×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Mozart - Die Zauberflöte (Opera), Die Zauberflöte [The Magic Flute] (07/16) dt./engl.

Die Zauberflöte [The Magic Flute] (07/16) dt./engl.

Ihr, Eingeweihte der großen Götter Osiris und Isis!

Mit reiner Seele erklär' ich euch,

daß unsre heutige Versammlung

eine der wichtigsten unsrer Zeit ist.

Tamino wartet an der Pforte unseres Tempels.

Er will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen

und in das große Licht blicken.

Diesen Tugendhaften zu bewachen,

ihm freundschaftlich die Hand zu bieten,

sei heute unsrere wichtigste Pflicht.

Er besitzt Tugend?

Tugend!

Auch Verschwiegenheit?

Verschwiegenheit!

Ist wohltätig?

Wohltätig!

Haltet ihr ihn für würdig?

Pamina, das sanfte tugendhafte Mädchen,

haben die Götter für Tamino bestimmt;

dies ist der Grund,

warum ich sie der stolzen Mutter entriß.

Das Weib dünkt sich groß;

hofft durch Blendwerk und Aberglauben

das Volk zu berücken

und unsern festen Tempelblau zu zerstören.

Das soll sie nicht!

Tamino soll ihn mit uns befestigen

und, als Eingeweihter,

der Tugend Lohn,

dem Laster aber Strafe sein.

Großer Sarastro,

deine weisheitsvollen Reden erkennen wir,

allein,

verzeih, dass ich so frei bin:

wird Tamino auch die harten Prüfungen,

so seiner warten, bestehen?

Er ist Prinz!

Noch mehr!

Er ist Mensch!

Und wenn er in seiner frühen Jugend leblos erblaßte?

Freund,

vollziehe dein heiliges Amt.

und lehre sie durch deine Weisheit

was Pflicht der Menschheit sei.

Lehre sie die Macht der Götter erkennen!

O Isis und Osiris, schenket

der Weisheit Geist dem neuen Paar.

Die ihr der Wand'rer Schritte lenket:

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.

Laßt sie der Prüfung Früchte sehen.

Doch sollten sie zu Grabe gehen,

So lohnt der Tugend kühnen Lauf,

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.


Die Zauberflöte [The Magic Flute] (07/16) dt./engl.

Ihr, Eingeweihte der großen Götter Osiris und Isis!

Mit reiner Seele erklär' ich euch,

daß unsre heutige Versammlung

eine der wichtigsten unsrer Zeit ist.

Tamino wartet an der Pforte unseres Tempels.

Er will seinen nächtlichen Schleier von sich reißen

und in das große Licht blicken.

Diesen Tugendhaften zu bewachen,

ihm freundschaftlich die Hand zu bieten,

sei heute unsrere wichtigste Pflicht.

Er besitzt Tugend?

Tugend!

Auch Verschwiegenheit?

Verschwiegenheit!

Ist wohltätig?

Wohltätig!

Haltet ihr ihn für würdig? Do you think he is worthy?

Pamina, das sanfte tugendhafte Mädchen, Pamina, the gentle virtuous girl,

haben die Götter für Tamino bestimmt; the gods have destined for Tamino;

dies ist der Grund, this is the reason,

warum ich sie der stolzen Mutter entriß. why I snatched her from her proud mother.

Das Weib dünkt sich groß; The woman thinks herself tall;

hofft durch Blendwerk und Aberglauben hopes through dazzle and superstition

das Volk zu berücken to move the people

und unsern festen Tempelblau zu zerstören. and destroy our solid temple blue.

Das soll sie nicht! It should not!

Tamino soll ihn mit uns befestigen Tamino shall fortify it with us

und, als Eingeweihter, and, as an insider,

der Tugend Lohn, the reward of virtue,

dem Laster aber Strafe sein. but be a punishment for the vice.

Großer Sarastro,

deine weisheitsvollen Reden erkennen wir, your wise speeches we recognize,

allein,

verzeih, dass ich so frei bin: forgive me for being so free:

wird Tamino auch die harten Prüfungen,

so seiner warten, bestehen? so his wait insist?

Er ist Prinz!

Noch mehr!

Er ist Mensch! He is human!

Und wenn er in seiner frühen Jugend leblos erblaßte? And if he paled lifelessly in his early youth?

Freund,

vollziehe dein heiliges Amt. carry out your sacred office.

und lehre sie durch deine Weisheit and teach them through your wisdom

was Pflicht der Menschheit sei. which is the duty of mankind.

Lehre sie die Macht der Götter erkennen! Teach them to know the power of the gods!

O Isis und Osiris, schenket

der Weisheit Geist dem neuen Paar. of wisdom spirit to the new couple.

Die ihr der Wand'rer Schritte lenket: You who guide the wanderer's steps:

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr. Strengthens with patience them in danger.

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.

Stärkt mit Geduld sie in Gefahr.

Laßt sie der Prüfung Früchte sehen. Let them see the fruits of the test.

Doch sollten sie zu Grabe gehen, But they should go to their graves,

So lohnt der Tugend kühnen Lauf, This is how virtue rewards bold running,

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf. Include them in your residence.

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.

Nehmt sie in euren Wohnsitz auf.