GATAS
CATS
CATS
Aí, deixa eu te falar.
Hear me out.
Ô, Flávio. Não... Sem roubar.
Flavio, don't cheat! Bring it here!
Ô, Flavio, no... Sin robar.
Olha aqui.
Look here.
Es aquí, ó.
É aqui, ó.
It's here.
Traz aqui!
Go down like this.
¡Trae aquí!
Ó, adivinha quem esteve aqui ontem.
-Guess who stopped by. -Who?
Ó, adivina quien tuvo aquí ayer.
- Hm? - Aquela tua amiga da PUC, loirinha.
- ¿Hm? - Aquella tu amiga de la PUC, rubita.
Fernanda?
-Fernanda? -Holy fuck!
¿Fernanda?
Puta que pariu... Fala pra mim.
Puta que lo parió... Dígame... ¡Toda caliente!
- Toda gostosa! - Gostosa, né?
Tu precisava ver na época que eu pegava.
I used to date her.
- Ah, tu pegava ela? - Eu pegava.
-Did you? -Yeah, we used to date.
- ¿Ah, tú atrapaba ella? - Yo atrapaba. Yo salía con ella, hermano.
Eu namorei ela, irmão.
Eu terminei com ela, o quê? Mês passado.
I broke up with her last month.
¿Yo terminé con ella, o qué? Mes pasado.
Porra, mentira?
And I'm saying that to you!
¿Carajo, mentira? Y yo aquí hablando eso para usted.
E eu tô aqui falando isso pra você.
Tá vendo? Rachando a cara.
-I can't believe myself. -Relax, man.
¿Está viendo? Rompiendo la cara.
- Me desculpa, irmão. - Relaxa, irmão.
- Discúlpame, hermano. Yo soy nuevo aquí. - Relajarse, hermano. Que es eso...
- Eu sou novo aqui. - Que é isso...
The point is she didn't use to look like that.
Eu tô só falando que era não era assim, irmão.
Yo sólo estoy hablando que no eras así, hermano.
- Não era, não? - Era bem magrelinha.
-Really? -She was skinny and vanilla.
- ¿No era no? - Era bien magrelinha.
Bem sem graça mesmo.
Bien sin gracia, mismo.
Parecia mais essas mulheres da Globo.
Like TV stars that look ordinary.
Parecía esas mujeres de la Globo. Esas Tayla Ayala...
- Essas Thayla Ayala. - Sim, Fernanda Lima?
Foi só começar a namorar comigo.
- Começou a malhar, e...? - Não, a tomar hormônio mesmo.
-You made her work out. -No, I gave her hormones.
- ¿Empezó a marear, y...? - No, a tomar hormona mismo.
- Hormônio? - Porra, irmão.
-Hormones? -Look, man.
- Carajo, hermano. - ¡Uff, carajo!
Eita, porra!
You find more steroids in her than on a UFC drug test.
Tem mais hormônio ali dentro do que em um mictório de UFC.
Tiene más hormona allí dentro que en un urinario de UFC.
Caralho...
-Oh, fuck! -I could tell she had potential.
E aí o que é que acontece?
¿Y así, que se pasa? Yo ya vi que ella iba a ser agradable.
- Eu já vi que ela ia ficar gostosa. - Hm?
- Quando eu comecei a ouvir. - A vozinha dela, falando...
- Cuando comencé a oír. - La abuelita de ella, hablando...
Não, ela peidando no banheiro.
- No, ella está pedorreando en el baño. - ¿Pedorreando?
- Peidando? - Também, pô, o ciclo dela é o quê?
-Her fart? -She eats eggs, sweet potatoes...
Ovo e batata doce.
- Hormona, hormona... Ahí ya has visto. - ¡Uff carajo!
- Hormônio, hormônio... Aí já viu. - Eita porra!
Já era.
Ya era.
Porra, parecia que tinha aberto uma madeireira do lado de casa.
It sounded like a carpenter shop.
Parecía que había abierto una maderera del lado de la casa, así:
Assim: Vrááááá! Fla, fla, fla, fla! Prow!
¡Vrááááá! ¡Fla, fla, fla, fla! Plow!
- Demorou pra pegar corpo, ela? - Um mês e meio, já, Rubens.
Did it take her long to gain muscles?
- ¿Se tardó en coger cuerpo, ella? - Un mes y medio, ya, Rubens.
Porra, a barriga dela tava tipo...
Carajo, la barriga de ella era tipo... ¿Lateral derecho del Flamengo, sabe?
- Lateral direito do Flamengo, sabe? - Hm.
Saindo do jogo.
you know when they use the jersey to dry their sweat
Saliendo del juego.
Sabe quando eles vão...
O lateral direito vai enxugar aqui e tu vê aquele gomão?
Assim, meio peludinho aqui embaixo.
and you see the six pack with some hair down here?
Así, medio peludo aquí abajo.
Tava assim, irmão.
-Exactly like her. -I have the goosebumps.
Taba así, hermano.
Fiquei arrepiado!
- ¡Me quedé arrepentido! - ¿Y el brazo? Dígame, el brazo.
