A REGRA É CLARA
THE RULE IS CLEAR
Rogerinho bota a bola pra correr, gande jogada pela esquerda.
Rogerinho hits the ball, great pass on the left!
Rogerinho conduce el balón, hace una gran jugada por la izquierda.
Rogerinho court avec le ballon! Grand jeu!
Rogeirinho fa correre la palla.. grande azione sulla destra.
Bola alçada na área. Marcelinho, de cabeça, é gol!
The ball is in the penalty area, Marcelinho hits with his head, it's a goal!
Cuelga el balón al área, Marcelinho de cabeza...
Il prend le ballon à la zone et Marcelinho marque le but!
Palla lanciata in area, Marcelinho di testa. È gol!
É gol! É gol! É gol!
It's a goal! It's a goal! It's a goal!
¡Gol! ¡Gol! ¡Gol!
È gol, gol. Fermi, fermi, fermi.
Opa, opa opa!
Hey, hey, hey, the goal got annulled... False alarm!
Espera... ha sido gol anulado. No es válido, no vale nada.
Opa, que o gol foi anulado! Não valeu nada.
Não vale nada
Non vale. Secondo l'arbitro Marcelinho era in fuorigioco.
O juiz alegou impedimento de Marcelinho
El árbitro pitó fuera de juego de Marcelinho.
Olha...
I thought he was in a regular position, right Macedo?
Creí que era posición correcta, ¿eh, Macedo?
J'ai pensé que sa position était bonne. Que diriez-vous, Macedo?
Secondo me la posizione era regolare. Tu cosa dici, Macedo?
Eu achei que essa posição era regular. Hein, Macedo?
Aham.
Uhuh.
Aham.
Oui.
Eh.
Você achou que o jogador estava impedido?
Did you think the player was offside?
¿Crees que el jugador estaba en fuera de juego?
Pensiez-vous que le joueur était hors-jeu?
Pensi fosse in fuorigioco?
É.
Yeah.
Sí.
Bien sûr.
Eh.
Hein? O que você acha, Macedo?
Huh, what do you think, Macedo?
¿Qué opinas Macedo?
Que pensez-vous, Macedo?
Allora cosa ne dici, Macedo?
Sei lá.
I've no idea.
No sé.
Peu importe.
Boh, non so.
É, o lance foi muito rápido. Macedo tem razão,
Yeah, it happened too fast, Macedo is right.
Si. La jugada ha sido muy rápida. Macedo tiene razón.
Il a été très rapide et Macedo a raison, c'est difficile à voir.
L'azione era molto veloce. Macedo ha ragione
É difícil analisar assim, a olho nu.
It's hard to analyze it with the naked eye.
Es difícil analizar así a primera vista.
difficile analizzare così a occhio nudo.
Vamos pedir o replay! Com o replay, de repente você..
Let's ask for a replay! With the replay we could maybe...
Vamos a pedir la repetición. Con eso de repente tal vez...
Voyons le replay! Peut-être avec le replay...
- Vediamo il replay. Chissà che così.. - Non ho bisogno del replay.
Precisa de replay não, cara.
Let's not ask for a replay, man.
No pidas repetición.
Pas besoin. Je l'ai vu très bien.
- Tudo bem, deu pra ver muito bem. - É?
It's fine, I was able to see it very well.
Lo vimos claramente.
- Si è visto molto bene. - Eh?
Ah, que ótimo! Então, o que você achou do lance, Macedo?
So, what did you think about that play, Macedo?
Qué bien. Entonces, ¿qué opinas del lance Macedo?
Super! Alors, que pensez-vous de cet avis, Macedo?
- Molto bene. - Ottimo. Allora cosa dici dell'azione, Macedo?
Ué, você não viu também? Tá no mesmo lugar que eu,
Vous l'avez vu. Vous pouvez le voir aussi bien que moi. Dites-le.
Tu non l'hai visto?
Não falou por que? Não tem boca?
Don't you have your own lips?
¿Qué te pasa Macedo...?
Sei vicino a me.. cosa vuoi che ti dica?
O que está acontecendo, Macedo?
What's going on, Macedo?
¿Qué te pasa Macedo...?
- Non hai la bocca? - Macedo, cosa ti succede?
O que está acontecendo é que eu não estou conseguindo fingir que está tudo bem!
What's going on is that I can't pretend everything is okay, man.
Me pasa que tengo que fingir que está todo bien.
Je peux pas faire semblant que tout va bien!
Succede che non riesco a fingere che vada tutto bene.
A gente está ao vivo, pelo amor de Deus!
We're live, for God's sake!
Estamos en directo por Dios.
- Nous sommes en direct! - Putain, je m'en fiche!
Siamo dal vivo per l'amor del cielo.
Foda-se! Eu caguei que a gente está ao vivo!
Fuck that! I don't give a shit about being live!
¡Joder! Me importa una mierda que estemos en directo.
Si fotta. Me ne sbatto che siamo dal vivo.
Eu não consigo fingir. Eu não sou igual a você!
