×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Frankenstein - Mary W. Shelley, 24. Kapitel - 04

24. Kapitel - 04

2. September 17..

Liebste Schwester!

Heute schreibe ich Dir, umgeben von den schlimmsten Gefahren, und weiß nicht, ob ich je wieder mein geliebtes England und die teuren Menschen, die mir dort noch leben, erblicken werde. Ringsum türmen sich Eisberge von ungeheurer Höhe, die ein Entkommen ganz unmöglich erscheinen lassen und jeden Augenblick mein Schiff zermalmen drohen. Die braven Burschen, die ich überredet habe, an meinem Unternehmen sich zu beteiligen, schauen stumm und hülfesuchend auf mich. Aber ich kann ihnen keinen Trost gewähren! Es ist ein furchtbar niederdrückendes Gefühl, aber mein Mut und meine Hoffnung sind noch ungebrochen. Es tut mir in der Seele weh, zu wissen, daß ich, wenn wir zu Grunde gehen müssen, mit meinen ehrgeizigen Plänen allein die Schuld trage.

Und wie wird Dir zu Mute sein, Margarethe? Du wirst von meinem Untergange ja nichts erfahren und sehnsüchtig meiner Rückkehr harren. Jahre werden dann vergehen, in denen Du zwischen Hoffen und Verzweifeln schwankst. O liebe Schwester, Dein Leid betrübt mich mehr als mein eigenes Ende. Aber Du hast ja Deinen Mann und Deine lieben Kinder, mit denen Du glücklich sein kannst. Der Himmel segne Dich und sie alle.

Mein unglücklicher Gast fühlt tiefes Mitleid mit mir. Er versucht mich aufzumuntern und spricht, als habe das Leben auch für ihn noch Wert. Er erinnert mich oft daran, wie das Gleiche auch schon anderen Seefahrern vor mir geschehen sei, die in diese ungastlichen Meere kamen, und erweckt in mir Hoffnungen, von denen ich sicher weiß, daß sie trügerisch sind. Auch die Mannschaft unterliegt der Macht seiner Beredsamkeit, ihre Zaghaftigkeit weicht frischer Energie, und er redet ihnen ein, diese Eisberge seien Maulwurfhaufen, die vor der Macht des Menschen in nichts zerfallen. Aber lange hält die gute Stimmung nicht an. Jeder Tag vergeblicher Bemühungen wirkt deprimierend auf ihre Gemüter ein und ich habe mich schon auf eine Meuterei gefaßt gemacht, wenn das noch lange so weiter geht.

*

5. September 17..

Eben hat sich etwas ereignet, das ich für Dich niederschreiben muß, wenn ich auch nicht hoffen darf, daß dich diese Zeilen je erreichen.

Wir sitzen immer noch fest mitten in den Eisbergen und müssen immer damit rechnen, von ihnen zermalmt zu werden. Die Kälte ist furchtbar, und mancher meiner treuen Genossen hat schon sein Grab unter diesem düsteren Himmel gefunden. Frankenstein wird von Tag zu Tag elender. Fieberglut leuchtet aus seinen Augen. Er ist völlig erschöpft, und wenn er sich auch zuweilen aufrafft, so versinkt er wenige Augenblicke danach wieder in Apathie.

Ich habe schon früher meinen Befürchtungen, es könnte eine Meuterei ausbrechen, Ausdruck gegeben. Heute morgen, als ich am Bett meines armen Freundes saß, der mit halb geschlossenen Augen und schlaffen Gliedern dalag, hörte ich draußen Lärm und Stimmengewirr. Es war ein halbes Dutzend meiner Matrosen, die mich zu sprechen verlangten. Sie traten ein und einer von ihnen ergriff das Wort. Er sagte mir, daß er und die, die mit ihm gekommen waren, von den übrigen Matrosen als Deputation zu mir geschickt worden seien, um eine Bitte vorzutragen, die ich gerechterweise nicht abschlagen könne. Wir seien vom Eis umschlossen und würden ja wohl nie wieder frei werden. Aber sie fürchteten, daß ich, wenn wider Erwarten dieser Fall eintreten sollte, kühn genug wäre, noch weiter nach Norden vorzudringen und sie in neue Gefahren brächte. Sie verlangten deshalb, daß ich ihnen das feierliche Versprechen gebe, meinen Kurs südwärts zu richten, wenn ein gütiges Schicksal uns aus diesen Eismassen befreite.

