×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

2021 from Youtube, Was bedeutet "zwar"? Der Unterschied zwischen "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Deutsch B2, C1

Was bedeutet "zwar"? Der Unterschied zwischen "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Deutsch B2, C1

Ich habe mir gerade ein neues buch gekauft, und zwar den neuen Krimi von Nele Neuhaus. Kennst du den schon? Nee, ich lese zwar gerne, aber ich mag keine Krimis (=Kriminalromane). Ich lese lieber andere Bücher.

Und zwar? Am liebsten mag ich historische Romane. Oh, da fällt mir auch ein: Ich muss noch dringend ein Buch zur Bücherei zurückbringen. Oh, dann mach das mal, und zwar schnell! Die Bücherei macht gleich zu!

Das Wort "zwar" benutzen wir im Deutschen sehr häufig. Aber was bedeutet dieses Wort eigentlich, wie benutzen wir es und was muss man dabei beachten? Das schauen wir uns jetzt gemeinsam an.

Und wir beginnen mit der Verbindung "zwar aber". Mit "zwar aber" könnt ihr zwei Sätze miteinander verbinden. Zum Beispiel, "Ich lese gerne" und "Ich mag keine Krimis."

Wenn wir nur "aber" benutzen, dann heißt der Satz: "Ich lese gerne, aber ich mag keine Krimis." Das "aber" schränkt die Aussage im ersten Teil des Satzes ein. Ich lese gerne, aber es gibt eine Ausnahme, nämlich Krimis.

Die lese ich nicht so gerne. Mit "zwar" lautet der Satz dann: "Ich lese zwar gerne, aber ich mag keine Krimis."

Das "zwar" steht immer im ersten Teil eines Satzes und im zweiten Teil folgt dann mit "aber" die Einschränkung. Ihr könnt das zwar auch weglassen aber mit zwar wird die Einschränkung noch stärker.

Und außerdem macht das zwar auch noch etwas anderes: Es sagt dem Zuhörer oder der Leserin, dass noch eine wichtige Information kommt. Wenn man nur hört, "Ich lese gerne", dann denkt man:

Okay, die Information ist vollständig. Aber wenn ich höre, "Ich lese zwar gerne", dann weiß ich sofort, dass noch eine weitere Informationen kommt, dass ich gut aufpassen und zuhören sollte.

Das zwar baut also sozusagen eine Spannung im Satz auf. Ich habe hier noch ein Paar weitere Beispielsätze für euch:

das ist zwar eine gute Idee aber wir haben keine Zeit dafür. Die Sonne scheint zwar aber es ist zu kalt. Das ist zwar verboten aber alle tun es. Er lernt zwar erst seit drei monaten Deutsch aber er kann schon richtig gut sprechen.

Wie gesagt: ihr könnt das zwar in all diesen Sätzen weglassen, die Bedeutung ändert sich dadurch nicht wirklich. Aber mit zwar klingen die Sätze einfach etwas lebendiger und auch spannender.

Lasst uns jetzt als nächstes mal die Wortstellung von "zwar" in Sätzen mit "zwar... aber" anschauen. "zwar" ist sehr flexibel und kann an verschiedenen Stellen im Satz stehen. Im Normalfall steht es nach dem konjugierten Verb wie wir auch in unseren Beispielen von gerade gesehen haben.

Also: ich lese zwar gerne, aber ich mag keine Krimis. Das ist zwar eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür. Jetzt gucken wir uns mal einen etwas komplexeren Satz an und schauen, an welchen Stellen das "zwar" dort noch stehen kann.

Der Satz ist: "Ich muss mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen." Hier haben wir vier Möglichkeiten, das "zwar" zu positionieren.

Ich muss zwar Morgen mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. Das ist jetzt wieder der Normalfall: zwar steht nach dem konjugierten Verb.

Die zweite Möglichkeit: Ich muss Morgen zwar mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. Dieser Satz klingt jetzt für mich als Muttersprachlerin genauso "normal" wie die erste Variante, also wie die Variante mit "zwar" nach dem konjugierten Verb.

Dritte Möglichkeit: Zwar sich Morgen mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. "zwar" kann immer auch ganz am Satzanfang stehen, also auch in den anderen Sätzen, die wir schon besprochen haben.

Wir können sagen: "Zwar lese ich gerne, aber ich mag keine Krimis" oder "Zwar ist das eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür". Diese Position ist nicht so häufig im gesprochenen Deutsch, das klingt ein bisschen mehr wie geschriebenes Deutsch.

