×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Porta dos Fundos, VOYEUR

VOYEUR

mas vejo isso

isso vai ser perto da cabeça dela velha

fala que ela tá gorda porque é chamado

com ela só na corda

bacca isso mas eu acho que se ela

continuar engordando o cortar o cartão

de crédito

vamos saber se falasse só vou ficar

observando você vai fazer o que eu tô

mandando tá tá pensando aqui talvez

fosse o caso a gente cortar um pouco

carboidrato eu já diminuído na comida o

maridão tem quatro cartões de crédito sa

quanto gosta é uma palmadinha essa

[ ] da roche mais forte mas não

fechada na barriga não fechar na barriga

agressão amigo depois ao mexer que é

indiciado ou mexer com a capa doença não

vou realmente eu quero uma bela falou eu

quero colocar a mãe dela no asilo a pega

leve aquela maravilha conta com esse

assunto

a mãe dela né a vila isabel

a gente estava pensando e sombras onda

quem sabe na hora né

a gente vê se a sua mãe não vai para um

lugar mais tranqüilo pra algum lugar

meio da edição país sabe que roda um

carteado bebê e taylor

talvez não seja o caso da gente já

organizando esse finalzinho de vida onde

mandar minha mãe prazer é isso eu filho

da [ ] estou falando de asilo assim

parece um lugar ruim não há um lugar

ruim uma na prisão que não está ajudando

não posso ajudar também a senhora não é

assim também precisamos é da praxe novo

que ele fala é um asilo num negócio que

cheirar mas se antes não cheirar downey

mas há um lugar aceitava o gato dela não

fugiu do quarto dela não fugir eu dei um

gato pra suipa pulga pulga que o gato

fugiu não seu marido mundo possível

aceitar que foi entregue à suíça para o

acadêmico vai nem pode continuar

[Música]

nem liguei para minha mãe romã é ligado

fala pra ela quis domingo não vou lá no

final vai sair falei fala pelo dentista

aproveite esta como bom caiu nem têm

preferência a empresa entenda inteira

metade calabresa na página canal seja a

ii liga pra internet estejamos lá eles

terão que deixar lá ela vai te pedindo

essa vai ficando que é bom

VOYEUR VOYEUR

mas vejo isso

isso vai ser perto da cabeça dela velha

fala que ela tá gorda porque é chamado Tell her she’s looking fat. – What? – Call her fat, say it, “you're fat”. You’re fat. -Dis-lui qu'elle est grosse. -Pardon? Dis-lui qu'elle est grosse. -T'es grosse. -Connard! Dille che č grassa. - Cosa? - Chiamala grassa. Dillo! Grassa! Grassa!

com ela só na corda She beat me. -Mateo... Elle m'a tapé!

bacca isso mas eu acho que se ela Tell her that if she keeps gaining weight, I’ll cut off her credit card.

continuar engordando o cortar o cartão

de crédito It’s probably better if you say it yourself… -Va a ser mejor decirle mañana.

vamos saber se falasse só vou ficar I’m just watching here, you do what I say.

observando você vai fazer o que eu tô

mandando tá tá pensando aqui talvez

fosse o caso a gente cortar um pouco Maybe you could cut down on food in general, Tu peux manger moins, de sorte que ton mari diminuire un po' il cibo

carboidrato eu já diminuído na comida o ne prenne pas ta carte de crédit ...

maridão tem quatro cartões de crédito sa

quanto gosta é uma palmadinha essa Plus fort.

[ __ ] da roche mais forte mas não But I would be attacking her if I slapped her on the stomach, bro. -Donne-lui un coup de poing. -Non, c'est de l'agression! Ma la mano chiusa sulla pancia č aggressione, amico.

fechada na barriga não fechar na barriga

agressão amigo depois ao mexer que é

indiciado ou mexer com a capa doença não – Sidney, tell her… – I'll tell her. Díle una cosa. - Dille... - Cosa?

vou realmente eu quero uma bela falou eu That I want to put her mother in a nursing home. Quiero poner a su madre en un hogar de ancianos, Io voglio mettere sua madre nella casa di riposo.