Diese Worte verwirrten mich. Ich hatte die Hoffnung noch lange nicht aufgegeben; auch hatte ich nie daran gedacht umzukehren, wenn ich wieder freies Fahrwasser hätte. Aber konnte ich es wagen, mich der Forderung meiner Leute zu widersetzen? Ich zögerte noch zu antworten, da erhob sich Frankenstein, der bisher teilnahmslos dagelegen hatte, im Bett. Seine Augen funkelten und über seine Wangen huschte ein flüchtiges Rot. Zu den Mannschaften gewendet, sagte er:

»Was wollt ihr hier? Was verlangt ihr von eurem Kapitän? Seid ihr so wankelmütig? Und das nennt ihr dann eine ruhmreiche Expedition? Und warum war sie ruhmreich? Nicht weil ihr ruhig und friedlich in einem stillen Meere gekreuzt habt, sondern weil sie gefahrvoll und schrecklich war; weil bei jedem neuen Hindernis euer Mut gestiegen ist; weil Not und Tod euch umgaben, denen ihr wacker die Stirn geboten habt. Das ist ein ruhmreiches, ein lobenswertes Unternehmen. Man wird euch preisen als Helden und wird euch verehren, weil ihr zum Nutzen der Menschheit die Ehre dem Tode abgerungen habt. Und nun, bei der ersten ernstlichen Gefahr, bei der ersten Prüfung eures Mutes wollt ihr verzagen und schämt euch nicht als Leute zurückzukehren, die nicht Kraft genug hatten, der Kälte und der Gefahr zu trotzen. Arme, ängstliche Seelen seid ihr, die am liebsten hinter dem warmen Ofen hocken. Dazu hätte es nicht dieser Vorbereitungen bedurft; Schurken seid ihr, wenn ihr euren Kapitän zwingen wollt, unverrichteter Dinge umzukehren. Ich bitte euch, seid doch Männer, stark und unbezwinglich wie Felsen, und bleibt eurem Vorsatze getreu. Dieses Eis ist nicht so fest wie euer Wille und kann euch nicht widerstehen, wenn ihr nur ernstlich wollt. Kehrt nicht zu euren Familien zurück mit der Schande beladen. Kehrt zurück als Helden, die gekämpft und gesiegt und die niemals dem Feinde den Rücken gekehrt haben.«

Er sprach dies so ausdrucksvoll und begeistert, daß die Leute schwankend wurden. Sie sahen einander an und wußten nicht, was sie antworten sollten. Dann ergriff ich das Wort. Ich befahl ihnen, sich zurückzuziehen und sich die Sache zu überlegen. Ich versprach ihnen, nicht weiter nach Norden vorzudringen, wenn sie darauf bestünden; aber ich hoffe, daß nach einigem Nachdenken auch ihr bewährter Mut zurückkehren werde.

Sie gingen und ich wandte mich zu meinem Kranken; aber dieser war ohnmächtig.

Wie das alles enden soll, weiß ich nicht. Aber das weiß ich, daß ich lieber stürbe, als schmählich den Rückzug anzutreten, ohne meine Aufgabe erfüllt zu haben. Aber ich fürchte beinahe, daß es doch so wird kommen müssen. Die Leute, denen die hohen Begriffe von Ruhm und Ehre mangeln, werden sich kaum freiwillig dazu entschließen, neue Mühen und Gefahren auf sich zu nehmen.

