×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Der wilder Wassermann

Der wilder Wassermann

Es freit ein wilder Wassermann Vor der Burg wohl über dem See Er freit nach königlichem Stamm, Der schönen, jungen Lilofee.

Er ließ eine Brücke bau'n Vor der Burg wohl über dem See Darauf sollt' sie spazieren geht, Die schöne, junge Lilofee.

Als sie auf die Brücke kam Vor der Burg wohl über dem See Der Wassermann zog sie hinab, Die schöne junge Lilofee.

Drunten war sie sieben Jahr, Vor der Burg wohl über dem See Und sieben Kinder sie ihm gebar, Die schöne, junge Lilofee.

Sie hörte drob' die Glocken geh'n, Vor der Burg wohl über dem See Wollt' Vater und Mutter wiederseh'n, Die schöne, junge Lilofee.

Als sie aus der Kirche kam, Vor der Burg wohl über dem See Da stand der wilde Wassermann, Vor der schönen, jungen Lilofee.

"Willst du hinunter geh'n mit mir? Vor der Burg wohl über dem See Deine Kinder drunten weinen nach dir, Du schöne, junge Lilofee."

"Die Kinder lass uns teilen, Vor der Burg wohl über dem See Nehm' ich mir drei, nimmst Du dir drei, Ich arme, junge Lilofee."

"Das siebte lass uns teilen, Vor der Burg wohl über dem See Nehm ich mir ein Bein, nimmst du dir ein Bein, Du schöne, junge Lilofee."

"Eh dass ich die Kinder teilen lass, Vor der Burg wohl über dem See Scheid ich von Laub und grünem Gras, Ich arme, junge Lilofee."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der wilder Wassermann برج الدلو البري The Wild Aquarius El acuario salvaje Le verseau sauvage 野生の水の精 De wilde Waterman Dziki wodny duszek O duende das águas selvagens Дикий водяной спрайт Vahşi su perisi Дикий водяний дух

Es freit ein wilder Wassermann Vor der Burg wohl über dem See Er freit nach königlichem Stamm, Der schönen, jungen Lilofee. ||||water man|||||||||||||||| كائن من المياه البرية يتغازل أمام القلعة فوق البحيرة بشكل جيد. إنه يغازل بعد النسب الملكي ، الشاب الجميل ليلوفي. A wild Aquarius is freed in front of the castle, probably over the lake He frees after a royal tribe, The beautiful, young Lilofee.

Er ließ eine Brücke bau’n Vor der Burg wohl über dem See Darauf sollt' sie spazieren geht, Die schöne, junge Lilofee. |||bridge|build||||||||||||||||Lilofee كان لديه جسر مبني أمام القلعة على الأرجح فوق البحيرة ثم عليها أن تمشي ، الفتاة الجميلة ليلوفي. He had a bridge built in front of the castle probably over the lake Then she should go for a walk, the beautiful young Lilofee.

Als sie auf die Brücke kam Vor der Burg wohl über dem See Der Wassermann zog sie hinab, Die schöne junge Lilofee. عندما وصلت إلى الجسر أمام القلعة ، ربما فوق البحيرة ، سحبها عفريت الماء إلى أسفل ، ليلوفي الصغيرة الجميلة. When she came to the bridge In front of the castle, probably over the lake, The water sprite pulled her down, The beautiful young Lilofee.

Drunten war sie sieben Jahr, Vor der Burg wohl über dem See Und sieben Kinder sie ihm gebar, Die schöne, junge Lilofee. Down||||||||||||||||||||| في الأسفل كانت تبلغ من العمر سبع سنوات ، أمام القلعة ، فوق البحيرة بكثير ، وأنجبت له سبعة أطفال ، الشابة الجميلة ليلوفي. Down below she was seven years old, in front of the castle, well above the lake, and she bore him seven children, the beautiful young Lilofee.

Sie hörte drob' die Glocken geh’n, Vor der Burg wohl über dem See Wollt' Vater und Mutter wiederseh’n, Die schöne, junge Lilofee. She heard the bells ringing, in front of the castle, probably over the lake, wanted to see her father and mother again, beautiful, young Lilofee.

Als sie aus der Kirche kam, Vor der Burg wohl über dem See Da stand der wilde Wassermann, Vor der schönen, jungen Lilofee. When she came out of the church, in front of the castle probably over the lake, there stood the wild water sprite, in front of the beautiful, young Lilofee.

"Willst du hinunter geh’n mit mir? Vor der Burg wohl über dem See Deine Kinder drunten weinen nach dir, Du schöne, junge Lilofee."

"Die Kinder lass uns teilen, Vor der Burg wohl über dem See Nehm' ich mir drei, nimmst Du dir drei, Ich arme, junge Lilofee." "Let's share the children, in front of the castle well above the lake I'll take three, you'll take three, poor me, young Lilofee."

"Das siebte lass uns teilen, Vor der Burg wohl über dem See Nehm ich mir ein Bein, nimmst du dir ein Bein, Du schöne, junge Lilofee."

"Eh dass ich die Kinder teilen lass, Vor der Burg wohl über dem See Scheid ich von Laub und grünem Gras, Ich arme, junge Lilofee." "Before I let the children share, In front of the castle well above the lake, I part leaves and green grass, Poor young Lilofee."