×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Das sagt man so!, Der Esel nennt sich immer zuerst

Der Esel nennt sich immer zuerst

Wenn man von sich selbst und anderen Personen redet, dann nennt man als höflicher Mensch die anderen Personen zuerst. Macht man das nicht, muss man damit rechnen, als Esel bezeichnet zu werden. Der kleine Fabian hat zum ersten Mal bei einem Freund übernachtet. Am nächsten Tag erzählt er seinem Vater, was sie alles gemacht haben. „Das war ein toller Abend. Wir hatten super viel Spaß. Ich und Georg haben …“ Doch der Vater unterbricht ihn: „Stopp! Der Esel nennt sich immer zuerst!“ Fabian ist verwirrt. „Du sollst dich nicht zuerst nennen, wenn du von mehreren Personen sprichst“, erklärt der Vater. „Das ist unhöflich. Das macht man nicht.“ Fabian ist aber viel zu aufgeregt, um auf Höflichkeit zu achten. Er erzählt weiter: „Ich und Georg haben uns mit Kissen geschlagen und sind durch das Haus gerannt.“ „Was habe ich dir gerade gesagt?“, fragt der Vater ernst. „Und dann haben ich und Georg einen Film geguckt“, sagt Fabian. „Sag nicht immer ‚ich und Georg‘, sondern ‚Georg und ich‘!“, ruft der Vater böse. „Der Esel …“ Doch jetzt unterbricht Fabian seinen Vater: „Du bist ein Esel“, ruft er wütend. Oh je, das gibt Ärger! So bald darf Fabian wohl nicht wieder bei einem Freund übernachten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Esel nennt sich immer zuerst 那|驴子|||| The|donkey|calls||always|first ||називає||| |Osioł|||| |осел|называет||| The donkey always calls himself first El burro siempre se llama a sí mismo primero الاغ همیشه اول اسم خودش را می گذارد L'âne s'appelle toujours en premier L'asino si chiama sempre per primo De ezel roept zichzelf altijd als eerste O burro chama-se sempre primeiro Осел всегда называет себя первым Åsnan kallar alltid sig själv först Eşek her zaman önce kendini çağırır Осел завжди називає себе першим 驴子总是先叫自己