7. September 17..

Der Würfel ist gefallen. Ich habe versprochen umzukehren, wenn wir nicht zu Grunde gehen. So sind also meine schönsten Hoffnungen der Schurkerei und Verzagtheit zum Opfer geworden. Ich trete unwissend und enttäuscht die Heimfahrt an. Es bedarf größerer Resignation, als ich sie besitze, um diese Ungerechtigkeit des Schicksals gefaßt zu ertragen

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24. Kapitel - 04 chapter 24th Chapter - 04

2. September 17.. September 2nd September 17..

Liebste Schwester! dearest|sister Dearest Sister!

Heute schreibe ich Dir, umgeben von den schlimmsten Gefahren, und weiß nicht, ob ich je wieder mein geliebtes England und die teuren Menschen, die mir dort noch leben, erblicken werde. today|write|I|to you|surrounded|by|the|worst|dangers|and|know|not|if|I|ever|again|my|beloved|England|and|the|dear|people|who|to me|there|still|live|to see|will Today I write to you, surrounded by the worst dangers, and I do not know if I will ever again see my beloved England and the dear people who still live there. Ringsum türmen sich Eisberge von ungeheurer Höhe, die ein Entkommen ganz unmöglich erscheinen lassen und jeden Augenblick mein Schiff zermalmen drohen. all around|pile up|themselves|icebergs|of|enormous|height|which|a|escape|completely|impossible|to appear|to let|and|every|moment|my|ship|to crush|to threaten |se amontonan||||||||escapatoria||||||||||aplastar|amenazar con aplastar Icebergs of enormous height tower all around, making escape seem completely impossible and threatening to crush my ship at any moment. Die braven Burschen, die ich überredet habe, an meinem Unternehmen sich zu beteiligen, schauen stumm und hülfesuchend auf mich. The|well-behaved|lads|who|I|persuaded|have|to|my|enterprise|themselves|to|participate|look|silently|and|seeking help|at|me ||Chicos jóvenes|||convencido||||empresa|||participar en||mudos||buscando ayuda|| The brave fellows I have persuaded to join me in this venture look at me silently and with pleading eyes. Aber ich kann ihnen keinen Trost gewähren! But|I|can|to them|no|comfort|to grant ||||||conceder But I cannot offer them any comfort! Es ist ein furchtbar niederdrückendes Gefühl, aber mein Mut und meine Hoffnung sind noch ungebrochen. It|is|a|terribly|depressing|feeling|but|my|courage|and|my|hope|are|still|unbroken ||||deprimente||||||||||intactos It is a terribly oppressive feeling, but my courage and hope are still unbroken. Es tut mir in der Seele weh, zu wissen, daß ich, wenn wir zu Grunde gehen müssen, mit meinen ehrgeizigen Plänen allein die Schuld trage. It|does|to me|in|the|soul|pain|to|to know|that|I|when|we|to|ruin|go|must|with|my|ambitious|plans|alone|the|blame|carry |||||||||||||||||||ambiciosos||||| It pains my soul to know that if we must perish, I alone bear the blame for my ambitious plans.

Und wie wird Dir zu Mute sein, Margarethe? And|how|will|to you|too|mood|be|Margarethe Peki sen nasıl hissedeceksin, Margarethe? And how will you feel, Margarethe? Du wirst von meinem Untergange ja nichts erfahren und sehnsüchtig meiner Rückkehr harren. You|will|from|my|downfall|indeed|nothing|to learn|and|eagerly|my|return|to await ||||caída|||||ansiosamente esperando|||esperar ansiosamente You will not learn of my downfall and will eagerly await my return. Jahre werden dann vergehen, in denen Du zwischen Hoffen und Verzweifeln schwankst. years|will|then|pass|in|which|you|between|hoping|and|despairing|you waver |||||||||||vacilas Years will then pass in which you waver between hope and despair. O liebe Schwester, Dein Leid betrübt mich mehr als mein eigenes Ende. Oh|dear|sister|your|suffering|troubles|me|more|than|my|own|end Oh dear sister, your suffering troubles me more than my own end. Aber Du hast ja Deinen Mann und Deine lieben Kinder, mit denen Du glücklich sein kannst. But|you|have|indeed|your (masculine singular)|husband|and|your (feminine singular)|dear|children|with|whom|you|happy|to be|can But you have your husband and your dear children, with whom you can be happy. Der Himmel segne Dich und sie alle. The|sky|bless|you|and|they|all ||bendiga|||| Heaven bless you and them all.

