×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Die Bücherpiraten, Der flammende Fuchs

Der flammende Fuchs

Es war einmal oder es war nicht in einem Wald viele Meilen von jeder Siedlung entfernt, da lebte ein flammender Fuchs. Der brannte so heiß, dass kein Tier wagte, sich ihm zu nähern, aus Furcht das Feuer könnte überspringen. So blieb der Fuchs immerzu allein.

Eines Tages zog ein Adler vorbei, der hoch über den Baumwipfeln schwebte. Der Fuchs erblickte ihn und staunte über die Macht und Freiheit des Adlers und entflammte von einem Moment auf den anderen in Liebe. So rief er nach dem erhabenen Vogel: „Großer Adler, welch Freude dich zu sehen. Mein ganzes Leben habe ich allein verbracht, darum bitte ich dich, bei mir zu bleiben.“ „Ich kann nicht“, entgegnete der Adler voller Scheu. „Du bist die Hitze des Feuers und ich bin die Kälte der Luft. Wir passen nicht zueinander.“ Als der Fuchs das hörte, wurde er traurig und er verbrachte die Nacht einsam in seinem Bau. Am nächsten Morgen sprach er zu sich: „Selbst der Adler, der König des Himmels, hat Angst vor meinem Feuer. Niemand kann mich lieben und ich darf nicht lieben. So möchte ich nicht leben.“ Er entschied seine Flammen für immer zu löschen.

Der Adler hörte diese Klage nicht, doch als er aus großer Höhe und mit scharfem Auge den Fuchs durch den Wald laufen sah, fiel alle Scheu von ihm ab und er erkannte seine Liebe.

Der Fuchs indessen hatte einen Wasserfall erreicht. Um sein Feuer ein für alle Mal zu ersticken, sprang er mit einem großen Satz hinein und wurde unaufhaltsam in die Tiefe gezogen. So heiß die Glut in ihm auch brannte, konnte sie nicht ewig gegen das brodelnde Wasser bestehen.

In diesem Moment sah der Adler, was der Fuchs getan hatte. Er schrie auf, stürzte herab und packte ihn mit seinen Fängen. Er kämpfte mit seinen Schwingen gegen die tosenden Fluten. Schließlich schaffte er es, den Fuchs an Land zu ziehen. Sobald dieser jedoch seine Augen geöffnet und er seinen Retter erblickt hatte, loderte sein Feuer erneut auf und brannte heißer denn je. Die Flammen sprangen auf den Adler über. Doch der Adler und der Fuchs hielten sich noch immer fest umschlungen und keiner dachte daran loszulassen.

So kam es, dass nach kurzer Zeit an der Stelle der beiden Tiere nur noch graue Asche zurückblieb.

Da zog ein Gewitter auf. Es regnete und stürmte zwei volle Tage und drei volle Nächte lang. Die Gestirne waren von düsteren Wolken verdeckt. Als die Elemente sich beruhigt hatten, hatte der Wind der Asche jedoch nichts anhaben können und sie lag unverändert wie zuvor am Ufer.

Dann ging am dritten Morgen die Sonne auf und sobald die roten Strahlen der Dämmerung die Asche berührten, stieg ein Phoenix daraus empor und erhob sich hoch in die Lüfte. Der brannte so hell wie kein anderes Feuer, denn er wurde genährt von der Liebe.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der flammende Fuchs the|пламенный|Лиса The|flaming|fox |타오르는|여우 ||Den flammande räven |Płonący|Płonący lis الثعلب المشتعل Der flammende Fuchs Η φλεγόμενη αλεπού The flaming fox El zorro llameante روباه شعله ور Le renard flamboyant La volpe fiammeggiante 燃えるようなキツネ De vlammende vos Płonący lis A raposa flamejante Огненная лиса Den flammande räven yanan tilki Полум'яна лисиця 火狐