quero colocar a mãe dela no asilo a pega But take it easy, cause she’s gets very pissed when she’s talks about this. pero habla con calma , ella se enoja cuando hablamos de este tema Ma con calma che si incazza un sacco quando si parla di questo.

leve aquela maravilha conta com esse

assunto She’s right about getting pissed. It’s her mother after all. Nursing home, nursing home… tell her, nursing home. So… Isabel, right? A ella no le gusta, con toda la razón. Es la madre de ella, ¿no? -Asilo, asilo. -Vamos, díle asilo. Eh... Isabel, ¿no? Eh bien, elle a raison, c'est sa mère! Maison de retraite... Maison de retraite... Vas-y! Maison de retraite... C'est Isabel, n'est-ce pas? Eh.. Isabel, vero?

a mãe dela né a vila isabel – We were thinking… – Ask her, ask her… Estabamos pensando... -Sí... Sonda, sonda...

a gente estava pensando e sombras onda -Quizas sea la hora... che magari č il momento

quem sabe na hora né

a gente vê se a sua mãe não vai para um

lugar mais tranqüilo pra algum lugar Sunbaths, sunbaths…

meio da edição país sabe que roda um – Canasta, canasta… – Where there’s lots of flowers… - Canasta, canasta... - Dove ci siano tanti fiori

carteado bebê e taylor

talvez não seja o caso da gente já

organizando esse finalzinho de vida onde Is that it, you son of a bitch? Is that right?

mandar minha mãe prazer é isso eu filho ¿Es eso? -Diciéndole así, parece un lugar feo

da [ __ ] estou falando de asilo assim

parece um lugar ruim não há um lugar -Es una prisión que huele a pescado

ruim uma na prisão que não está ajudando -Tú no estás ayudando yo no te puedo ayudar así

não posso ajudar também a senhora não é Míra no es así. No es una prisión que huele a pescado como él dice.

assim também precisamos é da praxe novo

que ele fala é um asilo num negócio que

cheirar mas se antes não cheirar downey -Ella te va a pedir algo, Vé tocando... dille che il suo gatto non č scappato.

mas há um lugar aceitava o gato dela não

fugiu do quarto dela não fugir eu dei um Did you use to have a cat? -¿Tú tenías un gato? -Sí. -Avais-tu un chat? -Ouais. - Avevi un gatto? - Sė.

gato pra suipa pulga pulga que o gato He didn’t run away, your husband sent him to the pound. -No se escapó. Tú marido se lo dió a Suipa. Il ne s'est pas enfui. Ton mari l'a donné loin. Non č scappato, tuo marito l'ha portato al canile.

fugiu não seu marido mundo possível -Il a été donné en adoption. -C'est si bon! Č stato portato al canile.

aceitar que foi entregue à suíça para o -Sidnei, llama a mi mamá. -Tú madre? Sidney, tu peux partir. Je résous la situation.

acadêmico vai nem pode continuar -Sí, llámale.

[Música] – Your mother? – Yeah, call her. -Ta mère? -Ouais. Téléphone-lui. Sė, telefona.

nem liguei para minha mãe romã é ligado Tell her that I won’t come to her house on this Sunday. Dis-lui que je n'y irai pas le dimanche prochain. Dille che questa domenica non vado da lei.

fala pra ela quis domingo não vou lá no

final vai sair falei fala pelo dentista – A pizza? – Yeah, order a pizza. -¿Pizza? -Sí, pídela -Commande une pizza. -Une pizza? Sė, ordina una pizza.

aproveite esta como bom caiu nem têm – A full pepperoni pizza? – Pepperoni… - Salamino. - Intera?

preferência a empresa entenda inteira – A full one? – Half pepperoni, half salted cod… Mezza al salame e mezza col merluzzo.

metade calabresa na página canal seja a – Is it “*”? – Go with the flow… -Sí, la "NET". -Es asterisco... -Déja que continue, déja que continue... -¿Asterisco y qué? Falli parlare, falli parlare.

ii liga pra internet estejamos lá eles – Should I dial “*” first? – Yeah, go with the flow.

terão que deixar lá ela vai te pedindo

essa vai ficando que é bom