Mein unglücklicher Gast fühlt tiefes Mitleid mit mir. my|unhappy|guest|feels|deep|pity|with|me |||||Compasión profunda|| My unfortunate guest feels deep sympathy for me. Er versucht mich aufzumuntern und spricht, als habe das Leben auch für ihn noch Wert. He|tries|me|to cheer up|and|speaks|as|has|the|life|also|for|him|still|value |||animar||habla||||||||| He tries to cheer me up and speaks as if life still has value for him. Er erinnert mich oft daran, wie das Gleiche auch schon anderen Seefahrern vor mir geschehen sei, die in diese ungastlichen Meere kamen, und erweckt in mir Hoffnungen, von denen ich sicher weiß, daß sie trügerisch sind. He|reminds|me|often|of that|how|that|the same|also|already|to other|sailors|before|me|happened|is|who|in|these|inhospitable|seas|came|and|awakens|in|me|hopes|of|which|I|sure|know|that|they|deceptive|are |||||||||||||||||||inhóspitos|||||||||||||||engañosas| He often reminds me how the same has happened to other sailors before me, who came to these inhospitable seas, and awakens in me hopes that I know for sure are deceptive. Auch die Mannschaft unterliegt der Macht seiner Beredsamkeit, ihre Zaghaftigkeit weicht frischer Energie, und er redet ihnen ein, diese Eisberge seien Maulwurfhaufen, die vor der Macht des Menschen in nichts zerfallen. Also|the|team|succumbs|to the|power|his|eloquence|their|timidity|gives way|fresh|energy|and|he|talks|to them|in|these|icebergs|are|molehills|which|before|the|power|of the|humans|into|nothing|crumble |||está sujeta a||||Eloquencia||timidez||||||||||||Montículos de topos|||||||||desaparecerán Mürettebat da onun belagatinin gücüne yenik düşer, çekingenlikleri yerini taze bir enerjiye bırakır ve onları bu buzdağlarının insanın gücü karşısında hiçliğe dönüşen köstebek yuvaları olduğuna ikna eder. Even the crew succumbs to the power of his eloquence, their timidity gives way to fresh energy, and he convinces them that these icebergs are molehills that will crumble to nothing before the power of man. Aber lange hält die gute Stimmung nicht an. But|long|holds|the|good|mood|not|on Ama iyi ruh hali uzun sürmez. But the good mood does not last long. Jeder Tag vergeblicher Bemühungen wirkt deprimierend auf ihre Gemüter ein und ich habe mich schon auf eine Meuterei gefaßt gemacht, wenn das noch lange so weiter geht. each|day|futile|efforts|has an effect|depressing|on|their|spirits|one|and|I|have|myself|already|for|a|mutiny|prepared|made|if|that|still|long|so|continues|goes ||esfuerzos inútiles|||||||||||||||Motín|preparado para|preparado||||||| Nafile çabalarla geçen her gün zihinlerinde depresif bir etki yaratıyor ve bu daha fazla devam ederse kendimi bir isyana hazırladım bile. Every day of futile efforts has a depressing effect on their spirits, and I have already prepared myself for a mutiny if this continues for much longer.

* *

5. September 17.. September September 5, 17..

Eben hat sich etwas ereignet, das ich für Dich niederschreiben muß, wenn ich auch nicht hoffen darf, daß dich diese Zeilen je erreichen. just|has|itself|something|happened|that|I|for|you|to write down|must|if|I|also|not|to hope|may|that|you|these|lines|ever|to reach Acaba de||||||||||||||||||||||alcanzar Something has just happened that I must write down for you, even if I cannot hope that these lines will ever reach you.

