History of Iran 22
History of Iran 22
Historia de Irán 22
Histoire de l'Iran 22
História do Irã 22
İran Tarihi 22
امروز دربارۀ قانون کشف حجاب توسط رضا شاه پهلوی حرف می زنم.
||||hijab|||||||
Heute spreche ich über das Gesetz zur Aufhebung des Schleiers durch Reza Schah Pahlavi.
Today I am talking about the law of the discovery of hijab by Reza Shah Pahlavi.
یعنی قانون برداشتن حجاب زنان.
||رفع||
||kaldırma||
||removal of||women
Das bedeutet das Gesetz zur Abnahme des Schleiers von Frauen.
That is, the law of removing the hijab of women.
کشف حجاب زمانی اتفاق افتاد که رضا شاه قانونی را در سال هزار و نهصد و سی و شش تصویب کرد که بر اساس آن، پوشیدن چادر، روبنده و روسری برای زنان و دختران ایرانی ممنوع شد.
|||||||||||||||||||||||||||||||||Mädchen|||
||time||||||law||||||||||||approved|||||wearing||||headscarf||||||prohibited|happened
||||||||kanunî|||||||||||||||||||||başörtüsü||||kızlar|||
Die Aufhebung des Schleiers fand statt, als Reza Schah 1936 ein Gesetz verabschiedete, das das Tragen von Tschador, Gesichtsschleier und Kopftuch für iranische Frauen und Mädchen verbot.
The discovery of the hijab came at a time when Reza Shah passed a law in 1366 that banned the wearing of chadors, veils, and headscarves for Iranian women and girls.
این قانون در آن زمان مخالفت ها و موافقتهایی را در پی داشت.
|||||oppositions|||agreement||||in response to|had
Dieses Gesetz führte damals zu Widerständen und Zustimmungen.
The law was met with opposition and agreement at the time.
روحانیون و زنان مذهبی و سنتی مخالف آن بودند، و روشنفکران و تحصیل کرده ها موافق آن.
||||||gegen||||||||||
the clergy|||religious||traditional|opposed to||||intellectuals||education|||were in favor of|
||||||karşı||||||||||
Religiöse Männer und traditionelle Frauen waren dagegen, während Intellektuelle und Gebildete dafür waren.
Religious and traditional clerics and women opposed it, and intellectuals and the educated agreed.
از زمان مسلمان شدن ايرانيان، زنان با حجاب شدند.
Seit der Islamisierung der Iraner trugen Frauen ein Kopftuch.
Since the conversion of Iranians to Islam, women have become veiled.
Depuis la conversion des Iraniens à l’islam, les femmes ont commencé à porter le hijab.
و پشت ديوارهای فرهنگ و سنت در خانه ها باقی ماندند.
||Wände||||||||
|behind|the walls of|||tradition|||||
|arka|duvarlar||||||||
Und sie blieben hinter den Mauern der Kultur und Tradition in den Häusern zurück.
And they remained behind the walls of culture and tradition in the houses.
Et ils sont restés derrière les murs de la culture et de la tradition, dans leurs foyers.
تا اینکه به تدریج در دوران قاجار جرقه هایی برای برداشتن حجاب زده شد.
|||||||sparks|sparks|||||
|||gradually||||sparks|||||sparked|
|||||||شرارة||||||
|||||||kıvılcım||||||
Bis allmählich in der Qajar-Zeit erste Funken für das Abnehmen des Schleiers gezündet wurden.
Until gradually during the Qajar period, sparks were fired to remove the hijab.
Jusqu'à ce que progressivement, à l'époque Qajar, des étincelles se créent pour retirer le hijab.
اولین بار ناصرالدين شاه قاجار با هديه هایی که از سفر اروپا برای زنان دربار آورد، تغييری به پوشش زنان طبقات بالای جامعه داد.
||||||||||||||||değişiklik||||sınıflar|||
||||||||||||||||Änderung|||||||
||Naser al-Din||||gifts||||||||the court||a change||||social classes|upper-class|society|made
||||||||||||||الديوان|||||||||
Zum ersten Mal brachte Naser al-Din Schah Qajar mit Geschenken aus einer Reise nach Europa Veränderungen in der Kleidung der Frauen der oberen Gesellschaftsschichten.