Wenn man von sich selbst und anderen Personen redet, dann nennt man als höflicher Mensch die anderen Personen zuerst. |||||||||||||礼貌的||||| If|one|of|oneself|oneself||other||talks||calls|||polite|person|||people|first |||||||||||||ввічливі||||| |||||||||||||вежливый||||| When you talk about yourself and other people, as a polite person you name the other people first. هنگامی که در مورد خود و دیگران صحبت می کنید، به عنوان یک فرد مؤدب ابتدا از دیگران نام می برید. Si vous parlez de vous et des autres, alors en tant que personne polie, vous nommez les autres en premier. Когда вы говорите о себе и других людях, то, как вежливый человек, сначала называете других людей. 当谈论自己和他人时,作为一个有礼貌的人,你首先提到其他人的名字。 当谈到自己和其他人时,作为一个礼貌的人,应该先提到其他人。 Macht man das nicht, muss man damit rechnen, als Esel bezeichnet zu werden. Der kleine Fabian hat zum ersten Mal bei einem Freund übernachtet. Am nächsten Tag erzählt er seinem Vater, was sie alles gemacht haben. „Das war ein toller Abend. Wir hatten super viel Spaß. Ich und Georg haben …“ Doch der Vater unterbricht ihn: „Stopp! Der Esel nennt sich immer zuerst!“ Fabian ist verwirrt. „Du sollst dich nicht zuerst nennen, wenn du von mehreren Personen sprichst“, erklärt der Vater. „Das ist unhöflich. Das macht man nicht.“ Fabian ist aber viel zu aufgeregt, um auf Höflichkeit zu achten. Er erzählt weiter: „Ich und Georg haben uns mit Kissen geschlagen und sind durch das Haus gerannt.“ „Was habe ich dir gerade gesagt?“, fragt der Vater ernst. „Und dann haben ich und Georg einen Film geguckt“, sagt Fabian. „Sag nicht immer ‚ich und Georg‘, sondern ‚Georg und ich‘!“, ruft der Vater böse. „Der Esel …“ Doch jetzt unterbricht Fabian seinen Vater: „Du bist ein Esel“, ruft er wütend. Oh je, das gibt Ärger! So bald darf Fabian wohl nicht wieder bei einem Freund übernachten. |||||||ожидать|||называть||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Георгий|||||перебивает|||||||||||смущён|||||||||||||||||||||||||||||||вежливость||||||||||||подушки|||||||run|||||||||||||||||||||||||||||||||папа||||||||||||||||||||it||||скоро||||||||| ||||||it|calculate||donkey|called||become||little|Fabian||to|first|||||stayed||||told||his||||everything|done|||||great|evening||||||||Georg|||||interrupts|him|Stop||donkey|calls|oneself|||Fabian||confused||||||call||||several||speak|explains|||||rude|||||Fabian|||||excited|||politeness||pay attention||||||||||pillow|fought||||||ran|||||just|||||seriously|||||||||watched||Fabian|||||||but||||calls|||angrily||donkey|||interrupts|Fabian||||||donkey|||angry|||||trouble||soon|may||probably||again|at|||stay overnight ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||koşuşturduk||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Bu yüzden|||||||||| 人|||||||预料到||||||||法比安||||||||||||||||||||||||精彩的|||||||||乔治|||||打断了|||||||||||||||||自称||||||||||||不礼貌|||||||||||||礼貌|||||||||||||打架||||||跑来跑去||||||||||严肃地|||||||||看了电影||||||||||||||||||||||||||||||||||||麻烦|||||||||||过夜 |||||||рахувати|||осел|||||||||||||переночував||||||||||||||||||||||||||||||перебиває|||||||||||||||||||||||||||||неввічливий||||||||||збуджений|||ввічливість|||||||||||||||||||бігали по дому||||||||||||||||||||||||||||а не||||||||||||||||||||||сердито|||||проблеми|||||напевно|||||| |||||||||||||||Fabian||||||||nocował||||||||||||||||||||||||||||||przerywa|||||||||||zdezorientowany|||||||||||||||||||||||||||||||Grzeczność, uprzejmość|||||||||||||||||||biegaliśmy po domu|||||||||||||||||||oglądali film||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| If you don't do that, you have to expect to be called a donkey. Little Fabian stayed with a friend for the first time. The next day he tells his father what they have done. "It was a great evening. We had a lot of fun. I and Georg have ... "But the father interrupts him:" Stop! The donkey always calls himself first! ”Fabian is confused. "You shouldn't call yourself first when you speak of several people," explains the father. "That's impolite. You don't do that. ”But Fabian is far too excited to be polite. He continues: "I and Georg hit each other with pillows and ran through the house." "What did I just tell you?" Asked the father seriously. “And then I and Georg watched a film,” says Fabian. "Don't always say 'I and Georg', but 'Georg and I'!" The father shouts angrily. "The donkey ..." But now Fabian interrupts his father: "You are a donkey," he calls angrily. Oh dear, that's trouble! Fabian may not be able to stay with a friend again that soon. اگر این کار را نکنی، باید توقع داشته باشی که تو را خر صدا کنند. فابیان کوچولو برای اولین بار شب را با یکی از دوستانش گذراند. روز بعد به پدرش می گوید که چه کردند. "آن یک شب عالی بود. کلی بهمون خوش گذشت. من و گئورگ داریم...» اما پدر حرفش را قطع می کند: «بس! الاغ همیشه اول اسمش را می گوید!» فابیان گیج شده است. پدر توضیح می‌دهد: «وقتی در مورد چند نفر صحبت می‌کنید، نباید اول نام خود را ببرید. "این بی ادبی است. تو این کار را نمی‌کنی.» اما فابین خیلی هیجان‌زده‌تر از آن است که به ادب توجه کند. او ادامه می دهد: «من و گئورگ با بالش همدیگر را زدیم و در خانه دویدیم.» پدر با جدیت می پرسد: «من به تو چه گفتم؟ فابیان می گوید: «و سپس من و جورج یک فیلم تماشا کردیم. پدر با عصبانیت فریاد می زند: «همیشه نگویید «من و جورج»، بگویید «من و جورج»! "الاغ..." اما حالا فابیان حرف پدرش را قطع می کند: "تو خری هستی" او با عصبانیت فریاد می زند. اوه عزیز، این مشکل است! فابیان احتمالاً نمی تواند به این زودی ها دوباره شب را در خانه یکی از دوستانش بگذراند. Если вы этого не делаете, то ждите, что вас назовут ослом. Маленький Фабиан впервые остался ночевать у друга. На следующий день он рассказывает отцу обо всем, что они делали. "Это был замечательный вечер. Нам было очень весело. Мы с Георгом делали..." Но отец перебивает его: "Прекрати! Осел всегда называет себя первым!" Фабиан в замешательстве. "Ты не должен называть себя первым, когда говоришь о нескольких людях", - объясняет отец. "Это грубо. Так делать нельзя". Но Фабиан слишком взволнован, чтобы обращать внимание на вежливость. Он продолжает: "Мы с Георгом били друг друга подушками и бегали по дому". "Что я тебе только что сказал?" - серьезно спрашивает отец. "А потом мы с Георгом смотрели фильм", - говорит Фабиан. "Не говори всегда "я и Георг", говори "Георг и я"!" - восклицает отец. "Осел..." Но тут Фабиан перебивает отца: "Ты осел", - гневно кричит он. О, Боже, вот это будет беда! Вероятно, в ближайшее время Фабиану не разрешат больше ночевать в доме друга. 如果不这样做,就要做好被叫作驴子的准备。小法比安第一次在朋友家过夜。第二天,他告诉父亲他们都做了些什么。“那是个很棒的夜晚。我们玩得很开心。我和乔治……”,“停!驴子总是先提自己!”父亲打断了他。法比安感到困惑。“当你谈到几个人时,不应该先说自己,”父亲解释道。“这是不礼貌的。这是不应该的。”但法比安太兴奋了,没注意礼貌。他继续说:“我和乔治互相打 pillows,还在屋子里跑。” “我刚才跟你说了什么?”父亲严肃地问。“然后我和乔治看了一部电影,”法比安说。“不要总是说'我和乔治',而要说'乔治和我'!”父亲生气地喊道。“驴子……”但这时法比安打断了父亲:“你是驴子”,他生气地喊。哦,天哪,这可要惹麻烦了!法比安恐怕很长时间都不能再在朋友家过夜了。