E o braço? Fala pra mim. O braço.
-What about her arm? -Big guns, so many muscles!
Bração definidaço!
- Brazo definido... - Puta que... Aí que me gusta.
- Puta que... Aí que eu gosto. - Irmão, aquele trapezião, aqui, assim...
-That's how I like it. -Her trapezius was intimidating.
Intimidante, sabe? O queixo dela já tava...
¿Intimidante, sabes? La barbilla de ella ya estaba...
Uma barbinha por fazer, assim, já dava uma esfoliada aqui, assim...
Una barbilla por hacer, así, ya daba una exfoliada aquí, así...
E a voz dela no meu ouvido? O tesão que me dava.
I got horny when she'd whisper in my ear.
Eita, porra!
-Holy fuck! -"Let's hump, babe."
- ¡Uff, carajo! - "¡Vamos a meter, gato!"
''Vamos meter, gato!''
- Caralho, tu ficava como? Fala pra mim. - Meu pau ficava duraço!
Did that drive you crazy?
- É mesmo? - Do tamanho do clitóris, assim.
-As big as a clit! -Fuck, man!
- ¿Es mismo? - Del tamaño del clítoris, así.
Caralho, irmão.
Was she horny a lot?
Mas deixa eu te falar aí, ela é gulosa?
O dia inteiro, o mês inteiro, irmão.
All day long. She loved it, man.
Por que ainda tem isso, Rubinho,
Porque todavía tiene eso, Rubinho.
essas mulheres não menstruam não, por causa do chip.
The chips make them not get their periods.
Estas mujeres no menstrúan no, debido al chip.
Mentira que ela colocou chip de hormônio...
Did she get steroid chips?
Mentira que ella colocó chip de hormona...
Um chip pra não menstruar e o outro chip pra não mijar.
One not to get her period and one not to pee.
Un chip para no menstruar y otro chip para no mear.
Seca pra caralho, que o mijo sai como? Pelos poros.
She got so dried 'cause her piss would evaporate.
¿Sequía para carajo, que el mijo sale cómo? Por los poros.
Cara, uma coisa que eu não consigo entender, como é que você briga com uma mulher dessa?
Cara, una cosa que no puedo entender. ¿Cómo te peleas con una mujer como esa?
Confesso até que eu gostava de brigar com ela.
I admit I liked fighting with her. I'd provoke her.
Confieso hasta que me gustaba pelear con ella.
As vezes ficava provocando só de sacanagem.
A veces quedaba provocando, sólo de jugarreta.
Hm?
Quando ela começava a berrar, a jugular parecia um turbo de Targifor, assim: Ahhh!
When she yelled,
Cuando empezaba a gritar, la yugular parecía un turbo de Targifor, así: ¡Ahhh!
Um tesão fodido, irmão.
She got me going!
Muy excitante, hermano.
Mas tu investiu pra caralho na mulher pra depois, porra, tomar um pé na bunda?
So, you invested so much and then got dumped.
¿Pero tu invertir para carajo en la mujer,
- Não vale a pena, não. - Não tomei pé na bunda não, irmão.
I didn't get dumped. I broke up with her.
- No vale la pena no. - No me dieron los zapatos no, hermano.
- Hm? - Eu que terminei com ela.
- ¿Hm? - Yo que terminé con ella.
Mentira, porra!
Liar! Why would you break up with her?
¡Mentira, carajo! ¿Por qué tu terminó con una mujer como esa?
Por que é que tu terminou com uma mulher dessa?
Explana não, irmão, mas eu tô afinzão de uma mulher aqui da academia.
Keep it on the DL, but I'm into someone here.
Esparce no, hermano, pero estoy muy enamorado de una mujer aquí de la academia.
Ah... Sabia que tinha coisa aí, filha da puta.
Ahh... Yo sabía que ahí tenia cosa, hijo de puta.
- Eu tô amarradão. - Quem que é?
- Yo estoy muy enamorado. - ¿Quién es? ¿Quién es?
Quem que é?
-I'm so into her! -Who is she?
Ariel, sabe quem é?
-Ariel. Do you know her? -The girl from the locker room?
¿Ariel, sabe quién es?
O que falou com a gente ontem no vestiário?
¿Lo que habló con nosotros, ayer, en el vestuario?
- É! - Fazendo a barba?
-Yeah! -The one that was shaving?
- ¡Sí! - ¿Haciendo la barba?
- Ó, é minha, hein? - É que aquilo ali é um homem, né?
I call dibs!
- Ó. ¿Es mia, hein? - ¿Es que aquello allí es hombre, né?
É o Ariel.
-Ariel is a man. -Do you think so?
Tu acha, irmão?
¿Te parece, hermano?
Quer dizer... Agora tu falando assim, até fiquei na dúvida, irmão.
Now you got me second guessing myself.
Quiere decir... Ahora tú hablando así, hasta que me quede dudoso, hermano.
Porra, gostosa pra caralho ele, hein?
He's smoking hot as a woman!
¿Pô, es caliente para carajo él, hein?