Es war einmal oder es war nicht in einem Wald viele Meilen von jeder Siedlung entfernt, da lebte ein flammender Fuchs. это||однажды|||||||||||||||||| It|was|once|or|it|was|not|||forest|many|miles|from|every|settlement|away|there|lived||flaming|fox ||Era uma vez|||||||||milhas distantes|||assentamento|||||ardente| |||||||||숲||마일|||주거지|떨어진||||불타는| |||||||||orman||mil uzaklıkta|||yerleşim yeri|uzakta||||| ||||||||||||||bebyggelse|bort från|||||flammig räv |||||||||||||||||||lángoló| |||||||||||mil od każdej|||osada|||mieszkał sobie||płonący| ذات مرة ، أو ليس في غابة على بعد أميال عديدة من أي مستوطنة ، عاش هناك ثعلب ملتهب. Μια φορά κι έναν καιρό, ή δεν ήταν, σε ένα δάσος πολλά μίλια μακριά από κάθε οικισμό, ζούσε μια φλεγόμενη αλεπού. Once upon a time, or not in a forest many miles from any settlement, there lived a flaming fox. Érase una vez, o no estaba en un bosque a muchas millas de cualquier asentamiento, vivía un zorro en llamas. روزی روزگاری، یا نه در جنگلی در کیلومترها دورتر از هر سکونتگاهی، روباهی شعله ور زندگی می کرد. C'era una volta, o non era in una foresta a molte miglia da qualsiasi insediamento, viveva una volpe fiammeggiante. 昔々、またはそれがどの集落から何マイルも離れた森になかったとき、燃えるようなキツネが住んでいました。 옛날 옛적에 정착지에서 멀리 떨어진 숲에 불타는 여우가 살았습니다. Era uma vez, ou não estava em uma floresta a muitos quilômetros de qualquer povoado, vivia uma raposa em chamas. Давным-давно, или не в лесу, за много верст от любого поселения, жила огненная лиса. Det var en gång eller så var det inte i en skog många mil från varje bosättning, där bodde en flammande räv. Bir zamanlar, herhangi bir yerleşim yerinden kilometrelerce uzaktaki bir ormanda, yanan bir tilki yaşarmış. 从前,或者说不是,在距离任何定居点数英里的森林里,住着一只火焰狐狸。 Der brannte so heiß, dass kein Tier wagte, sich ihm zu nähern, aus Furcht das Feuer könnte überspringen. |burned|so|hot|that|no|animal|dared|itself|him|to|approach|out of|fear|the|fire|could|jump over |brennt||||||감히||||다가가다||두려움 때문에||||옮겨 붙다 |brann||||||vågade sig|||||||||| |||||||merte||||megközelíteni||félelem miatt||tűz|| |||||nessun|||||||||||| |płonął||||||odważyło się||||zbliżyć się do||strach przed ogniem||||przeskoczyć اشتعلت درجة حرارته لدرجة أنه لم يجرؤ أي حيوان على الاقتراب منه خوفًا من انتشار الحريق. Έκαιγε τόσο καυτό που κανένα ζώο δεν τολμούσε να το πλησιάσει από φόβο μήπως η φωτιά πηδήξει πάνω του. It burned so hot that no animal dared approach it for fear of the fire jumping over. Hacía tanto calor que ningún animal se atrevía a acercarse a él por miedo a que el fuego saltara. Bruciava così tanto che nessun animale osava avvicinarsi per paura che il fuoco saltasse. それは非常に熱く燃えたので、火が飛び越えるのを恐れて、あえてそれに近づく動物はいませんでした。 그것은 너무 뜨거워서 어떤 동물도 감히 접근하지 못하여 불이 번지지 않았습니다. Queimava tanto que nenhum animal ousava se aproximar com medo do fogo pular. Он горел так жарко, что ни одно животное не осмеливалось приближаться к нему, опасаясь распространения огня. Den brann så varmt att inget djur vågade närma sig, av rädsla att elden skulle hoppa över. O kadar sıcak yandı ki, hiçbir hayvan, ateşin üzerinden atlamasından korktuğu için ona yaklaşmaya cesaret edemedi. 火烧得很热,没有动物敢靠近,生怕火势蔓延。 So blieb der Fuchs immerzu allein. So|remained||fox|alone|alone ||||ständigt| ||||ciągle| Έτσι η αλεπού παρέμεινε μόνη της όλη την ώρα. So the fox was always alone. Entonces el zorro siempre estaba solo. 그래서 여우는 항상 혼자였습니다. Portanto, a raposa estava sempre sozinha. Så förblev räven alltid ensam. Yani tilki her zaman yalnızdı.

