×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Fabia speaking Swiss German

Fabia speaking Swiss German

Hoi Zämmä, Gruezi mitenand. Ich bin'd Fabia,

und wo'mr grad sind, isch min Arbetsplats, vum Schwizerischä Ghörlosäbund.

Ich schaff [=arbeite] erscht sitt churzem da [=hier], und es isch sehr sehr spannendi Aarbet,

Mir händ da m't Ghörlosä z'dua und lerned Gbärdaspraach.

I minr Freiziit gang'i seer gern go schwümmä,

dun gern Joggä, und ich gang ä iz'Danzä.

Und... Ich bin us Züri, vu dr Schwiiz

und ezzä gaats um vrschideni Dialäkcht.

m'ä dänkcht ich vrzell nuu s baar einzelni Begriff

wo ez i miim Wortschatz eifach speziell [sind] odr

wo villicht eifach vu dr Familiä heer so entstande sind.

Z'eintä isch "z'Bütschgi", und zwar isch das vum nä öpfel dr Chern innä drin.

Und ich han dänkcht, das isch eifach es speziells Wort,

well anderi Kchantön sägged dem widr andrsch [Nennen ihn anderes].

Z'anderä wär "de Ahoier", das isch vum Broot [das Stück] ganz em ändi,

was wos übrich bliibt. Odr wämmr als Chind sind go Süässi'keite chaufä

dänn hämr dem "Chremlä" (Krämeln) gseit.

Dankchä villmaal fürs zueluegä und tschüss zämma.

Fabia speaking Swiss German فابيا تتحدث الألمانية السويسرية Η Fabia μιλάει ελβετικά γερμανικά WIKITONGUES: Fabia speaking Swiss German Fabia habla suizo-alemán Fabia speaking Swiss German Fabia parla svizzero tedesco スイス・ドイツ語を話すファビア 스위스 독일어를 구사하는 파비아 Fabia kalba Šveicarijos vokiečių kalba Fabia spreekt Zwitserduits Fabia mówiąca szwajcarskim niemieckim Fabia fala suíço-alemão Фабия говорит на швейцарском немецком Fabia talar schweiziska tyska Fabia İsviçre Almancası konuşuyor Фабія розмовляє швейцарською німецькою 法比亚说瑞士德语 法比亞說瑞士德語

Hoi Zämmä, Gruezi mitenand. Ich bin'd Fabia, مرحبًا Zämmä، مرحبًا بكم جميعًا. أنا فابيا، Hello you all. Hello, all together. I'm Fabia, Hola a todos. Saludos a todos en conjunto. Soy Fabia, Hoi zämmä. Gruezi Mitenand, ich bin'd Fabia, Olá a todos. Chamo-me Fabia, Hoi Zämmä, Gruezi mitenand. Я Фабия, Hoi Zämmä, Gruezi mitenand. Ben Fabia,

und wo'mr grad sind, isch min Arbetsplats, vum Schwizerischä Ghörlosäbund. وحيث نحن الآن، هناك محطات عمل تابعة لجمعية الصم السويسرية. and we are right at my job at the Swiss Association of Deaf People. y donde estamos ahora es mi trabajo de la Asociación Suiza de Sordos. und wo'mr grad sind isch min Arbetsplats vum schwizerischä Ghörlosäbund. e onde estamos agora é o meu local de trabalho, da Schwizerischä Ghörlosäbund. и где мы сейчас находимся - это место моей работы, из Швейцарской ассоциации глухих. Şu anda bulunduğumuz yer de benim iş yerim, İsviçre Sağırlar Derneği'nden.