I cannot pretend, I'm not like you!
No consigo fingir. No soy como tú.
Je n'en peux pas! Je suis pas comme toi!
Non riesco a fingere, non sono come te.
E domingo, depois do Fantástico tem as emoções de 'Domingo Maior'!
And tonight, after the 'Fantástico' show, you'll watch the excitements of the Sunday movie special!
Y el domingo después de "Fantástico", tienen las emociones de "Domingo Maior"...
Le dimanche, après le Fantástico, on aura le Domingo Maior!
E domenica, dopo Fantastico le emozioni di "Domingo Maior".
Você está o dia inteiro esquisito comigo.
You're acting all weird with me, man.
Llevas todo el día raro conmigo.
T'as agi bizarrement toute la journée.
È tutto il giorno che sei strano.
Aproveitando que o jogo está parado vamos ver os gols da rodada.
As the game is paused, let's watch the round highlights!
Aprovechando que el partido está interrumpido vamos a ver los goles de la jornada.
Le jeu est en pause, voyons les buts du premier mi-temps.
Approfittiamo della partita ferma per vedere i gol di oggi. Cazzo!
- Porra! - Porque você está fazendo isso?
-- Fuck! -- Why are you doing this, man?
¿Por qué haces esto?
- Merde! - Pourquoi tu fais ça?
Perché fai così?
Não faz uma coisa dessas, a gente está no meio da transmissão.
You can't do this now, we're on air.
No hables de esas cosas. Estamos en medio de una retransmisión.
On est au milieu d'un match. Peut-on parler plus tard?
Non fare così, siamo nel mezzo della trasmissione. Non possiamo parlarne dopo?
A gente não pode falar isso depois?
Can't we deal with this later?
¿No podemos hablar después?
Foda-se! Eu caguei!
Fuck it, I don't give a shit! I don't give a shit!
Joder. La cagué, la cagué... No me gusta fingir.
Va te faire foutre! Je m'en fiche!
Fanculo, me ne sbatto.
Eu caguei! Eu não gosto de fingir!
I don't like pretending! I'm not feeling well...
No me siento bien...
Non mi piace fingere.
- Eu não estou me sentindo bem! - Você falou que ia superar isso!
You told me you'd gonna get over this...
Dijiste que lo ibas a superar, que eras un profesional...
- Que você é profissional. - Eu menti! Eu caguei, porra!
-- That you would be professional... -- I lied! Fuck! I'm so messed up...
Mentí... Coño. Estoy jodido...
Ho... cazzo! Sono fottuto!
Eu tô fodido!
Calma, calma. Calma, Didinho, calma!
-- Calm down... calm down, calm down... -- I'm feeling fucking terrible...
Calme-toi. Calme-toi.
Calma, calma, calma.
- Eu tô mal pra caralho! - Eu sei, eu sei...
Lo sé, lo sé...
- Je suis foiré. - Je le sais.
- Calma, calma, va tutto bene. - Sto malissimo.
Eu tô... porra! Pra mim, todo dia queria que fosse quarta-feira!
Coño, todos los días quiero que sean miércoles o domingo, ¿entiendes?
J'aimerais que tous les jours soient mercredi ou dimanche.
- Lo so, lo so. - Vorrei che tutti i giorni fossero mercoledì o domenica.
Domingo, entendeu?
C'est très difficile.
Capisci?
É muito difícil!
It's pretty hard.
Es muy difícil, muy difícil... Siempre que gritas gol, ¡es una mierda!
È molto difficile.
- Toda vez que você grita gol... - Calma!
-- Every time you scream goal, I break down! -- Calm down... Let's talk about this later?
Chaque fois que tu dis «but» c'est l'enfer pour moi.
- È difficile. Ogni volta che griti gol, è una merda. - Parliamone dopo.
- ... é uma merda! - Vamos falar disso depois...
Calma, vamos hablarlo después, juro que...
- Eu fico torcendo pra ser 0 x 0! - O jogo tá quase acabando,
The game's almost over,
Estoy deseando que sea cero a cero...
- Tifo perché sia pareggio. - La partita è quasi finito. Mancano solo 20 minuti.
faltam apenas 20 minutos para o fim da partida!
there's only 20 minutes left for the end of the match!
El partido está casi acabando, faltan apenas 20 minutos para el final del partido...
- Mais os acréscimos! - Quanto de acréscimo, Macedo?
-- Plus the injury time! -- How much injury time, Macedo?
¿Cuánto de descuento, Macedo?
- Et les arrêts de jeu. - Combien de minutes en plus?
- C'è il recupero. - Quanto sarà il recupero, Macedo?
- Acho que 3 minutos... - A gente sai pra jantar depois!
-- 3 minutes, I guess. -- We'll grab something to eat later...
Creo que 3 minutos. Vamos a cenar después.
Je crois que c'est trois minutes. On peut aller dîner après le jeu.
Direi 3 minuti. Usciamo a cena dopo.
Eu não quero viver uma mentira!
