DIA DO SACI
Doces ou travessuras?
Trick or treat!
¡Dulce o travesura!
Não vai comer tudo de uma vez só, não, ouviu?
Don't eat them all at once, 'kay?
No se lo coman todo de una vez para que no les duela la barriga.
Pra não dar dor de barriga.
Or you'll get sick.
Não esquece de escovar o dente. Cuidado com a cárie!
And brush your teeth! Watch out for cavities!
¡No se olviden de lavarse los dientes, cuidado con las caries!
Ai, ai...
-Pois não? -Boa noite, meu amigo.
-Yes? -Evening, friend. Toke or prank?
Dígame. Buenas noches, amigo. ¿Tabaco o castigo?
-Fumo ou esculacho? -Como é que é?
Fumo ou esculacho?
-What? -Toke or prank?
¿Qué? ¿Tabaco o castigo?
Desculpa, é... O senhor é quem?
I'm sorry, who are you?
Discúlpeme, ¿quién es usted? No me reconoces, soy Sací. Feliz día del Sací.
Pô, eu sou o saci. Não tá reconhecendo, não?
I'm Saci, didn't you notice?
Feliz Dia do Saci.
Happy Saci Day.
Pô, obrigado, viu?
Why, thank you. Cool, but today is Halloween.
Ah, muchas gracias. Es que hoy es Halloween.
-Valeu, é que hoje é Halloween... -Por acaso é o mesmo Dia do Saci.
Eu não sabia disso, não.
Pô, tu comemora feriado americano,
Ah, no lo sabía...
mas tu não tem o fumo do saci brasileiro na tua casa, né?
Não. Eu não sei nem como é que funciona essa coisa...
No, I don't even know how it works...
Olha, é bem autoexplicativo. Ou você me dá um fumo
It's self-explanatory.
Mira, es muy auto-explicativo. O tú me das un tabaco o yo te doy un castigo. ¿Entiendes?
ou eu te dou um esculacho, entendeu?
-Bem simples. -Entendi.
-It's simple. -But what do you mean by prank?
Es muy simple.
Mas quê que você quer dizer com esculacho? Eu nem conheço... Opa...
Si, ¿pero qué tú quieres decir con castigo? No sé lo que... ¡Carajo!
Qual foi? Tu me deu um empurrão, cara?
O saci é um ser muito violento no folclore brasileiro.
Saci is a very aggressive entity in Brazilian folklore.
El Sací es un ser muy violento en el folclore brasileño.
Pô, irmão, com licença, viu? Eu vou ter que entrar aqui.
Bro, sorry, but I gotta go. Later.
Mi hermano, con tu permiso, pero yo tengo que entrar, después...
-Depois a gente se fala. -Calma aí, meu camarada.
Olha só, é um negócio super simples.
Wait up, man! It's really simple.
Calma, mi hermano, mira, es algo muy simple.
Tu me dá um varejo que tem guardado em algum lugar,
Just give me some smoke you have around.
Tú me das un pitillo que tengas guardado en algún lugar, un cigarrito de hierba, un pedazo de hachís.
um cigarrinho de palha, um pedaço de haxixe, uma seda...
A little straw cigarette, some hash,
Qualquer coisa que eu possa fumar.
anything I could puff.
Una pipa, cualquier cosa que yo pueda fumar, después yo me voy y no te doy el castigo.
Aí eu vou embora e não te dou um esculacho, entendeu?
Then I'll leave without pranking.
-Foi você que inventou essa merda? -Não. Não fui eu que inventei, não.
Foi Monteiro Lobato. Já ouviu falar em Monteiro Lobato?
No, no fui yo, fue Monteiro Lobato. ¿Ya oíste hablar de el?
Olha, parabéns, viu, pelo seu dia, mas eu vou entrar,
Look... congrats on your day,
Mira, felicidades por tu día pero yo voy a entrar porque tengo que resolver una pila de cosas. Hasta la próxima.
que eu tenho que resolver um monte de coisas aqui, tá? Fica pra próxima.
Fica pra próxima...?
¿Hasta la próxima?
Qual foi? Tu chutou a minha porta, irmão?
-Saci dá voadora, meu parceiro. -Caralho, irmão. Olha só,
Patada voladora, mi socio...
eu vou pedir com educação. Será que você pode se retirar, por gentileza?
-Pode ser? -Meu camarada, não me enrola.
Don't try to fool me, buddy.
Todo mundo tem um tipo de fumo em casa.
Everyone has some kind of tobacco home. Give me, or I'll prank you.
Dá o mato do saci logo. Vambora. Rapidinho ou vai levar um esculacho.
¡Dame la hierba de Sací rápido o te voy a castigar!
