×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Lær Norsk Nå Podcast, 87 – De tre bukkene Bruse (folkeeventyr)

87 – De tre bukkene Bruse (folkeeventyr)

Heihei! I dag skal vi høre på eventyret De tre bukkene Bruse, kanskje det mest kjente norske eventyret i Norge. De aller fleste har hørt dette eventyret, gjerne flere ganger. I denne episoden skal vi høre eventyret. Jeg kommer til å stoppe opp noen steder for å forklare litt. Til slutt vil jeg snakke litt mer om eventyret og hva det kan bety. La oss begynne!

Det var en gang tre bukker som skulle gå til seters og gjøre seg fete, og alle tre så hette de Bukken Bruse. På veien var det en bro over en foss, som de skulle over, og under den broen bodde et stort, fælt troll. Det hadde øyne så store som tinntallerkener, og nese så lang som et kosteskaft.

Eventyret begynner med å presentere de tre bukkene. En bukk er en geitebukk. Det er et dyr som ligner mye på en sau, men de har litt større horn. Disse tre bukkene skal til seters for å gjøre seg feite. Seter er et område som dyra beiter på, altså spiser gress på, om sommeren. For å komme til seters, så må de krysse ei bro. Under broa er det et stort troll med ei nese så lang som et kosteskaft. Et kosteskaft er håndtaket på en kost som man bruker til å vaske gulvet.

Først så kom den yngste Bukken Bruse og skulle over broen.

Tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen.

«Hvem er det som tripper på mi bru?» skrek trollet.

«Å, det er den minste Bukken Bruse; jeg skal til seters og gjøre meg fet», sa bukken, den var så tynn og fin i målet.

«Nå kommer jeg og tar deg», sa trollet.

«Å nei, ta ikke meg, for jeg er så liten jeg; vent bare litt, så kommer den mellomste Bukken Bruse, han er mye større.»

«Ja, så la gå da», sa trollet.

Først prøver den minste bukken å krysse broa. Den tripper over brua. Å trippe vil si å gå med veldig lette skritt. Troller kommer opp og truer bukken, men den klarer å lure seg unna. Den sier at trollet bare må vente på den mellomste bukken som snart kommer. Trollet ønsker kanskje heller å spise den større bukken, så han lar den minste bukken gå over broa. I denne delen står det at den minste bukken var så «tynn og fin i målet». Målet betyr her språket, altså i måten den snakka på.

Om en liten stund så kom den mellomste Bukken Bruse og skulle over broen.

Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen.

«Hvem er det som tripper på min bro?» skrek trollet.

«Å, det er den mellomste Bukken Bruse, jeg skal til seters og gjøre seg fet», sa bukken; den var ikke like fin i målet.

«Nå kommer jeg og tar deg», sa trollet.

«Å nei, ta ikke meg, men vent litt, så kommer den store Bukken Bruse, han er mye, mye større.»

«Ja, så la gå da», sa trollet.

Rett som det var, så kom den store Bukken Bruse.

Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen; den var så tung at det både knaket og braket under den!

«Hvem er det som tramper på mi bru?» skrek trollet.

«Det er den store Bukken Bruse», sa bukken, den var så grov i målet.

«Nå kommer jeg og tar deg», skrek trollet.

«Ja, kom du! Jeg har to spjut, med dem skal jeg stinge dine øyne ut! Jeg har to store kampestene, med dem skal jeg knuse både marg og bene!» sa bukken. Og så røk den på trollet og stakk ut øynene på ham, slo sund både marg og ben, og stanget ham utfor fossen; og så gikk den til seters. Der ble bukkene så fete, så fete at de nesten ikke orket å gå hjem igjen, og er ikke fettet gått av dem, så er de der vel ennå.

Og snipp snapp snute, her er det eventyret ute.

Og slik ender eventyret. Den store bukken er den siste til å krysse. Den tripper ikke på broa, men tramper siden den er så stor. Å trampe betyr å gå med veldig tunge skritt. Det står at den store bukken kommer «rett som det var». Denne frasen betyr at den kom veldig plutselig. Den store bukken er den eneste av bukkene som ikke er redd for trollet. Den store bukken har to store horn, eller «spjut» som den sier selv. Spjut er det samme som spyd. Bukken stikker ut øynene til trollet og stanger den utfor fossen. Han dreper altså trollet. Og slik ender det altså. De tre bukkene kan endelig spise seg store og feite på gress på seteren.