Jetzt noch die vierte Variante: Ich muss mit meiner Tochter zwar zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen." In diesem Satz betont man dass "zum Arzt" sehr stark, indem man das zwar davor stellt. Also man betont, dass man zum Arzt geht und nicht ins Kino oder sowas.

Diese Wortstellung ist auch eher selten und ich würde sagen, ein Spezialfall. Häufig ist die richtige Position von "zwar" auch einfach eine Frage des Sprachgefühls. Also wenn man viel Deutsch gehört, gesprochen und gelesen hat, dann bekommt man irgendwann ein Gefühl dafür, wo sich das "zwar" am besten anhört.

Wenn ihr euch gar nicht sicher seid, dann ist mein Tipp: Stellt das zwar in einfachen Aussagesätzen einfach hinter das konjugierte Verb. Damit werdet ihr in den meisten Fällen dann richtig liegen.

Eine große Ausnahme, die ich euch aber noch zeigen möchte, das sind Sätze mit Pronomen. Die Reihenfolge ist dort dann: Verb, Pronomen, zwar. Zum Beispiel in: "Ich mag ihn zwar nicht, aber ich habe ihn zu einer Party eingeladen" oder "Ich habe ihr zwar das Buch geschenkt, aber sie hat es nicht gelesen" oder "Ich habe es zwar gelesen, aber fand es schlecht" oder "Er sieht sie zwar nicht, aber er kann sie hören".

Kommen wir jetzt zu "und zwar". "und zwar" ist etwas völlig anderes als "zwar aber". Mit "und zwar" leiten wir eine Erklärung ein. Wir sagen etwas, zum Beispiel "Ich habe vier Geschwister", und dann wollen wir das noch näher erklären, das genauer sagen. "Ich habe vier Geschwister, und zwar drei Schwestern und einen Bruder" oder "Ich habe am Wochenende ein Buch gelesen, und zwar "Die Verwandlung" von Franz Kafka".

"Ich habe die Prüfung bestanden, und zwar mit der Note eins." oder "Sie kann drei Sprachen sprechen, und zwar Deutsch, Spanisch und Japanisch" oder "Ich möchte gern einen Termin machen, und zwar am zehnten Januar."

Wir geben mit "und zwar" also immer eine weitere Information zu dem, was wir direkt vorher gesagt haben. Wir geben mehr Details. Wir beschreiben etwas genauer.

Wir können "und zwar" auch als Frage benutzen, um nach Details zu fragen. In der Situation vom Anfang, da hieß es zum Beispiel: "Ich lese zwar gerne, aber Krimis mag ich nicht. Ich lese lieber andere Bücher."

Und dann war die Nachfrage: und zwar? Das heißt: und welche Bücher liest du lieber? Oder wenn jemand sagt: ich habe gestern einen tollen Film im Kino gesehen. Und zwar? Tennet von Christopher Nolan.

Also: Welchen tollen Film hast du denn gesehen? Oder noch ein Beispiel: Sie kann drei Sprachen fließend sprechen. Und zwar? Deutsch, Spanisch und Japanisch.

Ihr könnt "und zwar" umgangssprachlich auch in Aufforderungen benutzen.

Wenn ihr wollt, dass jemand etwas tun soll und ihr wollt diese Aufforderung sehr streng formulieren, dann könnt ihr zum Beispiel sagen: "Komm nach Hause und zwar sofort!" oder "mach deine Hausaufgaben und zwar sofort!" oder "ruf mich zurück und zwar sofort."

Und das funktioniert nicht nur mit sofort. Man kann zum Beispiel auch sagen: erklär mir warum du das gemacht hast und zwar genau. Aber passt ein bisschen auf, wenn ihr "und zwar" so benutzt. Das klingt nämlich wie ein Befehl, also sehr streng und nicht sehr freundlich.

Freundlichere Alternativen wären hier einfach: Komm bitte sofort nach Hause,

mach bitte sofort deine Hausaufgaben, ruf mich bitte sofort zurück und so weiter.

Das klingt auch dringend aber etwas freundlicher als die Version mit und zwar.

Ich hoffe, ihr fandet dieses Video hilfreich. Wenn es euch gefallen hat, dann gebt mir doch gerne einen Daumen nach oben. Ich freue mich auch sehr über Kommentare unter diesem Video. Und wenn ihr mehr von mir sehen möchtet, klickt gerne auf "abonnieren".