Olha, até tenho fumo em casa, sim. Só que eu não vou te dar, irmão.
Y'know, I do have tobacco, but I'm not giving you.
Mira, yo si tengo algo para fumar en casa, pero no te lo voy a dar, ¿sabes por qué?
-Sabe por quê? -Por quê?
-Why? -Cuz I don't want to!
-Porque eu não quero! -Ah, não?
¿Por qué? ¡Porque no quiero!
Não!
Really? You don't celebrate Brazilian culture?
¿Ah no? ¡No!
Não vai prestigiar a cultura nacional, não?
¿No vas a prestigiar la cultura nacional? ¡No voy a prestigiarla! ¿Y qué?
-Não vou prestigiar. E aí? -Não tem problema.
I don't, so what?
O saci deseja um bom dia pra você e pra sua família.
-Obrigado. -Lembrando...
-Thanks. -Just a reminder,
Gracias... Recordando...
que nem sempre o saci é um sujeito camarada e gente boa.
Saci's not always a nice guy.
Que no siempre Sací es un sujeto camarada y buena gente.
E o saci anda, ó, com gorro mágico, que tem todo tipo de objeto nele.
And Saci wears a magical cap
Sací anda con un gorro mágico donde tiene todo tipo de objetos.
Por exemplo, uma tesoura,
a pair of scissors which I can use to cut off your power.
Por ejemplo, una tijera que puede servir para cortarle la luz a alguien que no fue bueno con él.
que pode servir pra cortar a luz de alguém que não foi legal com o saci.
-Caralho... -Ele pode tirar também
-Shit... -He also has a key,
Carajo...
uma chave, que não abre porta nenhuma, mas funciona super bem
pra arranhar esse Vectra que fica estacionado aqui na esquina.
in scratching that car over there.
-Puta que pariu... -Ou até mesmo um pedaço de cocô,
-Motherfucker... -Or even a piece of poop
Me cago en mi madre...
que o saci tira do gorro e passa aí na tua porta.
that Saci gets from his cap to smear all over your door.
Aí, quando você sair de manhã,
When you leave in the morning, bam, a prank from Saci.
Y cuando tu sales por la mañana, ya sabes que fuiste castigado por Sací.
vai saber que tomou um esculacho do saci.
Tá, então espera aí um minutinho. Vou buscar aqui.
Fine, just wait a sec.
Compadre, espérate un minuto que yo te voy a buscar algo aquí.
Opa... Fuminho do saci...
Muy bien, fumadera para Sací.
-Serve Hollywood? -Pode ser qualquer um.
-Is Hollywood okay? -All good.
¿Puede ser Holywood? Puede ser cualquiera.
Aqui, ó. O saci também por acaso está sem relógio,
e esse relógio é bem bacana, hein.
Desculpa, amigo. Eu não vou te dar meu relógio, não.
Sorry, buddy, I'm not giving you my watch.
Discúlpame, amigo, pero no voy a darte mi reloj.
Ah, não vai dar, não, né?
Oh, you're not?
¿Ah, no? ¡Caballero, castigo en grupo! ¡Pueden venir!
Aí, galera! Esculacho em grupo. Pode chegar!
Hey, dudes, group pranking! C'mon up!
-Quê que é isso? -É o bonde do saci, meu camarada.
-What's this? -The Saci gang, my dude.
¿Qué es eso? Es la Pandilla de Sací, mi amigo...
Caralho, irmão... Toma logo essa porra aí, vai.
Shit, man...
Carajo, mi hermano, llévate eso, dale...
Muito obrigado. Um feliz Dia do Saci pro senhor e pra sua família.
Many thanks. Happy Saci Day to you and your family.
Vambora, galera!
Let's go, dudes!
Bora, galera. Bora!
C'mon, dudes, let's beat it.
¡Vamos pandilla! Muy bien. Te fue muy bien, muy bien.
Isso, ganhou bem, ganhou bem, ganhou bem.
Nice, great haul.
Bora. Pega o curupira americano aí. Vai, vai.
Vamos. ¡Coge al Curupira americano! ¡Dale, dale!
Boa, vai. Desce a... Desce a rua. Traz a pia, mano. Traz a pia.
Nice. Go on. Get the sink, dude.
Muy bien, dale. Bajen la calle. Trae el fregadero. Trae el fregadero.
Caralho, ninguém pegou o cachorro? Não pegaram o cachorro, não, porra?
Nobody got the dog? C'mon, dudes!
¿Nadie cogió el perro? ¿No cogieron al perro, carajo?
Vai. Desce, porra! Desce!
C'mon, haul ass!
¡Dale, baja, carajo, baja!