Eventyret er veldig typisk for Norge. Det finnes noen få eksempel på denne eventyrtypen i Sverige, Ungarn og India, men det finnes ikke mange slike utenfor Norge. Eventyret har sitt opphav i seterkulturen i Norge. I Norge var det vanlig å ta dyra oppi naturområder for at de kunne spise gress. Dette skjedde på våren. Før det var dyra sultefora. Sultefora vil si at man ga dyra akkurat nok til å overleve, men de var veldig svake når de kom til seteren på våren. De var altså veldig, veldig sultne. Dette gjelder nok også for de tre bukkene i eventyret. Det er altså ikke tilfeldig at de skal til seters for å gjøre seg feite.

Det var viktig for dyra å spise mye på våren og sommeren slik at de var klare for en lang vinter. På vinteren blei det tatt inn igjen, og da var det en ny periode med sulteforing. Sulteforing blei ikke gjort for å være onde, men bøndene hadde ikke så veldig mye mat til dyrene. Dette gjorde at de måtte spare slik at dyra faktisk skulle overleve.

Noe annet man må huske på i seterkulturen er at dyra måtte gå ganske langt for å komme der. De måtte fraktes fra gården, der de hadde vært på vinteren, til naturområder, gjerne litt oppi fjella. Dette kunne være en ganske farlig ferd. Ofte måtte man kanskje krysse bekker og elver, slik som i dette eventyret. Trollet er eieren av broa og naturens hersker. Naturen er i denne sammenhengen farlig. Han representerer de naturgitte hindringene opp til seter. At trollet blir beseira kan kanskje representere at mennesker og kultur overvinner og endrer naturen.

Men hvorfor er dette eventyret så kjent i Norge? Vel, det er ganske kort og veldig lett å huske; det er mange gjentagelser og en klar handling. Det er lett å gjenfortelle for små barn, så mange foreldre forteller det til ungene sine. Det er også lett å dramatisere det ved å gi geitene litt brækene stemmer som denne fortelleren har gjort. Man kan også lage trippe- og trampelyder når de krysser broa.

Jeg håper dere likte eventyret. Kanskje dere kan prøve å gjenfortelle det for å få litt øvelse i å fortelle på norsk? Uansett så håper jeg at vi ses i neste episode. Ha det bra!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

87 – De tre bukkene Bruse (folkeeventyr) 87 – Die drei Ziegen Bruse (Märchen) 87 – The three goats Bruse (folktale) 87 – Les trois chèvres Bruse (conte populaire) 87 – De drie geiten Bruse (volksverhaal) 87 – Trzy kozy Bruse (bajka) 87 – As três cabras Bruse (conto popular) 87 – Три цапи Брус (народна казка)

Heihei! I dag skal vi høre på eventyret De tre bukkene Bruse, kanskje det mest kjente norske eventyret i Norge. |||||||||Böcke|Brü|||||||| |||||||||the goats|the Three Billy Goats|||||||| De aller fleste har hørt dette eventyret, gjerne flere ganger. |||||||often|| The vast majority of people have heard this adventure, preferably several times. I denne episoden skal vi høre eventyret. Jeg kommer til å stoppe opp noen steder for å forklare litt. I'm going to stop in a few places to explain a bit. Til slutt vil jeg snakke litt mer om eventyret og hva det kan bety. La oss begynne!

Det var en gang tre bukker som skulle gå til seters og gjøre seg fete, og alle tre så hette de Bukken Bruse. ||||||||||alpage|||||||||||| ||||||||||the mountain pasture|||||||||were named||| Once upon a time there were three goats who were supposed to go to the seats and get fat, and all three were called Bukken Bruse. På veien var det en bro over en foss, som de skulle over, og under den broen bodde et stort, fælt troll. ||||||||||||||||||||laid| ||||||||waterfall||||||||||||ugly| Det hadde øyne så store som tinntallerkener, og nese så lang som et kosteskaft. |||||||||||||balai ||||||tin plates|||||||broomstick It had eyes as big as tin plates, and a nose as long as a broomstick.

Eventyret begynner med å presentere de tre bukkene. The adventure begins by introducing the three goats. En bukk er en geitebukk. |buck||| A buck is a he-goat. Det er et dyr som ligner mye på en sau, men de har litt større horn. |||||||||||||||horn It is an animal that looks a lot like a sheep, but they have slightly larger horns. Disse tre bukkene skal til seters for å gjøre seg feite. ||||||||||gros These three bucks are going to the seats to get fat. Seter er et område som dyra beiter på, altså spiser gress på, om sommeren. ||||||graze||||||| Seats are an area on which the animals graze, i.e. eat grass, in the summer. For å komme til seters, så må de krysse ei bro. To get to the seats, they have to cross a bridge. Under broa er det et stort troll med ei nese så lang som et kosteskaft. Et kosteskaft er håndtaket på en kost som man bruker til å vaske gulvet. |||the handle||||||||||

Først så kom den yngste Bukken Bruse og skulle over broen. First the youngest Bukken Bruse came and was going to cross the bridge.

Tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen. Tripp stair, tripp stair, said the bridge.

«Hvem er det som tripper på mi bru?» skrek trollet. ||||tapping||||shouted|

«Å, det er den minste Bukken Bruse; jeg skal til seters og gjøre meg fet», sa bukken, den var så tynn og fin i målet. ||||||||||||||||||||thin||||size “Oh, it's the smallest Goat Bruse; I'm going to the seats and get fat," said the goat, it was so thin and fine in the end.

«Nå kommer jeg og tar deg», sa trollet. "Now I will come and take you," said the troll.

«Å nei, ta ikke meg, for jeg er så liten jeg; vent bare litt, så kommer den mellomste Bukken Bruse, han er mye større.»

«Ja, så la gå da», sa trollet. "Yes, then let it go," said the troll.

Først prøver den minste bukken å krysse broa. Den tripper over brua. Å trippe vil si å gå med veldig lette skritt. ||||||||légers| ||||||||light| To trip means to walk with very light steps. Troller kommer opp og truer bukken, men den klarer å lure seg unna. ||||||||||lurer|| ||||||||||outsmart|| Trolls come up and threaten the goat, but it manages to trick itself away. Den sier at trollet bare må vente på den mellomste bukken som snart kommer. Trollet ønsker kanskje heller å spise den større bukken, så han lar den minste bukken gå over broa. The troll might rather eat the bigger goat, so he lets the smaller goat cross the bridge. I denne delen står det at den minste bukken var så «tynn og fin i målet». |||||||||||||fin|| In this section it is written that the smallest goat was so "thin and fine in the measure". Målet betyr her språket, altså i måten den snakka på. The target here means the language, i.e. in the way it is spoken.

Om en liten stund så kom den mellomste Bukken Bruse og skulle over broen.

Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen.

«Hvem er det som tripper på min bro?» skrek trollet.

«Å, det er den mellomste Bukken Bruse, jeg skal til seters og gjøre seg fet», sa bukken; den var ikke like fin i målet. "Oh, it's the middle Goat Bruse, I'm going to the seats and get fat," said the goat; it was not as nice in the goal.

«Nå kommer jeg og tar deg», sa trollet.

«Å nei, ta ikke meg, men vent litt, så kommer den store Bukken Bruse, han er mye, mye større.»

«Ja, så la gå da», sa trollet.

Rett som det var, så kom den store Bukken Bruse.

Tripp trapp, tripp trapp, tripp trapp, sa det i broen; den var så tung at det både knaket og braket under den! |||||||||||||||||creaked||||

«Hvem er det som tramper på mi bru?» skrek trollet. ||||stomping|||||

«Det er den store Bukken Bruse», sa bukken, den var så grov i målet. |||||||||||rough|| "That's the big Buck Bruse," said the buck, it was so rough in the target.

«Nå kommer jeg og tar deg», skrek trollet.

«Ja, kom du! Jeg har to spjut, med dem skal jeg stinge dine øyne ut! |||lance|||||||| |||spears|||||pierce||| Jeg har to store kampestene, med dem skal jeg knuse både marg og bene!» sa bukken. ||||boulders|||||||the marrow||bones|| I have two large boulders, with which I will crush both marrow and bones!" said the goat. Og så røk den på trollet og stakk ut øynene på ham, slo sund både marg og ben, og stanget ham utfor fossen; og så gikk den til seters. |||||||||||||||||||a frappé||hors||||||| ||went|||||||||||sund (1)||||||||||||||| And then it smacked at the troll and gouged out his eyes, smote both marrow and bones, and pushed him out of the waterfall; and then it went to seats. Der ble bukkene så fete, så fete at de nesten ikke orket å gå hjem igjen, og er ikke fettet gått av dem, så er de der vel ennå. |||||||||||oré||||||||||||||||| |||||||||||had strength||||||||||||||||| There the goats got so fat, so fat that they almost couldn't bear to go home again, and if the fat hasn't gone off them, they're probably still there.

Og snipp snapp snute, her er det eventyret ute. ||||||||over And snip snip snot, here the adventure is out.