Vielen dank und einen schönen Tag euch. Bis bald!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Was bedeutet "zwar"? Der Unterschied zwischen "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Deutsch B2, C1 What does "though" mean? The difference between "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 German B2, C1 ¿Qué significa "indeed"? La diferencia entre "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Alemán B2, C1 Che cosa significa "però"? La differenza tra "zwar... aber" e "und zwar" 👉🏻 Tedesco B2, C1 Wat betekent "inderdaad"? Het verschil tussen "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Duits B2, C1 O que significa "though"? A diferença entre "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Alemão B2, C1 Что означает "действительно"? Разница между "действительно... но" и "и действительно" 👉🏻 Немецкий язык B2, C1 Vad betyder "though"? Skillnaden mellan "zwar... aber" & "und zwar" 👉🏻 Tyska B2, C1

Ich habe mir gerade ein neues buch gekauft, und  zwar den neuen Krimi von Nele Neuhaus. I just bought a new book, namely the new crime novel by Nele Neuhaus. Я только что купила новую книгу, новый криминальный триллер Неле Нойхаус. Kennst du den schon? Do you know it already? Nee, ich lese zwar gerne, aber ich mag  keine Krimis (=Kriminalromane). No, I do like reading, but I don't like detective novels. Ich lese lieber andere Bücher. I prefer to read other books.

Und zwar? And what kind? Что это такое? Am liebsten mag ich historische Romane. Oh, da fällt mir auch ein: Ich muss noch dringend ein Buch zur Bücherei zurückbringen. Oh, that reminds me: I urgently need to return a book to the library. Oh, dann mach das mal, und zwar schnell! Oh, then go ahead and do that, and quickly! Die Bücherei macht gleich zu! The library is closing soon!

Das Wort "zwar" benutzen wir im Deutschen sehr häufig. Aber was bedeutet dieses Wort eigentlich, wie benutzen wir es und was muss man dabei beachten? But what does this word actually mean, how do we use it and what do we need to bear in mind? Das schauen wir uns jetzt gemeinsam an.

Und wir beginnen mit der Verbindung "zwar aber". Mit "zwar aber" könnt ihr zwei Sätze miteinander verbinden. ||||أنتم|||| You can combine two sentences with "but". Zum Beispiel, "Ich lese gerne" und "Ich mag keine Krimis."

Wenn wir nur "aber" benutzen, dann heißt der Satz: "Ich lese gerne, aber ich mag keine Krimis." Das "aber" schränkt die Aussage im ersten Teil des Satzes ein. The "but" restricts the statement in the first part of the sentence. Ich lese gerne, aber es gibt eine Ausnahme, nämlich Krimis.

Die lese ich nicht so gerne. Mit "zwar" lautet der Satz dann:  "Ich lese zwar gerne, aber ich mag keine Krimis." With "though", the sentence then reads: "I like reading, but I don't like crime novels." "Her ne kadar" ile cümle şu şekildedir: "Okumayı severim ama polisiye romanları sevmem."

Das "zwar" steht immer im ersten Teil eines Satzes und im zweiten Teil folgt dann mit  "aber" die Einschränkung. "Düşünce" her zaman bir cümlenin ilk bölümünde bulunur ve ikinci bölümde sınırlama "ama" ile devam eder. Ihr könnt das zwar auch weglassen aber mit zwar wird die Einschränkung noch stärker. You can leave this out, but the restriction will be even stronger if you do. Bunu da atlayabilirsiniz, ancak bununla birlikte kısıtlama daha da güçlenir.

Und außerdem macht das zwar auch noch etwas anderes: Es sagt dem Zuhörer oder der Leserin, dass noch eine wichtige Information kommt. And besides, it also does something else: It tells the listener or reader that important information is still to come. Wenn man nur hört, "Ich lese gerne", dann denkt man: If you only hear, 'I like reading,' then you think:

Okay, die Information ist vollständig. Okay, the information is complete. Tamam, bilgiler tamamlandı. Aber wenn ich höre, "Ich lese zwar gerne", dann weiß ich sofort, dass noch eine weitere Informationen kommt, dass ich gut aufpassen und zuhören sollte. |||||||||||||||||||||انتبه|||

Das zwar baut also sozusagen eine Spannung im Satz auf. This builds up tension in the sentence, so to speak. Ich habe hier noch ein Paar weitere Beispielsätze für euch:

das ist zwar eine gute Idee aber wir haben keine Zeit dafür. That is indeed a good idea, but we don't have time for it. Die Sonne scheint zwar aber es ist zu kalt. The sun is shining, but it is too cold. Das ist zwar verboten aber alle tun es. That is indeed forbidden, but everyone does it. Er lernt zwar erst seit drei monaten Deutsch aber er kann schon richtig gut sprechen. He has only been learning German for three months, but he can already speak really well.

