سر خط خبرها.
||news
Topaktuell. 11. Dezember
News headline.
Top de l'actualité. 11 décembre
In cima alle notizie. 11 dicembre
Najważniejsze wiadomości. 11 grudnia
Top das notícias. 11 de dezembro
Dec 11
Dec 11
ساعت یک بعدازظهر به وقت ایران.
One o'clock in the afternoon Iranian time.
伊朗时间下午一点。
صدای ما رو از رادیو فردا می شنوید.
You will hear our voice on the radio tomorrow.
معلمان در بیش از شصت شهر ایران در اعتراض به میزان حقوق خود تحصن کردند.
Teachers in more than 60 cities in Iran staged a sit-in to protest their salaries.
مادر ستار بهشتی در راه مزار فرزندش توسط افراد ناشناس مجروح شد.
|Sattar Beheshti||||||||||
Sattar Beheshti's mother was injured by unknown individuals on the way to her son's grave.
La madre di Sattar Beheshti è stata ferita da sconosciuti mentre si recava alla tomba di suo figlio.
در دومین روز از دوره تازهی مذاکرات وین علی باقری می گوید موضع ایران تغییری نکرده است.
On the second day of the new Vienna talks, Ali Bagheri says Iran's position has not changed.
سلام من نسرین افشار هستم و با مهمترین خبرهای ساعت با شما خواهم بود.
Hello, I am Nasrin Afshar and I will be with you with the most important news of the hour.
معلمان ایرانی امروز شنبه در اعتراض به عدم اجرای طرح رتبهبندی و عدم افزایش حقوق خود در بیش از شصت شهر تحصن کردند.
Iranian teachers staged a sit-in in more than 60 cities on Saturday to protest the non-implementation of the ranking plan and the lack of salary increases.
به گزارش کانال تلگرامی تشکلهای صنفی معلمانُ آنها خواستار اجرای طرح رتبهبندی مشاغل و افزایش حقوق به میزان هشتاد درصد حقوق اعضای هییت علمی دانشگاه هستند.
According to the Telegram channel of teachers' unions, they want to implement a plan to rank jobs and increase salaries by 80% of the salaries of university faculty members.
از دیگر مطالبات تحصن کنندگان آزادی معلمان زندانی پرداخت پاداش پایان خدمت و اجرای قانون همسان سازی حقوقها مبتنی بر قانون خدمات مدیریت کشوری برای بازنشستگان است.
Other demands of the sit-in protesters include the release of imprisoned teachers, the payment of end-of-service bonuses, and the implementation of a law equalizing salaries based on the Civil Service Law for retirees.
تصاویر منتشر شده در کانال تلگرامی تشکلهای صنفی معلمان نشان میدهد آنها به جای حضور در کلاسهای درس در دفتر مدارس تحصن کرده اند.
Pictures published on the Telegram channel of teachers' unions show that they have been sitting in the school office instead of attending classes.
بنیاد ستار بهشتی گزارش داده است که گوهر عشقی مادر ستار بهشتی از قربانیان شکنجه در زندانهای ایران روز پنجشنبه در راه مزار فرزندش مورد حملهی افراد ناشناس قرار گرفت و از ناحیه سر و صورت مجروح شد.
The Sattar Beheshti Foundation reports that Gohar Eshghi, the mother of Sattar Beheshti, one of the victims of torture in Iranian prisons, was attacked by unknown individuals on her son's grave on Thursday and injured in the head and face.
بنیاد ستار بهشتی روز جمعه تصویری از خانم عشقی را منتشر کرد که با سر و صورت باندپیچی شده روی تخت بیمارستان است.
On Friday, Sattar Beheshti Foundation published a picture of Mrs. Eshgi, who is on a hospital bed with her head and face bandaged.
خانم عشقی در ویدیویی که از طرف بنیاد ستار بهشتی منتشر شده حملهی دو فرد ناشناس را توضیح میدهد.
Ms. Eshghi explains the attack by two unknown individuals in a video released by the Sattar Beheshti Foundation.
داشتم می رفتم امامزاده.
I was going to Imamzadeh.
یه موتوری که موتور دو نفر بودن یکیشون پیاده شد من رو هل داد روی میلگردها.
|||||||||||||||rebar
An engine, one of which had two engines, one of which got off, pushed me on the rebars.
بعد دیگه نفهمیدم کجا هستم.
Then I did not understand where I was.