Wir sitzen immer noch fest mitten in den Eisbergen und müssen immer damit rechnen, von ihnen zermalmt zu werden. We|sit|always|still|stuck|in the middle|in|the|icebergs|and|must|always|with it|to count|by|them||to|be |||||||||||||contar con|||ser aplastados por|| We are still stuck in the middle of the icebergs and always have to expect to be crushed by them. Die Kälte ist furchtbar, und mancher meiner treuen Genossen hat schon sein Grab unter diesem düsteren Himmel gefunden. The|cold|is|terrible|and|some|of my|faithful|comrades|has|already|his|grave|under|this|gloomy|sky|found |||||||leales|camaradas leales||||||||| The cold is terrible, and some of my loyal companions have already found their grave under this gloomy sky. Frankenstein wird von Tag zu Tag elender. Frankenstein|becomes|by|day|to|day|more miserable Frankenstein is becoming more miserable by the day. Fieberglut leuchtet aus seinen Augen. feverish glow|shines|from|his|eyes Fiebre ardiente|||| Feverish glow shines from his eyes. Er ist völlig erschöpft, und wenn er sich auch zuweilen aufrafft, so versinkt er wenige Augenblicke danach wieder in Apathie. He|is|completely|exhausted|and|when|he|himself|also|sometimes|pulls himself together|so|sinks|he|a few|moments|after that|again|into|apathy |||agotado||||||a veces|se anima||se hunde||||||| He is completely exhausted, and even when he occasionally pulls himself together, he sinks back into apathy a few moments later.

Ich habe schon früher meinen Befürchtungen, es könnte eine Meuterei ausbrechen, Ausdruck gegeben. I|have|already|earlier|my|fears|it|could|a|mutiny|to break out|expression|given |||||||||Motín|estallar|| I have previously expressed my fears that a mutiny could break out. Heute morgen, als ich am Bett meines armen Freundes saß, der mit halb geschlossenen Augen und schlaffen Gliedern dalag, hörte ich draußen Lärm und Stimmengewirr. today|morning|when|I|at the|bed|of my|poor|friend|sat|who|with|half|closed|eyes|and|limp|limbs|lay|heard|I|outside|noise|and|babble |||||||||||||||||miembros flácidos|yacía allí||||ruido||murmullo de voces This morning, as I sat by the bed of my poor friend, who lay there with half-closed eyes and limp limbs, I heard noise and a jumble of voices outside. Es war ein halbes Dutzend meiner Matrosen, die mich zu sprechen verlangten. It|was|a||dozen|of my|sailors|who|me|to|to speak|demanded ||||media docena|||||||querían hablar conmigo It was half a dozen of my sailors who wanted to speak to me. Sie traten ein und einer von ihnen ergriff das Wort. they|stepped|in|and|one|of|them|took|the|word |||||||tomó|| They entered and one of them took the floor. Er sagte mir, daß er und die, die mit ihm gekommen waren, von den übrigen Matrosen als Deputation zu mir geschickt worden seien, um eine Bitte vorzutragen, die ich gerechterweise nicht abschlagen könne. He|said|to me|that|he|and|those|who|with|him|had come|were|from|the|other|sailors|as|delegation|to|me|sent|had been|were|to|a|request|to present|which|I|rightfully|not|to refuse|could ||||||||||||||resto de los|marineros||Delegación|||||||||presentar|||justamente||rechazar| He told me that he and those who had come with him had been sent to me as a delegation by the other sailors to present a request that I could justly not refuse. Wir seien vom Eis umschlossen und würden ja wohl nie wieder frei werden. We|are|by the|ice|surrounded|and|would|indeed|probably|never|again|free|become ||||rodeados por|||||||libres| We are surrounded by ice and will probably never be free again. Aber sie fürchteten, daß ich, wenn wider Erwarten dieser Fall eintreten sollte, kühn genug wäre, noch weiter nach Norden vorzudringen und sie in neue Gefahren brächte. But|they|feared|that|I|if|contrary to|expectation|this|case|to occur|should|bold|enough|would be|still|further|to|north|to penetrate|and|them|into|new|dangers|would bring |||||||||||||||||||||||||traería But they feared that if, against all odds, this situation were to occur, I would be bold enough to push further north and bring them into new dangers. Sie verlangten deshalb, daß ich ihnen das feierliche Versprechen gebe, meinen Kurs südwärts zu richten, wenn ein gütiges Schicksal uns aus diesen Eismassen befreite. they|demanded|therefore|that|I|to them|the|solemn|promise|give|my|course|southward|to|to direct|if|a|kind|fate|us|from|these|ice masses|would free |exigieron||||||solemne|||||hacia el sur||dirigir||||||||masas de hielo|liberara de They therefore demanded that I give them my solemn promise to head south when a kind fate freed us from these masses of ice.