Eines Tages zog ein Adler vorbei, der hoch über den Baumwipfeln schwebte. ||flog vorbei||||||||| One|day|flew||eagle|by||high|above||treetops|hovered ||지나갔다||독수리||||||나무 꼭대기|날았다 ||||||||||trädtoppar|svävade högt över ||przeleciał||orzeł||||||wierzchołki drzew|unosił się ذات يوم انقض عليه نسر ، وحلّق عالياً فوق رؤوس الأشجار. Μια μέρα πέρασε ένας αετός, που πετούσε ψηλά πάνω από τις κορυφές των δέντρων. One day an eagle passed by, soaring high above the treetops. Un día pasó un águila volando por encima de las copas de los árboles. Un giorno passò un'aquila che si librava in alto sopra le cime degli alberi. 어느 날 독수리 한 마리가 나무 꼭대기 위로 높이 날아올랐습니다. Um dia, uma águia passou, voando alto acima das copas das árvores. Однажды мимо пролетал орел, парящий высоко над верхушками деревьев. Bir gün ağaçların tepesinden yükselen bir kartal geçti. Der Fuchs erblickte ihn und staunte über die Macht und Freiheit des Adlers und entflammte von einem Moment auf den anderen in Liebe. |fox|caught sight of|him||marveled|||power||freedom||eagle||ignited|||moment|||other||love ||||||||||||||||||||de um momento|| ||그를 보았다||||||||자유||||사랑에 불타|||||||| |||||şaşırdı||||||||||||||||| ||såg||||||makt||||örnen|||||||||| ||dostrzegł|||zdumiał się|||||||orła||zakochał się|||||||| رآه الثعلب وتعجب من قوة وحرية النسر ووقع على الفور في حبه. Η αλεπού τον είδε και θαύμασε τη δύναμη και την ελευθερία του αετού και από τη μια στιγμή στην άλλη φλέγονταν από αγάπη. The fox saw him and marveled at the power and freedom of the eagle, and from one moment to the next he was kindled in love. El zorro lo vio y se maravilló del poder y la libertad del águila, y de un momento a otro se encendió de amor. La volpe lo vide e si meravigliò della potenza e della libertà dell'aquila, e da un momento all'altro si infiammò d'amore. A raposa o viu e se maravilhou com o poder e a liberdade da águia, e de um momento para o outro ela estava em chamas de amor. Увидела его лиса и подивилась силе и свободе орла и мгновенно влюбилась. Räven såg honom och förundrades över örnen makt och frihet och förälskade sig från en sekund till nästa. Tilki onu gördü ve kartalın gücüne ve özgürlüğüne hayran kaldı ve bir andan diğerine aşık oldu. So rief er nach dem erhabenen Vogel: „Großer Adler, welch Freude dich zu sehen. Mein ganzes Leben habe ich allein verbracht, darum bitte ich dich, bei mir zu bleiben.“ So|called|he|after|the|majestic|bird|great||what|joy|you||see||whole|life||||spent|so|||||||stay 그래서|부르다||||위대한|새||||||||||||||보내다|그러므로||||||| |||||upphöjda|||||glädje att se||||||||||tillbringat|||||||| |chamou||||elevado|||Grande Águia|||||||||||||||||||| فنادى للعصفور الجليل: "أيها النسر العظيم ، يالها من فرح أن أراك. لقد عشت حياتي بمفردي ، لذا أطلب منك البقاء معي ". Έτσι φώναξε στο μεγαλειώδες πουλί: "Μεγάλε αετέ, τι χαρά που σε βλέπω. Έχω περάσει όλη μου τη ζωή μόνος, γι' αυτό σου ζητώ να μείνεις μαζί μου. So he called to the exalted bird: “Great eagle, what a joy to see you. I've spent my whole life alone, so I ask you to stay with me. " Entonces llamó al pájaro sublime: “Gran águila, qué alegría verte. He pasado toda mi vida solo, así que te pido que te quedes conmigo ". Allora chiamò il sublime uccello: "Grande aquila, che gioia vederti. Ho trascorso tutta la mia vita da solo, perciò ti chiedo di restare con me. Então ele chamou o pássaro sublime: “Grande águia, que alegria vê-lo. Passei toda a minha vida sozinho, então peço que você fique comigo. " Поэтому он воззвал к возвышенной птице: «Великий орел, какая радость видеть тебя. Я прожил всю свою жизнь один, поэтому я прошу тебя остаться со мной». Så ropade han till den upphöjda fågeln: "Stora örn, vilken glädje att se dig. Hela mitt liv har jag levt ensam, därför ber jag dig att stanna hos mig." Bu yüzden yüce kuşa seslendi: “Büyük kartal, seni görmek ne büyük mutluluk. Bütün hayatımı yalnız geçirdim, bu yüzden benimle kalmanı rica ediyorum." „Ich kann nicht“, entgegnete der Adler voller Scheu. „Du bist die Hitze des Feuers und ich bin die Kälte der Luft. Wir passen nicht zueinander.