I don't wanna live a lie!
No quiero vivir una mentira.
Non, je veux pas vivre dans le mensonge!
Non voglio vivere una bugia
Um lugar que a gente vai sair pra jantar e que você não vai me pegar, porque tem gente!
We'll eat in a place where you won't touch me -- because of what people would think! -- For God's sake, Macedo...
Un sitio donde vamos a cenar y tu no me vas a besar porque hay gente...
Tu me caresses pas parce qu'il y a des gens autour de nous!
- usciamo a cena e tu non mi tocchi perché c'è gente. - Per favore, Macedo siamo dal vivo!
Pelo amor de Deus, Macedo! A gente esta ao vivo, cara!
Por Dios, Macedo, estamos en directo.
Putain, Macedo! On est en direct!
Não faz isso comigo, pelo amor de Deus!
No hagas eso conmigo, por Dios, lo resolvemos después.
Ne me fais pas ça, s'il te plaît! On s'en occupera plus tard!
A gente resolve isso depois, cara.
Vamos ao jogo de futebol!
Let's get to this soccer game!
Vamos al partido de futbol...
Retournons au match de foot!
Torniamo alla partita!
A partida, olha... depois desse impedimento o jogo ficou morno, hein?
After the offside, the match got a little boring, right?
El partido, después de ese fuera de juego, está soso ¿eh?
Après le hors-jeu, le match a refroidi.
Dopo il fuorigioco la partita la partita si è intiepidita.
Isso foi uma indireta?
Are you dropping me a hint?
¿Eso es una indirecta?
Etait-ce une allusion?
Era una battuta?
Não! É apenas uma análise tática do jogo que você só vê aqui!
No, it's just a tactical analysis of the game that you can only watch here!
No. Es apenas un análisis táctico del juego que usted sólo ve aquí.
C'était juste l'analyse tactique du match, que vous ne pouvez regarder que là!
No, solo l'analisi tattica della partita che vedete solo qui.
Ah, bom! Esse 'ficou morno' não foi por culpa minha não.
Oh, okay. Cause if got boring, it was not because of me...
Vale, porque si está soso, no es por mi culpa.
Oké, ce «refroidissement» n'était pas ma faute.
Bene, perché non si è raffreddata per colpa mia.
- Claro que não, Macedo! - Falei pra caramba por um negócio...
-- Of course not, Macedo! -- 'Cause I've worked really hard
Claro que no, Macedo. Luché mucho para que la relación continuase bien...
Non, il ne l'était pas!
Certo che no, Macedo.
Não! Se não é você o jogo não era nada!
-- ...for this to stay in good shape. -- No... You... This match wouldn't be anything without you!
No...tu...sin ti el partido no sería nada, el partido siempre es caliente contigo Macedo.
J'ai trop dit. Non! Sans toi, le match n'aurait pas d'importance!
- Mi sono impegnato perché andasse tutto bene. - No, senza di te, la partita non sarebbe stata niente.
O jogo é sempre quente com você, Macedo!
The game is always hot with you, Macedo!
Le match est toujours chaud avec vous, Macedo!
La partita con te è sempre calda.
Ah, você só esta tentando me agradar!
Stop, now you're just saying it...
¡Nunca!
Tu essaies juste de me plaire.
Cerchi solo di farmi piacere.
Nunca!
Never!
Este partido sin los comentarios de Macedo... ¿Qué sería del futbol?
Jamais!
Mai.
Esse jogo sem os comentários de Macedo... o que seria o futebol
Que serait le football sans la présence de Macedo?
Cosa sarebbe la partita, il calcio senza i commenti di Macedo?
sem a sua presença, Macedo?
Senza la tua presenza, Macedo?
- Sem as suas observações táticas, técnicas... - Para!
Without your tactical observations?
Para.
Sans tes observations tactiques et techniques?
Sem o seu sorriso, sem essas suas mãos repousadas nas coxas de forma leve
¿Sin tus manos reposadas en los muslos, de forma leve, serena...?
Senza le tue mani poggiate delicatamente sulle cosce?
serena...
Senza le tue labbra carnose?
Sem esse teu... lábio carnudo!
Full lips!
¿Sin esos labios, carnosos...?
Sans tes lèvres juteuses?
Esse seu lábio cheio de vida! Viril!
You lips full of life, and virile...
¿Sin esos labios llenos de vida, viriles...?
Ces lèvres viriles, pleines de vie!
Queste labbra virili, piene di vita?
- Seu cachorro! - Sua putona!
-- Bitch! -- You whore!
¡Putona!
Salaud!
Puttanona!
*gemidos*
*mais gemidos*
É gol!
It's a goal! Goal! Goal, goal!
¡Gol! ¡Gol! ¡Gol! ¡Gol!
Il a marqué! Ouah! But!
Gol, gol, gol!
- Gol, Gol, Gol! - Zitto!
Ai!
Stop, stop!
¡Para! ¡Para!
Para, para!
Stop, stop!
Arrête, arrête!