Salve Regina (Hail, Holy Queen)
|||holy|Queen
Salve Regina (Hail, Holy Queen)
Salve Regina (Salve, Santa Reina)
Salve Regina (Hail, Holy Queen)
Salve Regina
살브 레지나(우박, 성스러운 여왕)
Salve Regina (Wees gegroet, heilige koningin)
Salve Regina (Zdrowaś, Święta Królowo)
Salve Regina (Salve, Rainha Santa)
Salve Regina ("Славься, Святая Царица")
Salve Regina (Var hälsad, heliga drottning)
Salve Regina (Selam, Kutsal Kraliçe)
Salve Regina (Радуйся, Свята Цариця)
Salve Regina(万岁,神圣女王)
Das Salve Regina:
|greeting|Queen
The Salve Regina:
Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit, unser Leben, unsere Wonne und unsere Hoffnung, sei gegrüßt.
||||||||||joy|||||
||||||||||alegría||||sé|
Greetings, O Queen, Mother of Mercy, greet our lives, our bliss and our hopes.
Zu dir rufen wir verbannte Kinder Evas, zu dir seufzen wir trauernd und weinend in diesem Tal der Tränen.
||||banished||||||||||||||
We call exiled children of Eve to you, we sigh with grief and weeping in this valley of tears.
Wohlan denn, unsere Fürsprecherin, wende deine barmherzigen Augen uns zu, und nach diesem Elend zeige uns Jesus, die gebenedeite Frucht deines Leibes.
Well then|||||||||||||||||||||
||||vuelve||misericordiosos|||||||||||||||cuerpo
Well then, our advocate, turn your merciful eyes to us, and after this misery show us Jesus, the blessed fruit of your body.
O gütige, o milde, o süße Jungfrau Maria.
O kind, o gentle, o sweet Virgin Mary.
V: Bitte für uns, heilige Gottesmutter,
V: Pray for us, Holy Mother of God,
A: dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.
||||||promises|
|||dignos|||promesas de|
A: that we may become worthy of the promises of Christ.
Que seamos dignos de las promesas de Cristo.