چشمامو باز کردم به هوش اومدم دیدم تو بیمارستانم.
I opened my eyes and woke up and saw in my hospital.
ستار بهشتی در سال هزار و سیصد و نود و یک به دلیل انتشار مطالب انتقادی از جمهوری اسلامی در وبلاگ خود بازداشت شد.
Sattar Beheshti was arrested in 1391 for publishing critical material about the Islamic Republic on his blog.
و بر اثرآسیب های ناشی از شکنجه در طول بازداشت جان خود را از دست داد.
And died as a result of torture-related injuries during his detention.
در دومین روز از مذاکرات تازهی احیای برجام در وین میان ایران و قدرتهای جهانی در روز جمعه یک منبع اروپایی گفت طرفین بر اساس متنهایی که پنج ماه پیش مورد بحث قرار گرفته بود مذاکره کردند.
On the second day of the recent Borjam revival talks in Vienna between Iran and world powers on Friday, a European source said the two sides were negotiating on the basis of texts discussed five months ago.
اما علی باقری مذاکرهکننده ارشد ایران گفت تنها بر مواضع سختگیرانه خود پایبند است.
But Ali Bagheri, Iran's chief negotiator, said he was only sticking to his tough stance.
این مذاکرات هفتهی به دلیل پیشنهادهای تازهی ایران به حال تعلیق درآمده بود.
The weekly talks were suspended due to new proposals from Iran.
در دومین روز مذاکرات علی باقری گفت پیشنویسهای شروطی که هفتهی گذشته از سوی ایران ارایه شد توسط طرفهای در حال بررسی است.
On the second day of the talks, Ali Bagheri said that the draft terms submitted by Iran last week were being considered by the parties.
به دلیل امتناع تهران از تماس مستقیم با واشنگتن گفتگوهای احیای برجام میان ایران و آمریکا به طور غیر مستقیم و با حضور دیپلماتهای فرانسه بریتانیا آلمان روسیه و چین صورت میگیرد .هدف از این مذاکرات ایجاد پایبندی کامل دو طرف به برجام است.
Due to Tehran's refusal to contact Washington directly, talks on reviving Borjam between Iran and the United States are taking place indirectly in the presence of French, British, German, Russian and Chinese diplomats.
به گزارش روزنامه گاردین محسن بهاروند سفیر جمهوری اسلامی ایران در لندن روز جمعه خبر داد که یک هییت رسمی بریتانیایی برای بررسی راههای پرداخت بدهی چهارصد میلیون پوندی بریتانیا به ایران هفتهی گذشته به تهران رفت.
According to the Guardian, Mohsen Baharvand, the ambassador of the Islamic Republic of Iran in London, announced on Friday that an official British delegation went to Tehran last week to examine ways to pay the چهار 400 million debt to Iran.
به نوشته گاردین محسن بهاروند گفتگو با خبرنگاران همچنین تاکید کرد که ایران اصراری برای دریافت بهرهی این بدهی ندارد.
According to the Guardian, Mohsen Baharvand also told reporters that Iran does not insist on receiving interest on this debt.
وگرنه مبلغ آن سر به میلیاردها پوند میزند.
Otherwise it would cost billions of pounds.
لیز تراس وزیر خارجه بریتانیا نیز روزچها شنبه هفدهم آذر گفته بود بدهی چهارصد میلیون پوندی این کشور به ایران یک بدهی قانونیست و لندن خواهان پرداخت آن است.
British Foreign Secretary Liz Terrace also said on Saturday that the چهار 400m debt to Iran is a legal debt and that London wants to pay it off.
ولی مسایل زیادی وجود دارد.
But there are many issues.
لیز تراس به دلایل عدم پرداخت این بدهی اشاره نکرد.
Liz Terrace did not mention the reasons for not paying the debt.
بدهی بریتانیا به ایران به قرارداد فروش هزار و پانصد تانک چیفتن و دویست و پنجاه خودروی زرهی در دههی هزار و نهصد و هفتاد مربوط است.
|||||||||||Chieftain||||||||||||||||
The British debt to Iran is related to the contract for the sale of 1,500 tanks and 250 armored vehicles in the 1970s.
سپاسگذاریم از همراهیتون در این بخش خبری.
Thank you for your support in this news section.
خبرهای بیشتر رو در وبسایت ما به نشانهی رادیو فردا دات کام هم دنبال کنید.
Follow more news on our website as a sign of Radio Farda.com.