Matrosen von Kronstadt!
ναυτών|των|Κρονστάνδη
sailors||Kronstadt
Ναύτες της Κρονστάνδης!
Sailors of Kronstadt!
¡Marineros de Kronstadt!
Matelots de Kronstadt !
Marinai di Kronstadt!
クロンシュタットの船員たち!
Marynarze z Kronsztadu!
Marinheiros de Kronstadt!
Моряки Кронштадта!
Kronstadts sjömän!
Kronstadt'ın denizcileri!
Моряки Кронштадта!
喀琅施塔得的水手们!
Verronnen die Nacht,
Έχει περάσει|η|Η νύχτα
Verronnen||
overrun||
As the night disapears,
und der Morgen erwacht,
|||awakens
and the morning awakes,
Rote Flotte mit Volldampf voraus!
|||full steam|
the Red Fleet is at full speed ahead!
In Stürmen und Tosen,
|storms||roaring
Through storms and thunder,
wir roten Matrosen,
we Red Sailors,
wir fahren als Vorhut hinaus!
|||vanguard|
advance to go on guard!
Vorwärts, an Geschütze und Gewehre!
||cannons||rifles
Forward, to the guns and rifles!
Auf Schiffen, in Fabriken und im Schacht!
||||||shaft
On the ships, in the factories and in the mines!
Tragt über den Erdball,
Carry|||earth
Carry around the globe,
tragt über die Meere,
carry over the seas,
die Fahne der Arbeitermacht!
|flag||workers' power
the banner of the worker's power!
Ihr, Kinder der Fabriken,
You, children of the factories,
wir, Kinder des Meeres,
we, children of the seas,
wie Erz unser Willen zum Sieg!
|ore||||
like iron, is our will to achieve victory!
Zur Arbeit geboren,
Born to work,
dem Meere verschworen,
to be destined at sea,
wir fürchten nicht Kämpfe noch Krieg!
we do not fear fighting or war!
Vorwärts, an Geschütze und Gewehre!
Forward, to the guns and rifles!
Auf Schiffen, in Fabriken und im Schacht!
On the ships, in the factories and in the mines!
Tragt über den Erdball,
Carry around the globe,
tragt über die Meere,
carry over the seas,
die Fahne der Arbeitermacht!
the banner of the worker's power!
Noch tragen die Völker,
The people sill bear,
des Westens die Ketten,
|the West||chains
the chains of the west,
noch hüllen die Wolken das Recht!
|hides||||
as demening clouds still shrowd the righteous!
Doch Rote Fahnen wehen,
But red flags are fluttering,
auch dort wird er stehen,
there, too, we will guide,
Potjomkin, der Kreuzer zum Gefecht!
||cruiser||
the cruiser, Potemkin, to battle!
Vorwärts, an Geschütze und Gewehre!
Forward, to the guns and rifles!
Auf Schiffen, in Fabriken und im Schacht!
On the ships, in the factories and in the mines!
Tragt über den Erdball,
Carry around the globe,
tragt über die Meere,
carry over the seas,
die Fahne der Arbeitermacht!
the banner of the worker's power!
Mag der Sturm uns zerzausen,
||||mess up
May the storm strenghten us,
die Wellen, sie brausen,
|||roar
as the waves roar,
die Rote Flut, sie steigt an!
the Red Tide rises!
Vorwärts, Sozialisten,
Forwards, Socilaists,
zum Endkampf wir rüsten,
as we arm ourselves for the final battle,
die rote Marine voran!
the Red Navy pushes ahead!
Vorwärts, an Geschütze und Gewehre!
Forward, to the guns and rifles!
Auf Schiffen, in Fabriken und im Schacht!
On the ships, in the factories and in the mines!
Tragt über den Erdball,
Carry around the globe,
tragt über die Meere,
carry over the seas,
die Fahne der Arbeitermacht!
the banner of the worker's power!