For the first time, Nasser al-Din Shah Qajar, with the gifts he received from a trip to Europe for women, changed the dress of women of the upper classes.
Pour la première fois, Naser al-Din Shah Qajar a changé les vêtements des femmes de la classe supérieure avec les cadeaux qu'il a rapportés de son voyage en Europe pour les femmes de la cour.
که البته اجباری نبود.
|بالطبع||
||mandatory|
das jedoch nicht verpflichtend war.
Which, of course, was not mandatory.
برخی کشف حجاب در دوران رضا شاه را ادامۀ تلاش هایی می دانند که زنان پیشرو از اواخر دورۀ قاجار آغاز کردند.
|||||||||||||||öncü||||||
|||||||||||||||vorneweg||||||
بعضی|||||||||جهود||||||الرائد||||||
||||||||continuation of||||||women|pioneering women||the late||||
Einige betrachten das Abnehmen des Schleiers in der Zeit von Reza Shah als Fortsetzung der Bemühungen, die fortschrittliche Frauen Ende der Qajar-Ära begonnen hatten.
Some see the discovery of the hijab during the reign of Reza Shah as a continuation of the efforts made by progressive women since the late Qajar period.
پس از جنگ جهانی دوم و بازتر شدن فضای سیاسی اجتماعی در ایران، داشتن یا نداشتن حجاب برای زنان اختیاری شده بود.
|||||||||||||||||||isteğe bağlı||
||||||offener|||||||||||||||
||||||أكثر انفتاحًا|||||||||||||||
||||||more open||atmosphere||social|||||||||optional||"had become"
Nach dem Zweiten Weltkrieg und der Lockerung des politischen und sozialen Klimas im Iran war es für Frauen eine Wahl, ob sie einen Schleier tragen oder nicht.
After the Second World War and the opening of the socio-political space in Iran, having or not having a hijab became optional for women.
از حدود ده سال قبل از قانون کشف حجاب، انتقاد به حجاب دستکم در تهران آسانتر شده بود.
|||||||||Kritik||||||||||
|"around"||||||||criticism||||at least|||easier|||
|||||||||انتقاد||||على الأقل||||||
Etwa zehn Jahre vor dem Gesetz zur Entdeckung des Schleiers war es zumindest in Teheran einfacher geworden, den Schleier zu kritisieren.
About ten years before the Hijab Discovery Act, it became easier to criticize the hijab, at least in Tehran.
Depuis une dizaine d’années avant la loi sur la détection du hijab, il était devenu plus facile de critiquer le hijab, du moins à Téhéran.
و گروههای فعال جنبش زنان ایران از حجاب انتقاد میکردند.
||||حركة|||||||
|||||||||Kritik||
|||active||women's movement||||||were criticizing
|||aktif||||||||
Und aktives Gruppen der Frauenbewegung im Iran kritisierten den Schleier.
And groups active in the Iranian women's movement criticized the hijab.
Et des groupes actifs du mouvement des femmes iraniennes ont critiqué le hijab.
شش سال پیش از صدور قانون کشف حجاب، ملکۀ افغانستان، ثریا، بدون حجاب به همراه شاه افغانستان به ایران آمد.
||||||||||Suraiya|||||||||
||||||||Queen of||Soraya|||||||||
||||||||||Surayya|||||||||
Sechs Jahre vor der Verkündung des Gesetzes zur Entdeckung des Schleiers kam die Königin von Afghanistan, Soraya, ohne Schleier zusammen mit dem König Afghanistans nach Iran.
Six years before the law on the discovery of the hijab was issued, the Queen of Afghanistan, Soraya, came to Iran without the hijab with the King of Afghanistan.
روحانیون ایران خواستار حجاب همسر او شدند.
||forderte||||
||istedi||||
||demanded||his wife||
Die Geistlichen Irans forderten den Schleier seiner Frau.
Iranian clerics demanded his wife's hijab.
Les religieux iraniens ont exigé le hijab pour sa femme.
اما رضا شاه این درخواست را رد کرد.
Aber Reza Schah wies diese Anfrage zurück.
But Reza Shah rejected this request.
Mais Reza Shah a rejeté cette demande.
