×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Porta dos Fundos, NOME DO BEBÊ

NOME DO BEBÊ

huuuum

- muito bom deixa eu ver

vamo lá

um nome de um cara bombado

é

torneado

não sei porque imagino ele saindo da piscina...

sabe vindo em minha direção assim...

devagarinho

hum...

Imagino a blusa coladinha no corpo, sabe? molhada?

ele

Ele entrou de blusa na piscina, Jorge?

Tava calor!

e ele sai

com cabelo molhado no corpo, assim

e aqueles gominhos, sabe aqules gominhos?

tanquinho de-fi-ni-dinho assim?

e o mamilo um pouco entumecido à mostra?

ele sacode os cabelos e pega um Gatorade

e toma um Gatorade e eu imagino o Gatorade escorrendo

huhuhnjmkknjbhjk

naquele mamilo que estava entumecido

e fica ali, será que cai, será que não cai?

hum... não, to achando que Vagner não

Vagner é bom amor, pocha já tinha me apegado em Vagner já

Tô achando um pouco...

Sei lá um nome mais séri

o que, você quer um nome mais sério?

é! assim, Marcos

Marcos? Marcos! Marcos...

Marcos é bom

Melhor

Marcos é bom Também

eu estou imagino um advogado

é... um cara de terno

é um nome sério assim!

de terno aquele...

aquele terninho bem cortado, neh?

não é?

Acinturado aqui assim...

Moderno, sabe?

Sabe como é?

Aquele terninho justinho?

mas de respeito

e por baixo do terno o que você imagina?

uma... uma camisa, uma gravata normal

uma gravata normal, mas por baixo da gravata uma blusinha talvez de seda

né, daquelas que intrevê

daquelas que sugerem, mas sem mostrar nada

tá, mais, então, acho que ninguém ia respeitar muito ele com a blusa...

Claro que vai respeitar, PORRA!

Tem que respeitar porra, sou um puta advogado!

entendeu?

é um puta advogado, o dono da firma, ele tira

o terno na reunião

e você vê aquela blusinha de seda

sabe?

entrevendo, sugerindo tudo que tem por baixo

mas tem que imaginar, porque não tá mostrando nada

pode pedir que ele não mostra

sabe, ele sacode o cabelo encaracolado assim...

sabe, e eu imagino ele prendo pra traz com um rabo de cavalo

o cabelo dele, sabe?

com a maior habilidade do mundo

enquanto ele prende, ele ta falando de alíquota

ta falando de praso, de data venia

e prendendo aqui, ó

entendeu?

e sugerindo aqui, ó

toda uma axila depiladinha

sabe?

e o bíceps aqui bem...

tá e se for menina, e se for menina, Jorge?

oi?

se for uma menina, o bebê, uma menina?

menina?

Pensei num nome de menina

Sim... Assim, Mônica

Mônica

nome bom!

é bom, é bom!

nome de mulher gostosa, mas inteligente

com certeza!

Mulher bonita, bem sucedida, alta

casada

Casada com um cara, Antônio

Antônio Pedro

grisalho

porém não careca, né?

imaginou?

Um toque suave, um jeitinho manso de falar

um hálito doce, porém não enjoativo

oi Antônio?

♪ Musica ♪

agora é um...

baixinho bem dotado, sabe?

baixinho, sabe com é?

daqueles que você...

você sente o volume e não se decepciona não

Letícia?

Letícia pra mim, ela...

gente boa

sabe? Ian?

Ian pra mim é...

barrigudinho, sensível

daquele que escreve poema mas não mostra pra ninguem, sabe?

Luane?

Luane...

Luane é bacana, é boa pessoa

ela

Gustavo

sabe?

cor de café

aquele café...

coado

Nathalie Megan, não

Nathalie Megan?

pode ser, Nathalie Megan

que?

Ohana Boy?

é homem isso?

Bianca Caetano? Bacana....

Bian... Caetano é bom!

NOME DO BEBÊ BABY'S NAME IMIĘ DZIECKA

huuuum Jorge…

- muito bom deixa eu ver – Yeah, good, very good. Let me see… – Let’s do it.

vamo lá

um nome de um cara bombado – A strong name. – Yeah, I’m imagining a strong guy.

é Yeah.

torneado He has fit body…

não sei porque imagino ele saindo da piscina... I don’t know why, I’m imagining him getting off the pool, you know?

sabe vindo em minha direção assim... Coming in my direction… really slowly.

devagarinho

hum... I’m imagining his t-shirt tight on his body, you know, wet?

Imagino a blusa coladinha no corpo, sabe? molhada?

ele

Ele entrou de blusa na piscina, Jorge? He got in the pool with his t-shirt on, Jorge?

Tava calor! It was a hot day…

e ele sai So he gets off the pool with a wet hair on his body, like that.

com cabelo molhado no corpo, assim

e aqueles gominhos, sabe aqules gominhos? With those abs, you know? Six pack abs, well defined muscles, like that.

tanquinho de-fi-ni-dinho assim?

e o mamilo um pouco entumecido à mostra? And one nipple, a little bit hard, showing off…

ele sacode os cabelos e pega um Gatorade He shakes his hair and grab a Gatorade.

e toma um Gatorade e eu imagino o Gatorade escorrendo He drinks the Gatorade like that… and I imagine the Gatorade dripping.

huhuhnjmkknjbhjk Dripping down his body, you know? Till a little drop falls exactly on that hard nipple.

naquele mamilo que estava entumecido

e fica ali, será que cai, será que não cai? And it stays there, will it drop, or will it not drop?

hum... não, to achando que Vagner não – No. I think Wagner is a no. – Wagner is good, honey!