Wie gesagt: ihr könnt das zwar in all diesen Sätzen weglassen, die Bedeutung ändert sich dadurch nicht wirklich. As I said: you can leave this out in all these sentences, the meaning doesn't really change. Aber mit zwar klingen die Sätze einfach etwas lebendiger und auch spannender. ||||||||أكثر حيوية|||أكثر إثارة But with 'zwar' the sentences simply sound a bit more lively and also more exciting.

Lasst uns jetzt als nächstes mal die Wortstellung von "zwar" in Sätzen mit "zwar... aber" anschauen. Now let's look at the word order of 'zwar' in sentences with 'zwar... aber'. "zwar" ist sehr flexibel und kann an verschiedenen Stellen im Satz stehen. Im Normalfall steht es nach dem konjugierten Verb wie wir auch in unseren Beispielen von gerade gesehen haben.

Also: ich lese zwar gerne, aber ich mag keine Krimis. Das ist zwar eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür. Jetzt gucken wir uns mal einen etwas komplexeren Satz an und schauen, an welchen Stellen das "zwar" dort noch stehen kann. Now let's take a look at a slightly more complex sentence and see where 'zwar' can still be positioned.

Der Satz ist: "Ich muss mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen." The sentence is: 'I have to go to the doctor with my daughter, but afterwards I can come to you.' Hier haben  wir vier Möglichkeiten, das "zwar" zu positionieren. Here we have four possibilities for positioning 'zwar'.

Ich muss zwar Morgen mit meiner Tochter zum Arzt  gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. Das ist jetzt wieder der Normalfall: zwar steht nach dem konjugierten Verb.

Die zweite Möglichkeit: Ich muss Morgen zwar mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. Dieser Satz klingt jetzt für mich als Muttersprachlerin genauso "normal" wie die erste Variante, also wie die Variante mit "zwar" nach dem konjugierten Verb.

Dritte Möglichkeit: Zwar sich Morgen mit meiner Tochter zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen. "zwar" kann immer auch ganz am Satzanfang stehen, also auch in den anderen Sätzen, die wir schon besprochen haben. "zwar" can always be at the very beginning of a sentence, i.e. also in the other sentences we have already discussed.

Wir können sagen: "Zwar lese ich gerne, aber ich mag keine Krimis" oder "Zwar ist das eine gute Idee, aber wir haben keine Zeit dafür". Diese Position ist nicht so häufig im gesprochenen Deutsch, das klingt ein bisschen mehr wie geschriebenes Deutsch.

Jetzt noch die vierte Variante: Ich muss mit meiner Tochter zwar zum Arzt gehen, aber danach kann ich zu dir kommen." In diesem Satz betont man dass "zum Arzt" sehr stark, indem man das zwar davor stellt. In this sentence, the word "to the doctor" is strongly emphasized by placing the word "to" in front of it. Also man betont, dass man zum Arzt geht und nicht ins Kino oder sowas.

Diese Wortstellung ist auch eher selten und ich würde sagen, ein Spezialfall. Häufig ist die richtige Position von "zwar" auch einfach eine Frage des Sprachgefühls. ||||||||||||linguistic intuition Also wenn  man viel Deutsch gehört, gesprochen und gelesen hat, dann bekommt man irgendwann ein Gefühl dafür, wo sich das "zwar" am besten anhört. |||||||||||||||||||||||sounds So if you've listened to, spoken, and read a lot of German, at some point you get a feeling for where the "zwar" sounds best.

Wenn ihr euch gar nicht sicher seid, dann ist mein Tipp: Stellt das zwar in einfachen Aussagesätzen einfach hinter das konjugierte Verb. If you are not sure at all, then my tip is: Just place the "zwar" behind the conjugated verb in simple declarative sentences. Damit werdet ihr in den meisten Fällen dann richtig liegen. In most cases, you will be correct with that.

Eine große Ausnahme, die ich euch aber noch zeigen möchte, das sind Sätze mit Pronomen. A great exception that I still want to show you is sentences with pronouns. Die Reihenfolge ist dort dann: Verb, Pronomen, zwar. |ترتيب|||||| The order there is: verb, pronoun, indeed. Zum Beispiel in:  "Ich mag ihn zwar nicht, aber ich habe ihn zu einer Party eingeladen" oder "Ich habe ihr zwar das Buch geschenkt, aber sie hat es nicht gelesen" oder "Ich habe es zwar gelesen, aber fand es schlecht" oder "Er sieht sie zwar nicht, aber er kann sie hören". For example in: 'I do not like him indeed, but I invited him to a party' or 'I indeed gifted her the book, but she has not read it' or 'I indeed read it, but found it bad' or 'He indeed does not see her, but he can hear her'.

