×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

die Deutsche Mediathek, Die Zauberflöte - Wolfgang Amadeus Mozart (1791) | Musik

Die Zauberflöte - Wolfgang Amadeus Mozart (1791) | Musik

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen

Tod und Verzweiflung flammet um mich her!

Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen,

So bist du meine Tochter nimmermehr.

Verstoßen sei auf ewig,

Verlassen sei auf ewig,

Zertrümmert sei'n auf ewig

Alle Bande der Natur

Verstoßen und Verlassen und Zertrümmert

Alle Bande der Natur

Wenn nicht durch dich

Sarastro wird erblassen!

Hört,

Rachegötter,

hört der Mutter Schwur!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Die Zauberflöte - Wolfgang Amadeus Mozart (1791) | Musik The|magic flute|Wolfgang|Amadeus|Mozart|music Die Zauberflöte - by Wolfgang Amadeus Mozart (1791) The Magic Flute - by Wolfgang Amadeus Mozart (1791) La flauta mágica - de Wolfgang Amadeus Mozart (1791) La Flûte enchantée - par Wolfgang Amadeus Mozart (1791) Il flauto magico - di Wolfgang Amadeus Mozart (1791) 魔笛 - ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト作 (1791) 마술피리 - 볼프강 아마데우스 모차르트(1791) Wolfgango Amadeus Mozarto "Stebuklingoji fleita" (1791) De Toverfluit - door Wolfgang Amadeus Mozart (1791) Czarodziejski flet - Wolfgang Amadeusz Mozart (1791) A Flauta Mágica - de Wolfgang Amadeus Mozart (1791) Волшебная флейта - Вольфганг Амадей Моцарт (1791) Sihirli Flüt - Wolfgang Amadeus Mozart (1791) | Müzik Чарівна флейта - Вольфганг Амадей Моцарт (1791)

Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen The|hell|revenge|boils|||heart The vengeance of Hell boils in my heart La venganza del infierno hierve en mi corazón... Адская месть кипит в моем сердце Cehennemin intikamı kalbimde kaynıyor

Tod und Verzweiflung flammet um mich her! death||despair|flames|||around Death and despair blaze around me! ¡Muerte y desesperación! Muerte y desesperación arden a mi alrededor... Смерть и отчаяние пылают вокруг меня! Ölüm ve umutsuzluk etrafımda alev alev yanıyor!

Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, Feel||through|you|Sarastro|death pains Do not feel death pains through you Sarastro, ...si no siente por tu mano... ...Sarastro el dolor de la muerte... ¡Sarastro el dolor de la muerte! Не заставляй Сарастро испытывать смертельную боль, Sarastro senin aracılığınla ölümün acısını hissetmiyor mu?

So bist du meine Tochter nimmermehr. ||||daughter|nevermore So you're my daughter nevermore. No serás mi hija nunca jamás... Ты больше не моя дочь. Yani artık benim kızım değilsin.

Verstoßen sei auf ewig, transgress||on|forever May you be disowned forever, Serás repudiada para siempre. Да будет он изгнан навеки, Sonsuza dek kovulmak,

Verlassen sei auf ewig, left|||forever may you be abandoned forever, Serás abandonada para siempre. Покинут навеки, Sonsuza dek terk edilmek,

Zertrümmert sei'n auf ewig shattered|be|| Be destroyed forever. Destrozados quedarán para siempre... Разбитый на веки Sonsuza dek paramparça ol

Alle Bande der Natur |band||nature All bonds of nature ...todos los lazos naturales... Все узы природы Doğanın tüm bağları

Verstoßen und Verlassen und Zertrümmert violate||||shattered Cast out and Abandoned and Shattered ¡Repudiada! ¡Abandonada! ¡Y destrozados! Изгнанные, брошенные и разбитые Reddedilmiş, terk edilmiş ve paramparça

Alle Bande der Natur All the bonds of nature Todos los lazos naturales... Все узы природы Doğanın tüm bağları

Wenn nicht durch dich If||| If not because of you ...a menos que... ...por tu mano... Если не через вас Eğer senin aracılığınla değilse

Sarastro wird erblassen! |will|pale Sarastro will turn pale! ...Sarastro palidezca. Сарастро побледнеет! Sarastro'nun beti benzi atacak!

Hört, Listen listen, ¡Escuchad! Слышимость,

Rachegötter, avenging gods Gods of Revenge, ¡Dioses de la Venganza! Мстительные боги,

hört der Mutter Schwur! hears|||oath Hear a mother's oath! ¡Escuchad el juramento de una madre!