Vagner é bom amor, pocha já tinha me apegado em Vagner já God, I was already getting attached to Wagner.

Tô achando um pouco... I think it’s a little… I don’t know, a more serious name.

Sei lá um nome mais séri

o que, você quer um nome mais sério? What, do want a more serious name?

é! assim, Marcos – Yeah, like Marcos! – Marcos?

Marcos? Marcos! Marcos... – Marcos! – Marcos. Marcos is good.

Marcos é bom

Melhor – It’s better. – Marcos is good too.

Marcos é bom Também

eu estou imagino um advogado – I’m imagining a lawyer, right? – Yeah, a guy in a suit…

é... um cara de terno

é um nome sério assim! – Yeah, it’s a serious name. – Yeah.

de terno aquele... In a suit, a… a nice tailored suit, right? Right?

aquele terninho bem cortado, neh?

não é? Nicely fitted in here. A modern suit, you know?

Acinturado aqui assim... Nicely fitted in here. A modern suit, you know?

Moderno, sabe?

Sabe como é? You know what I mean? Those slim-fitted suits.

Aquele terninho justinho?

mas de respeito But a respectful one. Right? And under that suit, what would there be?

e por baixo do terno o que você imagina?

uma... uma camisa, uma gravata normal A shirt, a tie… an average one! A very average one.

uma gravata normal, mas por baixo da gravata uma blusinha talvez de seda An average tie, but underneath it, a t-shirt, maybe a silk one. Right?

né, daquelas que intrevê

daquelas que sugerem, mas sem mostrar nada

tá, mais, então, acho que ninguém ia respeitar muito ele com a blusa... Okay, but… no, I don’t think people would respect him if he wears…

Claro que vai respeitar, PORRA! Of course they would fucking respect him!

Tem que respeitar porra, sou um puta advogado! They have to respect him. “I’m a hot shot lawyer.” See?

entendeu? He is a hot shot lawyer, he is the firm’s owner.

é um puta advogado, o dono da firma, ele tira

o terno na reunião

e você vê aquela blusinha de seda

sabe? Glimpsing, suggesting, everything that is underneath.

entrevendo, sugerindo tudo que tem por baixo

mas tem que imaginar, porque não tá mostrando nada But you have to imagine, because he’s not showing anything.

pode pedir que ele não mostra You can ask him, but he won’t show. You know?

sabe, ele sacode o cabelo encaracolado assim... So he shakes his curly hair, like this, you know?

sabe, e eu imagino ele prendo pra traz com um rabo de cavalo I’m imagining him pulling up his hair in a ponytail, you know?

o cabelo dele, sabe?

com a maior habilidade do mundo With the greatest ability in the world, while he talks about tax rates, about deadlines,

enquanto ele prende, ele ta falando de alíquota

ta falando de praso, de data venia

e prendendo aqui, ó

entendeu? And suggesting here a waxed armpit. You know? And the biceps…

e sugerindo aqui, ó And suggesting here a waxed armpit. You know? And the biceps…

toda uma axila depiladinha

sabe?

e o bíceps aqui bem...

tá e se for menina, e se for menina, Jorge?

oi? – And if the baby is a girl, right? – If it's a girl…

se for uma menina, o bebê, uma menina? – And if the baby is a girl, right? – If it's a girl…

menina?

Pensei num nome de menina – I thought about a name for a girl. – Yeah.

Sim... Assim, Mônica – I thought about Monica. – Monica.

Mônica – A good name. – It’s good, it’s good.

nome bom!

é bom, é bom! – A hot but also smart woman. – Yeah, hot. Sure.

nome de mulher gostosa, mas inteligente

com certeza! A beautiful woman, successful. Tall. Married.

Mulher bonita, bem sucedida, alta A beautiful woman, successful. Tall. Married.

casada

Casada com um cara, Antônio Married to a guy… Antonio. Antonio Pedro.

Antônio Pedro

grisalho Grey hair, but not bald. Can you imagine?

porém não careca, né?

imaginou?

Um toque suave, um jeitinho manso de falar A soft touch, a quiet and kind voice…

um hálito doce, porém não enjoativo A sweet breath, but not nauseating. Hi, Antonio…

oi Antônio?

♪ Musica ♪

agora é um...

baixinho bem dotado, sabe?

baixinho, sabe com é? Short guy, you know what I mean?

daqueles que você... The kind that has a nice package that won’t let you down.

você sente o volume e não se decepciona não

Letícia? Leticia? Leticia I think is… a nice person… you know?

Letícia pra mim, ela...

gente boa

sabe? Ian? Ian? Ian is a paunchy sensitive guy.

Ian pra mim é...

barrigudinho, sensível

daquele que escreve poema mas não mostra pra ninguem, sabe? The one that writes poems but doesn’t show to anyone, you know?

Luane? Luanne. Luanne, Luanne is cool. A good person. She is.

Luane...

Luane é bacana, é boa pessoa

ela Gustavo. You know? He’s got the color of coffee. Strained coffee…

Gustavo

sabe?

cor de café

aquele café...

coado Nataly Mega, no. Nataly Mega? Maybe, Nataly Mega.

Nathalie Megan, não

Nathalie Megan?

pode ser, Nathalie Megan

que? What? Ohana Boy? Is that a man’s name?

Ohana Boy?

é homem isso?

Bianca Caetano? Bacana.... Bianca Caetano? Cool. Bianca… Caetano is good.

Bian... Caetano é bom!