“ |||replied||eagle|full|shyness||||heat||fire|||||cold||air||fit||to each other |||대답했다|||가득한|수줍음|||||||||||||||||서로 맞지 않는다 |||svarade||||blyghet|||||||||||||||||ihop med varandra |||||||||||calor do fogo||fogo|||||frieza do ar||ar||||um juntos estarmos قال النسر بخجل: "لا أستطيع". "أنتم حرارة النار وأنا برد الهواء. نحن لا نتوافق مع بعضنا البعض ". "Δεν μπορώ", απάντησε δειλά ο αετός. "Εσύ είσαι η ζέστη της φωτιάς και εγώ είμαι το κρύο του αέρα. Δεν ταιριάζουμε μεταξύ μας". "I can't," replied the eagle shyly. “You are the heat of the fire and I am the cold of the air. We don't fit together. " "Nem lehet - felelte félénken a sas -, te vagy a tűz melege, én pedig a levegő hidege, nem megyünk együtt." “Eu não posso”, respondeu a águia timidamente. “Você é o calor do fogo e eu sou o frio do ar. Nós não combinamos. " — Не могу, — робко сказал орел. «Ты — жар огня, а я — холод воздуха. Мы не подходим друг другу». "Jag kan inte", svarade örnen full av blyghet. "Du är hetta från elden och jag är kylan från luften. Vi passar inte ihop." "Yapamam," diye yanıtladı kartal utanarak. “Sen ateşin sıcağısın ve ben havanın soğuğuyum. Biz birbirimize uymuyoruz." Als der Fuchs das hörte, wurde er traurig und er verbrachte die Nacht einsam in seinem Bau. ||fox||heard|||sad|||spent|||alone|||den ||||||||||보냈다|||외롭게|||굴 ||||||||||||||||gryt ||Raposa||||||||passou|||sozinho|||toca لما سمع الثعلب هذا حزن وقضى الليل وحيدًا في عرينه. Όταν η αλεπού το άκουσε αυτό, στενοχωρήθηκε και πέρασε τη νύχτα μόνη της στη φωλιά της. When the fox heard this, he became sad and he spent the night lonely in his den. Amikor a róka ezt meghallotta, elszomorodott, és az éjszakát egyedül töltötte a barlangjában. Quando a raposa ouviu isto, ficou triste e passou a noite sozinha na sua toca. Услышав это, лиса опечалилась и провела ночь одна в своей норе. När räven hörde detta blev han ledsen och tillbringade natten ensam i sitt bo. Tilki bunu duyunca üzüldü ve geceyi ininde yalnız geçirdi. Am nächsten Morgen sprach er zu sich: „Selbst der Adler, der König des Himmels, hat Angst vor meinem Feuer. |next|morning|spoke|||himself|himself|the|||king||sky||fear||my|fire |||||||||||||Himlen||||| ||||||consigo mesmo|O próprio||águila||rei dos céus||||||| |||||||||||||égi||||| في الصباح التالي قال في نفسه: "حتى النسر ملك السماء يخاف ناري. Το επόμενο πρωί είπε στον εαυτό του: "Ακόμη και ο αετός, ο βασιλιάς του ουρανού, φοβάται τη φωτιά μου. The next morning he said to himself: “Even the eagle, the king of heaven, is afraid of my fire. Másnap reggel azt mondta magában: "Még a sas, az ég királya is fél a tüzetől. Il mattino seguente disse a se stesso: "Persino l'aquila, il re del cielo, ha paura del mio fuoco. Na manhã seguinte, ele disse a si mesmo: “Até a águia, o rei do céu, tem medo do meu fogo. Наутро он сказал себе: «Даже орел, царь небесный, боится моего огня. Nästa morgon sa han till sig själv: "Även örnen, himlens konung, är rädd för min eld. Ertesi sabah kendi kendine şöyle dedi: “Göklerin kralı kartal bile ateşimden korkar. Niemand kann mich lieben und ich darf nicht lieben. So möchte ich nicht leben.“ Nobody||||||may||||||| لا أحد يستطيع أن يحبني ويجب ألا أحب. لا أريد أن أعيش هكذا ". Κανείς δεν μπορεί να με αγαπήσει και δεν μου επιτρέπεται να αγαπήσω. Δεν θέλω να ζήσω έτσι. Nobody can love me and I am not allowed to love. I don't want to live like that. " Nadie puede amarme y yo no puedo amar. No quiero vivir así ". Ninguém pode me amar e eu não tenho permissão para amar. Eu não quero viver assim. " Ingen kan älska mig och jag får inte älska. Så vill jag inte leva." Kimse beni sevemez ve benim sevmeme izin yok. Ben böyle yaşamak istemiyorum." Er entschied seine Flammen für immer zu löschen. |decided||flames||forever||extinguish |결정했다||||||끄다 |||sina lågor|||| |decidiu||||||apagar قرر إطفاء ألسنة اللهب إلى الأبد. Αποφάσισε να σβήσει τις φλόγες του για πάντα. He decided to put out his flames forever. Decidió apagar sus llamas para siempre. Úgy döntött, hogy örökre eloltja a lángjait. Decise di spegnere per sempre le sue fiamme. Ele decidiu apagar suas chamas para sempre. Он решил потушить свое пламя навсегда. Han bestämde sig för att släcka sina lågor för alltid. Alevlerini sonsuza dek söndürmeye karar verdi.