رضا شاه پهلوی در کل زندگی اش تنها یک سفر به خارج از ایران داشت.
Reza Schah Pahlavi hatte in seinem gesamten Leben nur eine Reise ins Ausland.
Reza Shah Pahlavi had only one trip outside of Iran in his whole life.
Reza Shah Pahlavi n'a effectué qu'un seul voyage hors d'Iran dans toute sa vie.
و آن هم ترکیه بود که با مصطفی کمال آتاترک دیدار کرد.
|||||||||Atatürk||
|||||||Mustafa||||
|||||||Mustafa Kemal Atatürk||Atatürk|meeting|
Und es war die Türkei, die Mustafa Kemal Atatürk traf.
And it was Turkey that met with Mustafa Kemal Ataturk.
Et c'est Türkiye qui a rencontré Mustafa Kemal Atatürk.
او در این سفر تحت تأثیر مصطفی کمال آتاترک قرار گرفت.
|||trip|under|influence|||Atatürk||
||||||||Atatürk||
Er wurde auf dieser Reise von Mustafa Kemal Atatürk beeinflusst.
During this trip, he was influenced by Mustafa Kemal Atatürk.
Lors de ce voyage, il fut influencé par Mustafa Kemal Atatürk.
و کوشید تا مانند او کشور را با قدرت اداره کند.
|كافح||مثل|||||||
|çabaladı|||||||||
|tried||||||with||administer|
Und er bemühte sich, das Land kraftvoll wie er zu führen.
And he tried to run the country with power like him.
et a essayé de diriger le pays avec un pouvoir comme lui.
در این سفر، رضا شاه با دیدن زنان بیحجاب ترک که مشغول به کار بودند، و مانند مردان در صنعت کار میکردند، به فکر کشف حجاب زنان افتاد.
||||||||||||||||||||||||to|thought of||||"decided on"
Auf dieser Reise kam Reza Schah beim Anblick der unverschleierten türkischen Frauen, die beschäftigt waren und wie Männer in der Industrie arbeiteten, auf die Idee, den Schleier der Frauen abzuschaffen.
During this trip, Reza Shah saw the unveiled Turkish women working, working like men in industry, and thought of discovering women's hijab.
Au cours de ce voyage, Reza Shah a vu les femmes turques sans hijab qui travaillaient et travaillaient dans l'industrie comme les hommes, et a pensé découvrir le hijab pour les femmes.
تلاش ها برای تصویب قانون کشف حجاب یک سال بعد از سفر رضا شاه به ترکیه شدت گرفت.
|||approval|||||||||||||intensified|
Die Bemühungen zur Verabschiedung des Schleierabnahmegesetzes verstärkten sich ein Jahr nach Reza Schahs Reise in die Türkei.
Efforts to pass the Hijab Discovery Act intensified a year after Reza Shah's visit to Turkey.
او بعد از این سفر گفت چادر و حجاب دشمن ترقی و پیشرفت مردم است.
||||||||||Fortschritt||||
|||||||||enemy of progress|progress and development||||
||||||||||gelişme||||
Nach dieser Reise sagte er, dass der Chador und der Schleier der Feind des Fortschritts und der Entwicklung des Volkes seien.
After the trip, he said that the chador and hijab are the enemy of the people's progress and development.
Après ce voyage, il a déclaré que les voiles et les voiles sont l'ennemi du développement des peuples.
کشف حجاب در ایران برخلاف ترکیه که در آن برداشتن حجاب اختیاری بود و علاوه بر آن آتاتورک فعالیتهای برنامهریزی شده و تبلیغات محتاطانهای برای تشویق زنان به برداشتن حجاب اجرا میکرد، توسط رضا شاه با زور و اجبار انجام شد.
||||||||||||||||||||برنامج||||إعلانات||أي||||||||||||||قوة||||
|||||||||||||||||||||||||cautious advertising|||||||||||||||||||
|||||||||||||||||Atatürk||||||||vorsichtig|||||||||||||||||||
||||"unlike"|||||removing the hijab||||||||Atatürk||||planning|||advertising|cautious propaganda|||encouraging|||||was implemented|||||||force||force and coercion||
||||tersine||||||||||||||||||||||||||||||||||||zor||||
Die Enthüllung des Hidschabs im Iran geschah im Gegensatz zur Türkei, wo das Abnehmen des Hidschabs freiwillig war und darüber hinaus Atatürk geplante Aktivitäten und vorsichtige Propaganda durchführte, um Frauen zu ermutigen, den Hidschab abzulegen, durch Reza Schah mit Gewalt und Zwang.
