Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video (چارتار - صدایم بزن - موزیک ویدیو)
Chaartaar - Call Me||Call me|||Chaartaar||||
Chaartaar – Sedayam Bezan – Musikvideo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Music Video
Chaartaar - Sedayam Bezan - Vídeo musical
Chaartaar - Sedayam Bezan - Clip vidéo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Video musicale
Chaartaar - Sedayam Bezan - ミュージック ビデオ
Chaartaar - Sedayam Bezan - Muziekvideo
Chaartaar - Sedayam Bezan - Teledysk
Chaartaar - Sedayam Bezan - Videoclipe
Chaartaar - Sedayam Bezan - Müzik Videosu
هم عاقبت مردم کاشانه به دوشم
|||home||my burden
Am Ende betrifft es mich nicht
The fate of the people of Kashan is on my shoulders
من گام و گذر را به رسیدن نفروشم
|||||||I won't trade
Ich verkaufe nicht meinen Schritt und Schritt, um anzukommen
I don't sell progress to reach
من صورت ماتی که به آیینه نیاید
||blurred image|||mirror|
Das matte Gesicht, das nicht im Spiegel erscheint
I have a matte face that doesn't look like a mirror
شعری که نه دیوانه نه فرزانه درآید
|||madman||wise person|
Ein Gedicht, das weder verrückt noch klug klingt
A poem that is neither crazy nor wise
صدایم بزن
Ruf mich an
call me
که شاید زمستان من سر آید
Vielleicht kommt mein Winter
That maybe my winter will come
مرا زنده کن
Belebe mich
revive me
به تابیدنی
|To be twisted
Zum Leuchten bringen
to shine
که تنها ز رویت برآید
|||your face|
dass es nur von deinem Gesicht kommt
that will appear only in front of you
صدایم بزن
Ruf mich an,
که بی تو فروخفته در سکوتم
|||fallen silent||my silence
denn ohne dich bin ich verloren in meiner Stille,
Without you, I am silent
به بال و پری نجاتم بده
||||save me|
Gib mir Flügel und rette mich.
Save me with wings and wings
که من روبرو با سقوطم
||||my downfall
Denn ich stehe vor meinem Fall.
that I am facing the fall
سرتاسر این بحر پراکنده سراب است
||sea||mirage|
Der ganze Ozean ist ein verstreutes Trugbild.
All over this sea is a mirage
حال قمر و شمس و زمین بی تو خراب است
Der Zustand von Mond, Sonne und Erde ist ohne dich zerstört.
The moon, the sun and the earth are ruined without you
حتی اگر اندوه تو در سینه بریزم
||sorrow||||pour into
Selbst wenn ich meinen Kummer in die Brust gieße
Even if I pour your sorrow in my chest
رسواتر از آنم که به آیینه گریزم
More disgraced||"that I am"||||
Es ist mir lieber, als vor dem Spiegel zu fliehen
I am more scandalous than to run away to the mirror
من آیینه گریزم
||I flee
Ich fliehe vor dem Spiegel
I don't like mirrors
صدایم بزن
Rufe mich an
call me
که شاید زمستان من سرآید
||||comes to end
Vielleicht mein Winter kommt
That maybe my winter will come
مرا زنده کن به تابیدنی
Belebe mich mit Feuer
که تنها ز رویت برآید
Lass mich nur aus deinem Gesicht entstehen
that will appear only in front of you
صدایم بزن
Ruf nach mir
که بی تو فروخفته در سکوتم
Denn ohne dich bin ich in meiner Stille verloren
به بال و پری نجاتم بده
Gib mir mit Flügeln und Federn meine Rettung
Save me with wings and wings
که من روبرو با سقوطم
Denn ich stehe vor meinem Fall
صدایم بزن
Rufe mich an