Kommen wir jetzt zu "und zwar". "und zwar" ist etwas völlig anderes als "zwar aber". "and namely" is something completely different from "indeed but". Mit "und zwar" leiten wir eine Erklärung ein. With "and namely" we introduce an explanation. Wir sagen etwas, zum Beispiel  "Ich habe vier Geschwister", und dann wollen wir das noch näher erklären, das genauer sagen. We say something, for example, "I have four siblings," and then we want to explain that more closely, to say it more precisely. "Ich  habe vier Geschwister, und zwar drei Schwestern und einen Bruder" oder "Ich habe am Wochenende ein Buch gelesen, und zwar "Die Verwandlung" von Franz Kafka". "I have four siblings, namely three sisters and one brother" or "I read a book on the weekend, namely 'The Metamorphosis' by Franz Kafka."

"Ich habe die Prüfung bestanden, und zwar mit der Note eins." "I passed the exam, namely with a grade of one." oder "Sie kann drei Sprachen sprechen, und zwar Deutsch, Spanisch und Japanisch" oder  "Ich möchte gern einen Termin machen, und zwar am zehnten Januar." or "She can speak three languages, namely German, Spanish, and Japanese" or "I would like to make an appointment, namely on the tenth of January."

Wir geben mit "und zwar" also immer eine weitere Information zu dem, was wir direkt vorher gesagt haben. With 'and namely' we always provide additional information about what we just said. Wir geben mehr Details. We give more details. Wir beschreiben etwas genauer. We describe something more precisely.

Wir können "und zwar" auch als Frage benutzen, um nach Details zu fragen. We can also use "and indeed" as a question to ask for details. In der Situation vom Anfang, da hieß es zum Beispiel: "Ich lese zwar gerne, aber Krimis mag ich nicht. In the situation from the beginning, it said, for example: "I do like reading, but I don't like crime novels. Ich lese lieber andere Bücher." I prefer other books."

Und dann war die Nachfrage: und zwar? And then there was the question: and what exactly? Das heißt: und welche Bücher liest du lieber? That means: and which books do you prefer to read? Oder wenn jemand sagt: ich habe gestern einen tollen Film im Kino gesehen. Or when someone says: I saw a great movie in the cinema yesterday. Und zwar? Tennet von Christopher Nolan.

Also: Welchen tollen Film hast du denn gesehen? Oder noch ein Beispiel: Sie kann drei Sprachen fließend sprechen. Und zwar? Deutsch, Spanisch und Japanisch.

Ihr könnt "und zwar"  umgangssprachlich auch in Aufforderungen benutzen. You can colloquially use "und zwar" in commands.

Wenn ihr wollt, dass jemand etwas tun soll und ihr wollt diese Aufforderung sehr streng formulieren, dann könnt ihr zum Beispiel sagen: "Komm nach Hause und zwar sofort!" If you want someone to do something and you want to formulate this command very strictly, then you can say for example: "Come home and right away!" oder "mach deine Hausaufgaben und zwar sofort!" or "Do your homework and right away!" oder "ruf mich zurück und zwar sofort."

Und das funktioniert nicht nur mit sofort. And that doesn't only work with 'immediately'. Man kann zum Beispiel auch sagen: erklär mir warum du das gemacht hast und zwar genau. For example, one can also say: explain to me why you did that, and precisely. Aber passt ein bisschen auf, wenn ihr "und zwar" so benutzt. But be a little careful when you use 'and precisely' like that. Das klingt nämlich wie ein Befehl, also sehr streng und nicht sehr freundlich.

Freundlichere Alternativen wären hier einfach: Komm bitte sofort nach Hause, Friendlier alternatives would simply be: Please come home right away,

mach bitte sofort deine Hausaufgaben, ruf mich bitte sofort zurück und so weiter. please do your homework right away, please call me back right away, and so on.

Das klingt auch dringend aber etwas freundlicher als die Version mit und zwar. That also sounds urgent but a bit friendlier than the version with 'and indeed.'

Ich hoffe, ihr fandet dieses Video hilfreich. Wenn es euch gefallen hat, dann gebt mir doch gerne einen Daumen nach oben. Ich freue mich auch sehr über Kommentare unter diesem Video. Und wenn ihr mehr von mir sehen möchtet, klickt gerne auf "abonnieren".

Vielen dank und einen schönen Tag euch. Bis bald!