The discovery of the hijab in Iran, unlike in Turkey, in which the removal of the hijab was optional and in addition Atatورrk carried out planned activities and precautionary propaganda to encourage women to remove the hijab, was carried out by Reza Shah by force and coercion.
La découverte du hijab en Iran, contrairement à la Turquie, où le retrait du hijab était volontaire et en plus des activités planifiées d'Atatürk et des publicités prudentes pour encourager les femmes à retirer le hijab, a été faite par Reza Shah par la force.
و به طور ناگهانی حق انتخاب از زنان گرفته شد.
|||suddenly|right|choice||||
|||فجأة||||||
Und plötzlich wurde den Frauen das Recht zu wählen genommen.
And suddenly the right to choose was taken away from women.
Et soudain, le droit de choisir a été retiré aux femmes.
بخشی از زنان که مسنتر و سنتی بودند و بدون حجاب احساس برهنگی میکردند، عملاً در خانه حبس شدند.
|||||||||||||||||||hapiste|
|||||||||||||Nacktheit|||||||
||||older|||||||||nakedness|||effectively|||confined|
|||||||||||||عريانة|||||||
Ein Teil der Frauen, die älter und traditionell waren und sich ohne Hidschab nackt fühlten, wurde praktisch zu Hause eingesperrt.
Some of the older, more traditional women, who felt naked without the hijab, were virtually confined to their homes.
Certaines femmes, plus âgées, traditionnelles et se sentant nues sans hijab, ont été pratiquement emprisonnées chez elles.
رضا شاه کشف حجاب را از خانوادۀ خودش شروع کرد، زمانی که همسر و دختران او بدون حجاب در یک مراسم رسمی حاضر شدند.
Reza Schah begann die Einführung des Schleierverbots in seiner eigenen Familie, als seine Frau und Töchter ohne Schleier bei einer offiziellen Veranstaltung erschienen.
Reza Shah began the discovery of the hijab from his own family when his wife and daughters attended a formal ceremony without the hijab.
سپس همسران و دختران سیاستمداران و اطرافیان شاه این قانون را اجرا کردند.
||||siyasetçiler||||||||
|Ehefrauen|||||||||||
|wives|||politicians||||||||executed
Dann setzten die Frauen der Politiker und der Umgebung des Schahs dieses Gesetz um.
Then the wives and daughters of politicians and those around the king enforced the law.
با استقبال زنان روشنفکر و تحصیل کرده، این قانون در کوچه و خیابان اعمال شد.
||||||||||sokak||||
|||Intellektuelle|||||||||||
with|reception||educated and intellectual||education|educated||||||||was implemented
|||مفكر||تعليم|||||||||
Mit der Unterstützung von gebildeten und aufgeschlossenen Frauen wurde dieses Gesetz in den Straßen und Gassen umgesetzt.
The law was enacted on the streets to welcome intellectual and educated women.
Avec l'accueil de femmes intellectuelles et instruites, cette loi fut appliquée dans la rue.
و زنان قشرهای دیگر جامعه هم یا با زور و اجبار پلیس و یا به میل خود حجاب از سرشان برداشتند.
||||||||||||||||||||aldılar
||||||||||||||||||||nahmen
||طبقات||||||||||||||||||
||classes||society||"either"||||force and coercion|the police|||of their own|will||||their heads|removed
Und Frauen aus anderen Schichten der Gesellschaft haben entweder durch Zwang und Druck der Polizei oder aus eigenem Willen ihr Kopftuch abgenommen.
And women from other walks of life either removed the hijab by force or voluntarily by the police.
Et les femmes d’autres couches de la société ont également retiré leur hijab, soit par la police, soit de leur propre gré.