Diese Worte verwirrten mich. these|words|confused|me ||me confundieron| These words confused me. Ich hatte die Hoffnung noch lange nicht aufgegeben; auch hatte ich nie daran gedacht umzukehren, wenn ich wieder freies Fahrwasser hätte. I|had|the|hope|still|long|not|given up|also|had|I|never|to it|thought|to turn back|when|I|again|free|waterway|would have |||||||||||||||||de nuevo||aguas libres| I had not given up hope yet; I had also never thought of turning back when I would have free waters again. Aber konnte ich es wagen, mich der Forderung meiner Leute zu widersetzen? But|could|I|it|to dare|myself|the|demand|of my|people|to|to resist |||||||||||oponerme a But could I dare to oppose the demand of my people? Ich zögerte noch zu antworten, da erhob sich Frankenstein, der bisher teilnahmslos dagelegen hatte, im Bett. I|hesitated|still|to|to answer|as|rose|himself|Frankenstein|who|so far|indifferent|lain there|had|in the|bed |||||||||||indiferente|yacía allí pasivamente||| I hesitated to answer, when Frankenstein, who had been lying there apathetically, sat up in bed. Seine Augen funkelten und über seine Wangen huschte ein flüchtiges Rot. his|eyes|sparkled|and|over|his|cheeks|flitted|a|fleeting|red ||brillaban|||||||rojo fugaz|rojez pasajera His eyes sparkled and a fleeting red passed over his cheeks. Zu den Mannschaften gewendet, sagte er: to|the|teams|turned|said|he ||A los equipos|dirigido a|| Turning to the teams, he said:

»Was wollt ihr hier? What|want|you (plural)|here "What do you want here?" Was verlangt ihr von eurem Kapitän? What|do you demand|you (plural)|from|your (plural)|captain |exigís|||| What do you demand from your captain? Seid ihr so wankelmütig? are|you (plural)|so|fickle |||¿Son tan indecisos? Are you so fickle? Und das nennt ihr dann eine ruhmreiche Expedition? And|that|you call|you|then|a|glorious|expedition ||||||expedición gloriosa| And you call that a glorious expedition? Und warum war sie ruhmreich? And|why|was|she|glorious ||||¿Y por qué fue gloriosa? And why was it glorious? Nicht weil ihr ruhig und friedlich in einem stillen Meere gekreuzt habt, sondern weil sie gefahrvoll und schrecklich war; weil bei jedem neuen Hindernis euer Mut gestiegen ist; weil Not und Tod euch umgaben, denen ihr wacker die Stirn geboten habt. not|because|you|calm|and|peaceful|in|a|quiet|sea|crossed|have|but|because|it|dangerous|and|terrible|was|because|at|each|new|obstacle|your|courage|increased|is|because|distress|and|death|you|surrounded|to which|you|bravely|the|forehead|offered|have |||||||||||||||peligrosa y terrible||terrible|||ante|||obstáculo|vuestro||||||||||||valientemente|||| Sakin ve huzurlu bir denizde seyrettiğiniz için değil, tehlikeli ve korkunç olduğu için; her yeni engelle birlikte cesaretiniz arttığı için; cesurca karşı koyduğunuz zorluklar ve ölüm sizi kuşattığı için. Not because you sailed calmly and peacefully in a quiet sea, but because it was dangerous and terrifying; because with every new obstacle your courage increased; because need and death surrounded you, which you bravely faced. Das ist ein ruhmreiches, ein lobenswertes Unternehmen. That|is|a|glorious|a|praiseworthy|enterprise |||glorioso||loable| Bu görkemli ve övgüye değer bir girişimdir. This is a glorious, a commendable undertaking. Man wird euch preisen als Helden und wird euch verehren, weil ihr zum Nutzen der Menschheit die Ehre dem Tode abgerungen habt. one|will|you|to praise|as|heroes|and|will|you|to revere|because|you|to the|benefit|of the|humanity|the|honor|from the|death|wrested| |||||||||venerar|||||||||||| Kahramanlar olarak övüleceksiniz ve insanlığın yararına onuru ölümden kurtardığınız için saygı göreceksiniz. You will be praised as heroes and will be honored because you wrested honor from death for the benefit of humanity. Und nun, bei der ersten ernstlichen Gefahr, bei der ersten Prüfung eures Mutes wollt ihr verzagen und schämt euch nicht als Leute zurückzukehren, die nicht Kraft genug hatten, der Kälte und der Gefahr zu trotzen. And|now|at|the|first|serious|danger|at|the|first|test|your|courage|want|you|to falter|and|are ashamed|yourselves|not|as|people|to return|who|not|strength|enough|had|the|cold|and|the|danger|to|to defy |||||grave||||||||||desfallecer||avergonzáis||||||||||||||||| And now, at the first serious danger, at the first test of your courage, you want to despair and are not ashamed to return as people who did not have enough strength to withstand the cold and the danger. Arme, ängstliche Seelen seid ihr, die am liebsten hinter dem warmen Ofen hocken. poor|anxious|souls|are|you|who|at the|most|behind|the|warm|stove|to squat Poor, anxious souls you are, who would rather huddle behind the warm stove. Dazu hätte es nicht dieser Vorbereitungen bedurft; Schurken seid ihr, wenn ihr euren Kapitän zwingen wollt, unverrichteter Dinge umzukehren. to that|would have|it|not|these|preparations|would have been necessary|villains|are|you|if|you|your|captain|to force|want to|unfulfilled|things|to turn around ||||||habría necesitado|Villanos||||||||||| It did not require these preparations; you are scoundrels if you want to force your captain to turn back without accomplishing anything. Ich bitte euch, seid doch Männer, stark und unbezwinglich wie Felsen, und bleibt eurem Vorsatze getreu. I|ask|you|are|yet|men|strong|and|invincible|like|rocks|and|remain|to your|resolution|faithful ||||||||invencibles||||||propósito|fieles a I ask you, be men, strong and unconquerable like rocks, and remain true to your resolve. Dieses Eis ist nicht so fest wie euer Wille und kann euch nicht widerstehen, wenn ihr nur ernstlich wollt. this|ice|is|not|as|firm|as|your|will|and|can|you|not|resist|if|you|only|seriously|want |||||||||||||resistir||||seriamente| This ice is not as solid as your will and cannot resist you if you truly desire it. Kehrt nicht zu euren Familien zurück mit der Schande beladen. return|not|to|your|families|back|with|the|shame|laden Do not return to your families burdened with shame. Kehrt zurück als Helden, die gekämpft und gesiegt und die niemals dem Feinde den Rücken gekehrt haben.« returns|back|as|heroes|who|fought|and|won|and|who|never|the|enemy|the|back|turned|have |||||||vencido||||||||| Return as heroes who have fought and won and who have never turned their backs on the enemy.