Der Adler hörte diese Klage nicht, ||||complaint| ||||슬픔의 노| ||||klagan| لم يسمع النسر هذا الرثاء ، Ο αετός δεν άκουσε αυτό το παράπονο, The eagle did not hear this lament El águila no escuchó esta queja, L'aquila non ha ascoltato questa lamentela, A águia não ouviu esta reclamação, Орел не слышал этого плача, Örnen hörde inte denna klagan, Kartal bu feryadı duymadı, doch als er aus großer Höhe und mit scharfem Auge den Fuchs durch den Wald laufen sah, fiel alle Scheu von ihm ab und er erkannte seine Liebe. |when||from||height|||sharp|eye||fox||||run|saw|fell||shyness||||||recognized||love ||||||||날카로운||||||||그를 보았다|떨어졌다||||||||알았다|| |||||||||||||||||föll|||||||||| |||||||||éles szemmel|||||||||||||||||| ولكن عندما رأى الثعلب يركض عبر الغابة من ارتفاع كبير وبعين حادة ، سقط منه كل حياء وتعرّف على حبه. αλλά όταν είδε την αλεπού να τρέχει μέσα στο δάσος από μεγάλο ύψος και με κοφτερό μάτι, έπεσε από πάνω του κάθε ντροπαλότητα και αναγνώρισε την αγάπη του. but when he saw the fox running through the forest from a great height and with a keen eye, all shyness fell away from him and he recognized his love. pero cuando vio al zorro correr por el bosque desde una gran altura y con una mirada aguda, toda timidez se desvaneció y reconoció a su amor. ma quando vide la volpe che correva nella foresta da una grande altezza e con occhio attento, ogni timidezza gli cadde e riconobbe il suo amore. mas quando ele viu a raposa correndo pela floresta de uma grande altura e com um olhar aguçado, toda timidez sumiu dele e ele reconheceu seu amor. Но когда он увидел лису, бегущую по лесу с большой высоты и с зорким глазом, вся робость пропала, и он узнал свою любовь. men när han från stor höjd och med skarp syn såg räven springa genom skogen, föll all blyghet från honom och han insåg sin kärlek. ama ormanda çok yüksekten ve keskin bir gözle koşan tilkiyi görünce tüm utangaçlığı düştü ve aşkını tanıdı.

