation was.
오늘날의 외국어 학습은 구어와 문어를 다르게 가르치는 경향이 있는데 나는 이 방법에 반대한다.
Today's foreign language learning tends to teach oral and written language differently, and I am against this method.
今日の外国語学習は、口語とタコを異なる方法で教える傾向がありますが、私はこの方法に反対します。
효과적인 구어는 효과적인 문어이기 때문이다.
Because effective spoken language is an effective written language.
효과적인 언어는 명확하고 단순하며 간결하다.
Effective language is clear, simple, and concise.
効果的な言語は明確でシンプルで簡潔です。
원어민들이 말을 할 때 적당히 얼버무리는 경향이 있는 것은 사실이지만, 그 점이 언어 학습자에게 모델이 되어서는 안 된다.
It is true that native speakers tend to murmur properly when speaking, but this should not be a model for language learners.
ネイティブスピーカーが話すときに適度にオルバムリは傾向があるのは事実だが、その点が言語学習者にモデルになってはならない。
속어나 지나친 회화체 표현은 학습자가 그 언어에 충분히 익숙해지기 전까지는 자제되어야 한다.
Slang and excessive conversational expressions should be restrained until the learner gets used to the language.
だまされて過度の絵画表現は、学習者がその言語に十分に慣れるまでは控えなければなりません。
언어를 배울 때는 글쓰기에 사용하는 표현을 말하기에도 사용하도록 노력해야 한다.
|||文章に||||||
When learning a language, you should try to use the expressions you use in writing to speak as well.
言語を学ぶときは、書くのに使う表現を話すのにも使うように努力しなければならない。
나는 이 방법에 충실했다.
I stick to this method.
私はこの方法に忠実だった。
너무 격식을 차리지 않은 표현이나 지나치게 복잡한 표현은 피했다.
Avoid too formal or overly complex expressions.
あまりにも格式を取っていない表現や過度に複雑な表現は避けた。
글쓰는대로 말하는 이 훈련은 정확한 구어를 배우는데 많은 도움이 된다.
This practice of speaking literally goes a long way in learning correct spoken language.
書くように言うこの訓練は正確な口語を学ぶのに多くの助けになる。