Er sprach dies so ausdrucksvoll und begeistert, daß die Leute schwankend wurden. He|spoke|this|so|expressively|and|enthusiastically|that|the|people|wavering|became ||esto||expresivo||||||vacilantes| Bunu o kadar etkileyici ve coşkulu bir şekilde söyledi ki insanlar etkilendi. He spoke this so expressively and enthusiastically that the people became unsteady. Sie sahen einander an und wußten nicht, was sie antworten sollten. they|saw|each other|at|and|knew|not|what|they|to answer|should They looked at each other and did not know what to answer. Dann ergriff ich das Wort. then|grabbed|I|the|word Then I took the floor. Ich befahl ihnen, sich zurückzuziehen und sich die Sache zu überlegen. I|ordered|to them|themselves|to withdraw|and|themselves|the|matter|to|to consider ||||retirarse||||||reflexionar sobre ello I commanded them to withdraw and consider the matter. Ich versprach ihnen, nicht weiter nach Norden vorzudringen, wenn sie darauf bestünden; aber ich hoffe, daß nach einigem Nachdenken auch ihr bewährter Mut zurückkehren werde. I|promised|to them|not|further|to|north|to advance|if|they|on it|insisted|but|I|hope|that|after|some|consideration|also|their|proven|courage|to return|will |||||||avanzar más lejos||||insistieran||||||algo de reflexión||||valiente||regresar| I promised them not to advance further north if they insisted; but I hope that after some reflection their proven courage will return as well.

Sie gingen und ich wandte mich zu meinem Kranken; aber dieser war ohnmächtig. they|went|and|I|turned|myself|to|my|patient|but|this one|was|unconscious |||||||||||estaba|inconsciente They left, and I turned to my sick man; but he was unconscious.

Wie das alles enden soll, weiß ich nicht. how|that|all|to end|should|know|I|not I do not know how all of this is supposed to end. Aber das weiß ich, daß ich lieber stürbe, als schmählich den Rückzug anzutreten, ohne meine Aufgabe erfüllt zu haben. But|that|know|I|that|I|rather|would die|than|disgracefully|the|retreat|to undertake|without|my|task|fulfilled|to|have |||yo||||moriría||vergonzosamente||retirada deshonrosa||||||| But I do know that I would rather die than shamefully retreat without having fulfilled my duty. Aber ich fürchte beinahe, daß es doch so wird kommen müssen. But|I|fear|almost|that|it|yet|so|will|come|must ||||||sin embargo|||| But I almost fear that it will have to come to that. Die Leute, denen die hohen Begriffe von Ruhm und Ehre mangeln, werden sich kaum freiwillig dazu entschließen, neue Mühen und Gefahren auf sich zu nehmen. The|people|to whom|the|high|concepts|of|fame|and|honor|lack|will|themselves|hardly|voluntarily|to it|decide|new|efforts|and|dangers|on|themselves|to|take |||||conceptos elevados||Fama|||carecer de||||||||||||||asumir Şöhret ve onur gibi yüksek kavramlardan yoksun olan insanların yeni zorlukları ve tehlikeleri gönüllü olarak üstlenmeye karar vermeleri çok zordur. The people who lack the lofty concepts of fame and honor will hardly decide voluntarily to take on new hardships and dangers.

7. September 17.. September September 7, 17..

Der Würfel ist gefallen. the|die|is|fallen |El dado|| Kalıp atıldı. The die is cast. Ich habe versprochen umzukehren, wenn wir nicht zu Grunde gehen. I|have|promised|to return|if|we|not|to|ground|to go I promised to turn back if we do not perish. So sind also meine schönsten Hoffnungen der Schurkerei und Verzagtheit zum Opfer geworden. Thus|are|thus|my|most beautiful|hopes|the|villainy|and|despair|to the|victim|have become |||||||Villanía||desaliento||| Thus, my greatest hopes have fallen victim to villainy and despair. Ich trete unwissend und enttäuscht die Heimfahrt an. I|step|unknowingly|and|disappointed|the|journey home|on ||||||viaje de regreso| I set off home, ignorant and disappointed. Es bedarf größerer Resignation, als ich sie besitze, um diese Ungerechtigkeit des Schicksals gefaßt zu ertragen It|requires|greater|resignation|than|I|it|possess|to|this|injustice|of the|fate|calmly|to|endure |||||||poseo|||injusticia del destino||||| It requires greater resignation than I possess to bear this injustice of fate calmly.