Der Fuchs indessen hatte einen Wasserfall erreicht. |fox|meanwhile|||waterfall|reached ||그동안|||폭포|도착했다 ||under tiden||||nått fram till |A raposa|entretanto||||alcançado في غضون ذلك ، وصل الثعلب إلى شلال. Εν τω μεταξύ, η αλεπού είχε φτάσει σε έναν καταρράκτη. Meanwhile the fox had reached a waterfall. Mientras tanto, el zorro había llegado a una cascada. Bu arada tilki bir şelaleye ulaşmıştı. Um sein Feuer ein für alle Mal zu ersticken, sprang er mit einem großen Satz hinein und wurde unaufhaltsam in die Tiefe gezogen. |||a|||||stifle|jumped|||||leap|in|||unstoppable|||depth|pulled 주위에||||||||질식시키다||||||점프|안으로|||멈출 수 없이|||깊이|끌려갔다 |||||||||||||||||||||djupet| ||||||||apagar|||||||||foi|irrefreável|||profundidade|puxado para baixo لإخماد نيرانه مرة واحدة وإلى الأبد ، قفز إلى الداخل وتم سحبه بشكل لا يقاوم. Για να πνίξει τη φωτιά του μια για πάντα, πήδηξε με ένα μεγάλο άλμα και παρασύρθηκε αμείλικτα στα βάθη. In order to stifle his fire once and for all, he jumped in with one big leap and was pulled inexorably into the depths. Para sofocar su fuego de una vez por todas, saltó de un gran salto y fue arrastrado inexorablemente a las profundidades. Hogy egyszer s mindenkorra elfojtja a tüzet, egy nagy ugrással beugrott, és kérlelhetetlenül a mélybe húzta. Per soffocare il suo fuoco una volta per tutte, si tuffò con un grande balzo e fu trascinato inesorabilmente negli abissi. Para abafar seu fogo de uma vez por todas, ele saltou com um grande salto e foi puxado inexoravelmente para as profundezas. Чтобы раз и навсегда затушить свой огонь, он прыгнул в воду огромным прыжком, и его неумолимо потянуло в глубину. För att kväva sin eld en gång för alla, hoppade han med ett stort hopp in i den och blev oregerligt dragen djupare ner. Ateşini kesin olarak söndürmek için atladı ve karşı konulamaz bir şekilde aşağı çekildi. So heiß die Glut in ihm auch brannte, konnte sie nicht ewig gegen das brodelnde Wasser bestehen. |hot||embers||||burned|could|||forever|against||boiling|water|withstand |||열기||||||||영원히|대항하여||끓어오르는||견디다 |||||||||||evig|||kokande|| ||||||||||||||forrongó|| بغض النظر عن درجة حرارة الجمر التي اشتعلت بداخله ، فإنها لا يمكن أن تدوم إلى الأبد ضد الماء الفقاعي. Όσο καυτή και αν ήταν η φλόγα που έκαιγε μέσα του, δεν μπορούσε να αντέξει για πάντα ενάντια στο νερό που έβγαζε φουσκάλες. As hot as the embers burned inside him, they couldn't stand against the boiling water forever. Tan calientes como las brasas ardían en su interior, no podían resistir el agua hirviendo para siempre. Bármilyen forrón égett is benne a parázs, nem tudott örökké ellenállni a forró víznek. Per quanto le braci bruciassero dentro di lui, non potevano resistere per sempre al gorgoglio dell'acqua. Tão quente quanto as brasas queimavam dentro dele, eles não podiam resistir à água fervente para sempre. Как бы жарко ни горели угли внутри него, они не могли вечно противостоять бурлящей воде. Så hett som glöden brann inom honom kunde den inte stå emot det kokande vattnet för alltid.