برخی از کارشناسان و فعالان حقوق زنان، قانون کشف حجاب را سرآغاز حضور زنان ایرانی در عرصههای اجتماعی، به وجود آمدن یک نسل تحصیل کرده در میان زنان و حضور آنان در پستهای مدیریتی می دانند.
||||Aktivisten|||||||||||||||||||||||||||||Position||Management||
||experts||activists|rights||||||beginning|||||fields|||||||generation|||||||presence|them||positions||managerial positions||
||||aktivistler|||||||başlangıcı||||||||||||||||||||||||||
Einige Experten und Aktivisten für Frauenrechte sehen das Gesetz zum Abnehmen des Kopftuchs als den Beginn der Präsenz iranischer Frauen in sozialen Bereichen, als die Entstehung einer gebildeten Generation unter Frauen und ihre Anwesenheit in Führungspositionen.
Some experts and women's rights activists see the Hijab Discovery Law as the beginning of the presence of Iranian women in the social arena, the emergence of an educated generation among women, and their presence in managerial positions.
Certains experts et militants des droits des femmes considèrent la loi Kashf Hijab comme le début de la présence des femmes iraniennes dans les espaces sociaux, l'émergence d'une génération instruite parmi les femmes et leur présence à des postes de direction.
اما زمانی که رضا شاه برای همیشه ایران را ترک کرد، اجرای قانون کشف حجاب به سرعت فراموش شد.
|||||"for"|||the|left||enforcement||unveiling of hij|||quickly|forgotten|
|||||||||||uygulama|||||||
Aber als Reza Schah Iran für immer verließ, wurde die Ausführung des Gesetzes zum Abnehmen des Kopftuchs schnell vergessen.
But when Reza Shah left Iran for good, the implementation of the hijab law was quickly forgotten.
و زنان طرفدار حجاب، دوباره حجابشان را بر سر گذاشتند.
|||||ihren Schleier||||
||supporters|||their hijab||||
||taraftar|||||||
Und die Frauen, die das Hijab unterstützen, haben erneut ihr Hijab aufgesetzt.
And the pro-hijab women put on their hijab again.
در زمان پادشاهی پسر رضا شاه، محمدرضا پهلوی، سرانجام با مخالفت روحانیون و مقاومت مردم طرفدار حجاب، قانون کشف حجاب لغو شد.
|||||||||||||||Befürworter||||||
||||||Mohammad Reza||finally||opposition|the clergy||resistance||supporters of|||unveiling|||
|||||||||||||||taraftar||||||
Während der Herrschaft von Mohammad Reza Pahlavi, dem Sohn von Reza Shah, wurde schließlich mit Widerstand der Geistlichen und des Volkes, das das Hijab unterstützte, das Gesetz zur Aufhebung des Hijabs aufgehoben.
During the reign of Reza Shah's son, Mohammad Reza Pahlavi, the law on the discovery of the hijab was finally repealed due to the opposition of the clergy and the resistance of the pro-hijab people.
Sous le règne du fils de Reza Shah, Mohammad Reza Pahlavi, finalement, en raison de l'opposition des religieux et de la résistance des partisans du hijab, la loi sur le retrait du hijab a été abolie.
و به زنان آزادی بیشتری برای انتخاب حجاب داده شد.
|||more freedom|||choice|||
Und den Frauen wurde mehr Freiheit bei der Wahl des Hijabs gegeben.
And women were given more freedom to choose the hijab.
Et les femmes ont eu plus de liberté pour choisir le hijab.
گرچه همچنان زنان به برداشتن حجاب تشویق می شدند.
obwohl||||||||
رغم||||||||
"Although"|still|||||encouraged||
Obwohl Frauen weiterhin ermutigt wurden, den Schleier abzulegen.
However, women were still encouraged to remove the hijab.
با این حال، اندکی پس از انقلاب سال هزار و نهصد و هفتاد و نه در ایران، حکومت اسلامی حجاب را اجباری کرد.
Dennoch, kurz nach der Revolution von neunzehnhundertneunundsiebzig im Iran, machte die islamische Regierung den Schleier verpflichtend.
However, shortly after the 1979 revolution in Iran, the Islamic government imposed the hijab.
و نداشتن حجاب برای زنان ممنوع شد.
Und das Nicht-Tragen des Schleiers wurde für Frauen verboten.
And women were not allowed to wear hijab.