Ich schaff \[=arbeite\] erscht sitt churzem da \[=hier\], und es isch sehr sehr spannendi Aarbet, I've just recently started working here and it is a very interesting type of work. Llevo trabajando aquí desde hace poco y es un trabajo muy emocionante. Ich schaff erscht sitt churzem da, und es isch sehr spannendi Aarbet, Estou a trabalhar aqui há pouco tempo e é um trabalho muito excitante, Я работаю там совсем недавно, и это очень интересная работа,

Mir händ da m't Ghörlosä z'dua und lerned Gbärdaspraach. We work with the deaf and learn sign language together. Trabajo con personas sordas y aprendemos lengua de signos juntos. mir händ da m't Ghörlosä z'duä, und lerned Gbärdaspraach. Temos de ficar surdos e aprender Gbärdaspraach.

I minr Freiziit gang'i seer gern go schwümmä, In my free time, I like to go swimming En mi tiempo libre me gusta nadar, I minr Freiziit, ääh, gang'i seer gern go Schwümmä,

dun gern Joggä, und ich gang ä iz'Danzä. and jogging, and I dance. correr y voy a bailar. dun gern Joggä, und ich gang ä iz'Danzä.

Und... Ich bin us Züri, vu dr Schwiiz And... I'm from Zurich, from Switzerland Y... soy de Zurich, en Suiza, Und... ich bin us Züri, vu dr Schwiiz

und ezzä gaats um vrschideni Dialäkcht. and now this will be about different dialects. y ahora [hablaré] sobre diferentes dialectos. und ezzä gaats um vrschideni dialäkcht.

m'ä dänkcht ich vrzell nuu s baar einzelni Begriff I thought I should just talk about a few words... Creo que debo hablar sobre algunas palabras... M'ä dänkcht ich vrzell nuu s baar einzelni Begriff

wo ez i miim Wortschatz eifach speziell \[sind\] odr that are special, in my vocabulary, de mi vocabulario que son especiales, wo ez i miim Wortschatz eifach speziell odr, где в моем словаре это просто \[are\] или \[are\].

wo villicht eifach vu dr Familiä heer so entstande sind. or which maybe happend to develop within my family. o que, quizá, se han dado en mi familia. wo villicht eifach vu dr Familiä heer so entstande sind. которая, возможно, просто была создана семьей.

Z'eintä isch "z'Bütschgi", und zwar isch das vum nä öpfel dr Chern innä drin. The first one is "the bütschgi (butch-gee)", and this is the core of an apple. La primera es "bütschgi", que es el corazón de una manzana. Z'eintä isch "z'bütschgi", und zwar isch das vum nä Öpfel dr Chern innä drin. Z'eintä ist "z'Bütschgi", und zwar ist das vum nä öpfel dr Chern innä drin.

Und ich han dänkcht, das isch eifach es speziells Wort, I think it's a special type of word, Creo que es una palabra especial, Und ich han dänkcht das isch eifach es speziells wort, E eu pensava que era apenas uma palavra especial, А я думал, что это просто специальное слово,

well anderi Kchantön sägged dem widr andrsch \[Nennen ihn anderes\]. because different cantons call it differently. porque otros cantones lo llaman de forma diferente. well anderi kchantön sägged dem widr andrsch. bem anderi Kchantön sägged dem widr andrsch \[nennen ihn anderes\].

Z'anderä wär "de Ahoier", das isch vum Broot \[das Stück\] ganz em ändi, The other word would be "the ahoier", which is the very end of a piece of bread, La otra palabra es "ahoier", que es el trozo final de un pan Z'anderä wär "de ahoier", das isch vum Broot ganz em ändi, O outro seria o "de Ahoier", que é completamente diferente do pão,

was wos übrich bliibt. Odr wämmr als Chind sind go Süässi'keite chaufä that remains. When we went out to buy sweets as children, que queda. Cuando íbamos a comprar golosinas de pequeños was wos übrich bliibt. Odr wämmr als Chind sind go süässi'keite chaufä,

dänn hämr dem "Chremlä" (Krämeln) gseit. we would call that "chremlä". lo llamábamos "chremlä". dänn hämr dem chremlä gseit.

Dankchä villmaal fürs zueluegä und tschüss zämma. Thank you for listening and good bye everyone! Gracias por escucharme y adiós a todos. Dankchä villmaal fürs zueluegä und tschüss zäma.