In diesem Moment sah der Adler, was der Fuchs getan hatte. |this||saw||||||done| في تلك اللحظة رأى النسر ما فعله الثعلب. Εκείνη τη στιγμή, ο αετός είδε τι είχε κάνει η αλεπού. At that moment the eagle saw what the fox had done. Abban a pillanatban a sas meglátta, mit tett a róka. I den stunden såg örnen vad räven hade gjort. Er schrie auf, stürzte herab und packte ihn mit seinen Fängen. |cried||fell|down||grabbed||||fangs |소리쳤다||떨어졌다|아래로||붙잡았다||||발톱 ||||||||||klor صرخ وسقط على الأرض ، وأمسك به في أنيابه. Φώναξε, όρμησε κάτω και τον άρπαξε με τους κυνόδοντές του. He screamed, fell, and grabbed him in his fangs. Gritó, se cayó y lo agarró por los colmillos. Gridò, si precipitò giù e lo afferrò con le zanne. Ele gritou, caiu e o agarrou pelas presas. Он закричал, бросился вниз и схватил его своими клыками. Han skrek till, störtade ned och greppade honom med sina klor. Er kämpfte mit seinen Schwingen gegen die tosenden Fluten. |fought|||wings|against||roaring|floods ||||날개|||거센|물결 |||||||brusande vågor|vågor ||||szárnyaival|||| حارب المياه الهائجة بجناحيه. Πάλεψε με τα φτερά του ενάντια στις ορμητικές πλημμύρες. He fought the roaring waters with his wings. Luchó contra las aguas rugientes con sus alas. Szárnyaival küzdött a tomboló víz ellen. Ha lottato con le sue ali contro le inondazioni impetuose. Ele lutou contra as águas barulhentas com suas asas. Он боролся своими крыльями с бушующими потоками. Han kämpade med sina vingar mot de dånande floderna. Schließlich schaffte er es, den Fuchs an Land zu ziehen. Finally|managed||||||land||pull |해냈다|||the||||| |lyckades med att|||||||| في النهاية تمكن من سحب الثعلب إلى الشاطئ. Τελικά, κατάφερε να προσγειώσει την αλεπού. Finally he managed to pull the fox ashore. Finalmente ele conseguiu puxar a raposa para a margem. Наконец, ему удалось посадить лису. Till slut lyckades han dra räven i land. Sobald dieser jedoch seine Augen geöffnet und er seinen Retter erblickt hatte, loderte sein Feuer erneut auf und brannte heißer denn je. As|this|however|||opened|||his|rescuer|caught a glimpse of|had|flared||fire|again|||burned|hot|than|ever 하자마자|||||열다||그||구세주|보았다||타오르다|||다시||||더 뜨겁게|| ||||||||||||flammande upp igen|||||||hetare än någonsin|| ||||||||||||fellángolt fel újra|||ismét fel||||forróbban mint valaha|| ومع ذلك ، بمجرد أن فتح عينيه ونظر المنقذ ، اشتعلت نيرانه مرة أخرى واشتعلت سخونة أكثر من أي وقت مضى. Αλλά μόλις άνοιξε τα μάτια του και είδε τον σωτήρα του, η φωτιά του φούντωσε ξανά και τον έκαψε πιο πολύ από ποτέ. As soon as he opened his eyes and saw his savior, his fire flared up again and burned hotter than ever. Ma non appena aprì gli occhi e vide il suo salvatore, il suo fuoco si riaccese e bruciò più che mai. No entanto, assim que ele abriu os olhos e viu seu salvador, seu fogo acendeu novamente e ardeu mais quente do que nunca. Но как только он открыл глаза и увидел своего Спасителя, его огонь снова разгорелся и пылал жарче, чем когда-либо. Så snart han öppnade sina ögon och såg sin räddare, flammande hans eld upp och brann hetare än någonsin. Die Flammen sprangen auf den Adler über. ||jumped||||over ||튀었다|||| ||hoppade över på|||| Οι φλόγες εξαπλώθηκαν στον αετό. The flames spread to the eagle. A lángok átugrottak a sasra. As chamas se espalharam para a águia. Lågorna hoppade över till örnen. Doch der Adler und der Fuchs hielten sich noch immer fest umschlungen und keiner dachte daran loszulassen. But||||||held|themselves|||tightly|locked in each other's embrace||no|thought|of that|letting go ||||||held|||||꼭 껴||||그것을|놓다 ||||||||||||||||släppa taget Αλλά ο αετός και η αλεπού εξακολουθούσαν να κρατούν ο ένας τον άλλον σφιχτά και κανένας από τους δύο δεν σκέφτηκε να τους αφήσει. But the eagle and the fox were still hugging each other and nobody thought of letting go. Pero el águila y el zorro seguían abrazados con fuerza y ninguno pensaba en soltarse. De a sas és a róka még mindig szorosan ölelték egymást, és egyiküknek sem jutott eszébe elengedni. Ma l'aquila e la volpe si tenevano ancora strette e nessuna delle due pensava di lasciarsi andare. Mas a águia e a raposa ainda estavam se abraçando com força e ninguém pensou em se soltar. Но орел и лиса по-прежнему крепко держались друг за друга и не думали отпускать. Men örnen och räven höll fortfarande fast om varandra och ingen tänkte släppa taget.

