×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Max und Mortiz, Zweiter Streich

Zweiter Streich

Als die gute Witwe Bolte

Sich von ihrem Schmerz erholte,

Dachte sie so hin und her,

Daß es wohl das beste wär,

Die Verstorbnen, die hienieden

Schon so frühe abgeschieden,

Ganz im stillen und in Ehren

Gut gebraten zu verzehren.

Freilich war die Trauer groß,

Als sie nun so nackt und bloß

Abgerupft am Herde lagen,

Sie, die einst in schönen Tagen

Bald im Hofe, bald im Garten

Lebensfroh im Sande scharrten.

Ach, Frau Bolte weint aufs neu,

Und der Spitz steht auch dabei.

Max und Moritz rochen dieses:

“Schnell aufs Dach gekrochen!” hieß es.

Durch den Schornstein mit Vergnügen

Sehen sie die Hühner liegen,

Die schon ohne Kopf und Gurgeln

Lieblich in der Pfanne schmurgeln.

Eben geht mit einem Teller

Witwe Bolte in den Keller,

Daß sie von dem Sauerkohle

Eine Portion sich hole,

Wofür sie besonders schwärmt,

Wenn er wieder aufgewärmt.

Unterdessen auf dem Dache

Ist man tätig bei der Sache.

Max hat schon mit Vorbedacht

Eine Angel mitgebracht.

Schnupdiwup, da wird nach oben

Schon ein Huhn heraufgehoben!

Schnupdiwup, jetzt Numro zwei!

Schnupdiwup, jetzt Numro drei!

Und jetzt kommt noch Numro vier:

Schnupdiwup, dich haben wir!

Zwar der Spitz sah es genau

Und er bellt: Rawau, rawau!

Aber schon sind sie ganz munter

Fort und von dem Dach herunter.

Na, das wird Spektakel geben,

Denn Frau Bolte kommt soeben;

Angewurzelt stand sie da,

Als sie nach der Pfanne sah.

Alle Hühner waren fort,

“Spitz!” das war ihr erstes Wort.

“O du Spitz, du Ungetüm!

Aber wart, ich komme ihm!”

Mit dem Löffel groß und schwer

Geht es über Spitzen her;

Laut ertönt sein Wehgeschrei,

Denn er fühlt sich schuldenfrei.

Max und Moritz im Verstecke

Schnarchen aber an der Hecke.

Und vom ganzen Hühnerschmaus

Guckt nur noch ein Bein heraus.

Dieses war der zweite Streich,

Doch der dritte folgt sogleich.

Zweiter Streich Second strike Segundo golpe セカンドストローク Drugi skok Второй удар Andra slaget 第二次打击

Als die gute Witwe Bolte When the good widow Bolte

Sich von ihrem Schmerz erholte, Recovered from her pain,

Dachte sie so hin und her, She thought back and forth like that,

Daß es wohl das beste wär, That it would probably be the best,

Die Verstorbnen, die hienieden The dead, here below

Schon so frühe abgeschieden, Already so early secluded,

Ganz im stillen und in Ehren Quietly and with honor

Gut gebraten zu verzehren. To be eaten well fried.

Freilich war die Trauer groß, Of course, the sadness was great

Als sie nun so nackt und bloß When she was so naked and bare

Abgerupft am Herde lagen, Plucked lay at the hearth,

Sie, die einst in schönen Tagen You who once in beautiful days

Bald im Hofe, bald im Garten Now in the yard, now in the garden

Lebensfroh im Sande scharrten. Life joyfully scratched in the sand.

Ach, Frau Bolte weint aufs neu, Oh, Mrs. Bolte cries anew,

Und der Spitz steht auch dabei. And the Spitz is also standing by.

Max und Moritz rochen dieses: Max and Moritz smelled this:

“Schnell aufs Dach gekrochen!” hieß es. “Quickly crawled onto the roof!” it was said.

Durch den Schornstein mit Vergnügen Through the chimney with pleasure

Sehen sie die Hühner liegen, See them lying the chickens,

Die schon ohne Kopf und Gurgeln The already headless and gurgling

Lieblich in der Pfanne schmurgeln. Lovely braise in the pan.

Eben geht mit einem Teller Eben goes with a plate

Witwe Bolte in den Keller, Widow Bolte in the cellar,

Daß sie von dem Sauerkohle That they from the sour coal

Eine Portion sich hole, A portion itself hole,

Wofür sie besonders schwärmt, What she raves about

Wenn er wieder aufgewärmt. When he warmed up again.

Unterdessen auf dem Dache Meanwhile on the roof

Ist man tätig bei der Sache. Are you active in the matter?

Max hat schon mit Vorbedacht Max has already with forethought

Eine Angel mitgebracht. Brought a fishing rod.

Schnupdiwup, da wird nach oben Schnupdiwup, it's going up

Schon ein Huhn heraufgehoben! Already lifted up a chicken!

Schnupdiwup, jetzt Numro zwei! Snuffleup, now Numro two!

Schnupdiwup, jetzt Numro drei!

Und jetzt kommt noch Numro vier:

Schnupdiwup, dich haben wir!

Zwar der Spitz sah es genau Although the spitz saw it exactly

Und er bellt: Rawau, rawau!

Aber schon sind sie ganz munter But already they are quite lively

Fort und von dem Dach herunter. Away and off the roof.

Na, das wird Spektakel geben, Well, that will be a spectacle,

Denn Frau Bolte kommt soeben; Because Mrs. Bolte is just coming;

Angewurzelt stand sie da, She stood there rooted to the spot,

Als sie nach der Pfanne sah. When she looked for the pan.

Alle Hühner waren fort, All the chickens were gone,

“Spitz!” das war ihr erstes Wort. "Spitz!" that was her first word.

“O du Spitz, du Ungetüm! "O you spitz, you monster!

Aber wart, ich komme ihm!” But wait, I'm coming for him!"

Mit dem Löffel groß und schwer With the spoon big and heavy

Geht es über Spitzen her; Goes over lace;

Laut ertönt sein Wehgeschrei, His wails resound loudly,

Denn er fühlt sich schuldenfrei. Because he feels debt free.

Max und Moritz im Verstecke Max and Moritz in hiding

Schnarchen aber an der Hecke. Snore but at the hedge.

Und vom ganzen Hühnerschmaus And from the whole chicken feast

Guckt nur noch ein Bein heraus. Just stick out one leg.

Dieses war der zweite Streich, This was the second strike,

Doch der dritte folgt sogleich. But the third follows immediately.