Og slik ender eventyret. Den store bukken er den siste til å krysse. The big buck is the last to cross. Den tripper ikke på broa, men tramper siden den er så stor. ||||||stomps||||| Å trampe betyr å gå med veldig tunge skritt. ||||||||steps Det står at den store bukken kommer «rett som det var». It says that the big buck will come "just as it was". Denne frasen betyr at den kom veldig plutselig. This phrase means that it came very suddenly. Den store bukken er den eneste av bukkene som ikke er redd for trollet. Den store bukken har to store horn, eller «spjut» som den sier selv. Spjut er det samme som spyd. |||||spear (1) Bukken stikker ut øynene til trollet og stanger den utfor fossen. Han dreper altså trollet. Og slik ender det altså. De tre bukkene kan endelig spise seg store og feite på gress på seteren.

Eventyret er veldig typisk for Norge. Det finnes noen få eksempel på denne eventyrtypen i Sverige, Ungarn og India, men det finnes ikke mange slike utenfor Norge. There are a few examples of this type of adventure in Sweden, Hungary and India, but there are not many of these outside Norway. Eventyret har sitt opphav i seterkulturen i Norge. |||origin|||| I Norge var det vanlig å ta dyra oppi naturområder for at de kunne spise gress. Dette skjedde på våren. This happened in the spring. Før det var dyra sultefora. ||||affamés ||||starved Before that there were expensive hunger forums. Sultefora vil si at man ga dyra akkurat nok til å overleve, men de var veldig svake når de kom til seteren på våren. Starvation forums would say that the animals were given just enough to survive, but they were very weak when they arrived at the seat in the spring. De var altså veldig, veldig sultne. Dette gjelder nok også for de tre bukkene i eventyret. Det er altså ikke tilfeldig at de skal til seters for å gjøre seg feite. It is therefore no coincidence that they go to the seats to get fat.

Det var viktig for dyra å spise mye på våren og sommeren slik at de var klare for en lang vinter. På vinteren blei det tatt inn igjen, og da var det en ny periode med sulteforing. |||||||||||||||famine Sulteforing blei ikke gjort for å være onde, men bøndene hadde ikke så veldig mye mat til dyrene. |||||||mauvais|||||||||| Starvation was not done to be evil, but the farmers did not have very much food for the animals. Dette gjorde at de måtte spare slik at dyra faktisk skulle overleve. This meant that they had to save so that the animals would actually survive.

Noe annet man må huske på i seterkulturen er at dyra måtte gå ganske langt for å komme der. Another thing to keep in mind in the seder culture is that the animals had to walk quite a distance to get there. De måtte fraktes fra gården, der de hadde vært på vinteren, til naturområder, gjerne litt oppi fjella. ||être transportés|||||||||||||| ||be transported|||||||||||||| They had to be transported from the farm, where they had been in the winter, to natural areas, preferably a little up in the mountains. Dette kunne være en ganske farlig ferd. Ofte måtte man kanskje krysse bekker og elver, slik som i dette eventyret. |||||streams||rivers||||| Trollet er eieren av broa og naturens hersker. |||||||maître |||||||ruler of nature Naturen er i denne sammenhengen farlig. In this context, nature is dangerous. Han representerer de naturgitte hindringene opp til seter. |||natural||||mountain pasture He represents the natural obstacles up to seats. At trollet blir beseira kan kanskje representere at mennesker og kultur overvinner og endrer naturen. |||battue||||||||||| |||conquered||||||||overcome||| That the troll is defeated may perhaps represent that people and culture overcome and change nature.

Men hvorfor er dette eventyret så kjent i Norge? Vel, det er ganske kort og veldig lett å huske; det er mange gjentagelser og en klar handling. |||||||||||||répétitions|||| |||||||||||||repetitions|||| Det er lett å gjenfortelle for små barn, så mange foreldre forteller det til ungene sine. Det er også lett å dramatisere det ved å gi geitene litt brækene stemmer som denne fortelleren har gjort. ||||||||||||bruit|||||| ||||||||||||the goat's|||||| It's also easy to dramatize it by giving the goats a bit of a gurgling voice, as this narrator has done. Man kan også lage trippe- og trampelyder når de krysser broa. ||||tapping sounds|||||| One can also make tripping and stomping sounds when they cross the bridge.

Jeg håper dere likte eventyret. Kanskje dere kan prøve å gjenfortelle det for å få litt øvelse i å fortelle på norsk? |||||retell||||||||||| Uansett så håper jeg at vi ses i neste episode. Ha det bra!