So kam es, dass nach kurzer Zeit an der Stelle der beiden Tiere nur noch graue Asche zurückblieb. So|came|||after|short||||place|||animals|||gray|ash|remained |결국|||||||||||||||재|남았다 ||||||||||||||||grå aska|återstod |||||||||||||||szürke||hátramaradt Έτσι, μετά από λίγο καιρό, στη θέση των δύο ζώων έμεινε μόνο γκρίζα στάχτη. So it happened that after a short time only gray ashes remained at the place of the two animals. Así sucedió que, al cabo de poco tiempo, sólo quedó ceniza gris en el lugar de los dos animales. Ennek eredményeként rövid idő múlva a két állat helyén csak szürke hamu maradt. Então aconteceu que depois de um curto período de tempo apenas cinzas permaneceram no lugar dos dois animais. Так и случилось, что через некоторое время на месте двух животных остался только серый пепел. Så småningom fanns det bara grå aska kvar på platsen där de två djuren hade varit.

Da zog ein Gewitter auf. There|came||thunderstorm| |||폭풍우| |||Oväder drog in.| Τότε έπεσε μια καταιγίδα. Then a thunderstorm approached. Entonces se levantó una tormenta. Poi è arrivato un temporale. Então uma tempestade se aproximou. Затем разразилась гроза. Då drog ett åskoväder in. Es regnete und stürmte zwei volle Tage und drei volle Nächte lang. |rained|and|stormed||full|days||||nights| |||폭풍이 치다|이틀||||세||| |regnade|||||||||| Έβρεχε και καταιγίδα για δύο ολόκληρες ημέρες και τρεις ολόκληρες νύχτες. It rained and stormed for two full days and three full nights. Ha piovuto e tempestato per due giorni e tre notti intere. Choveu e tempestade durante dois dias inteiros e três noites inteiras. Det regnade och stormade i två fulla dagar och tre fulla nätter. Die Gestirne waren von düsteren Wolken verdeckt. |stars|were|of|dark|clouds|covered |천체|||어두운|구름|가려져 있었다 |||||moln| Τα αστέρια ήταν καλυμμένα από τα ζοφερά σύννεφα. The stars were covered by gloomy clouds. A csillagokat komor felhők takarták el. As estrelas estavam cobertas por nuvens sombrias. Звезды были заслонены мрачными облаками. Stjärnorna var täckta av mörka moln. Als die Elemente sich beruhigt hatten, hatte der Wind der Asche jedoch nichts anhaben können und sie lag unverändert wie zuvor am Ufer. ||||||||||||||||||||||am Flussrand ||elements||calmed|had|had||wind||ash|however||harm|been able|||lay|unchanged||||shore 그때||요소들||진정되다||||바람|||||영향을 미치||||있었다|변하지 않고||||강가 ||||lugnat sig||||||||||||||oförändrad|||| Όταν τα στοιχεία της φύσης είχαν ηρεμήσει, ωστόσο, ο άνεμος δεν είχε καταφέρει να βλάψει τη στάχτη και αυτή βρισκόταν αναλλοίωτη στην ακτή όπως και πριν. When the elements had calmed down, however, the wind hadn't harmed the ashes and it was lying on the bank as before. Sin embargo, cuando los elementos se calmaron, el viento no pudo dañar la ceniza y ésta yacía en la orilla como antes. Quando gli elementi si sono calmati, tuttavia, il vento non ha fatto nulla alla cenere e questa giace immutata sulla riva come prima. Quando os elementos se acalmaram, no entanto, o vento não havia tocado nas cinzas, e ela estava caída na margem como antes. Однако когда стихия успокоилась, ветер ничего не сделал с пеплом, и он, как и прежде, лежал на берегу. När elementen hade lugnat sig hade inte vinden kunnat påverka askan och den låg oförändrad som innan vid stranden.

Dann ging am dritten Morgen die Sonne auf und sobald die roten Strahlen der Dämmerung die Asche berührten, stieg ein Phoenix daraus empor und erhob sich hoch in die Lüfte. |rose||third||||on||as soon as||red|rays||dawn||ash|touched|rose||phoenix|from|up||rose|||||skies |올랐다|||||||||||빛줄기||여명|||닿았다|올랐다|||그곳에서|위로 솟아||높이 솟았다||||| ||||||||||||||gryningens ljus||||||Fågel Fenix||uppåt||reste sig||||| |||||||||||vörös|||||||||Főnix madár||||felemelkedett||||| Τότε, το τρίτο πρωί, ο ήλιος ανέτειλε και μόλις οι κόκκινες ακτίνες της αυγής άγγιξαν τις στάχτες, ένας Φοίνικας αναδύθηκε από αυτές και πετάχτηκε ψηλά στον αέρα. Then on the third morning the sun rose, and as soon as the red rays of dawn touched the ashes, a phoenix rose from it and rose high into the air. Então, na terceira manhã, o sol nasceu e, assim que os raios vermelhos do amanhecer tocaram as cinzas, uma fênix ergueu-se dele e ergueu-se alto no ar. На третье утро взошло солнце, и как только красные лучи рассвета коснулись пепла, из него поднялся Феникс и взмыл высоко в воздух. Sedan gick solen upp den tredje morgonen och så snart gryningens röda strålar rörde askan steg en fenix upp från den och steg högt upp i luften. Der brannte so hell wie kein anderes Feuer, denn er wurde genährt von der Liebe. The|burned||bright||no|||||was|nourished|||love 그|||||||||||사랑으로 키워||| |||||||||||närd av||| Έκαιγε πιο φωτεινά από κάθε άλλη φωτιά, επειδή τρέφονταν από την αγάπη. It burned as brightly as no other fire, because it was nourished by love. Ardía más que cualquier otro fuego, porque estaba alimentado por el amor. Minden más tűznél fényesebben égett, mert a szeretet táplálta. Ardeva più di ogni altro fuoco, perché era alimentato dall'amore. Queimava tão intensamente como nenhum outro fogo, porque era nutrido pelo amor. Он горел ярче, чем любой другой огонь, потому что его питала любовь. Den brann så ljust som inget annat eld, för den näring av kärlek.