×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Diogo Elzinga, Por que o PARÁ é o MELHOR ESTADO do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS] (1)

Por que o PARÁ é o MELHOR ESTADO do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS] (1)

Oi pessoas, Elzinga aqui.

E hoje vamos falar sobre o segundo maior estado brasileiro em área… é a vez de falarmos sobre o

Pará, na região norte, e todos os motivos que fazem dele o melhor estado do Brasil.

Antes de mais nada... Se está gostando do conteúdo, se inscreva no canal,

ative o sininho e deixe o dedão no like que é hora de aprender mais um monte de

coisas legais sobre nossa Pátria amada, idolatrada. Salve! Salve!

Então… bora lá!

Bem, talvez você não saiba, mas o Pará,

muitas vezes esquecido lá no canto por muitos brasileiros, é um dos estados

mais fantásticos que temos no país. Ele é o segundo maior estado em área no Brasil,

maior até que toda a região sudeste, tem uma das menores densidades demográficas do país,

com 6,91 habitantes por quilômetro quadrado, e é cheio de história. Vamos a ela primeiramente.

Lá no início de tudo, antes mesmo da chegada dos portugueses, a região amazônica pertencia

à Coroa Espanhola pelo Tratado de Tordesilhas. Estamos falando de 1494 ainda. Essa região,

por diversas vezes, foi invadida por ingleses e holandeses em busca de sementes,

mas só em 1616 com a consolidação portuguesa é que as coisas começaram a mudar um pouco. Fundaram o

Forte do Castelo, chamado de Forte do Presépio na época, lá na antiga Santa Maria de Belém do

Grão-Pará, e assim nasceu a construção mais significativa da região amazônica até 1660.

No ano seguinte a área passa a fazer parte da província do Maranhão e Grão-Pará,

mas pouco mais de 100 anos depois tudo foi desfeito quando a economia

estagnou e então foi criado o Estado Colonial Português do Grão-Pará. Mais tarde, em 1821,

rolou em Portugal a tal Revolução Constitucionalista do Porto,

e os paraenses do Brasil apoiaram o evento. No ano seguinte o Brasil se tornou independente,

mas demorou até 1823 até o Pará decidir se unir ao país. Até então respondia a Lisboa.

Então o tempo passou e eu sofri calado, e durante o século 19 rolaram muitas coisas no Pará. Um

momento marcante foi a Revolta da Cabanagem de 1835 feita por índios, negros e uma elite

descontente que não gostavam da ideia de estarem longe das decisões políticas e pela miséria local.

Na ocasião, a província decretou independência e em Belém se instalou um novo governo.

Foi só com a exploração da borracha no final do século que o Pará teve seu

período de ouro e ficou conhecido como Belle Époque. Belém, e também Manaus,

se beneficiaram muito nesse período e conseguiram urbanizar e embelezar suas

cidades como nunca visto. Mas o ciclo da borracha terminou, e até 1960 o Pará penou com isso,

mas aos poucos a economia foi retomando com a agricultura e a exploração de minérios.

E se você se perguntou em algum momento o que significa Pará, a resposta é simples: vem do

tupi-guarani e significa “rio-mar”, que era como denominavam um dos braços do Rio Amazonas,

mas quando os portugueses chegaram eles deram outro nome: Feliz Lusitânia, que não pegou.

Hoje o Pará é o estado mais populoso da região norte com mais de 8 milhões de habitantes,

faz fronteira com Amapá, Roraima, Amazonas, Mato Grosso, Tocantins, Maranhão, e também com a Guiana

e com o Suriname. Tem 144 municípios, sendo um deles o de Altamira, o maior do Brasil e terceiro

maior do mundo em área, e possui duas regiões metropolitanas: a de Belém, e a de Santarém.

Tem uma economia baseada na extração de minérios como o ferro, o ouro e o cobre,

também na madeira, nas castanhas, na agricultura,

na pecuária e também na indústria. É o maior produtor de mandioca, açaí, abacaxi e

dendê. É o terceiro maior produtor de coco no país, o segundo maior de pimenta-do-reino e,

pasme, em 2019 passou a Bahia na produção de cacau e se tornou o maior produtor do país.

O Pará também é coberto, em 70% do território, pela floresta amazônica. É um estado de relevo

baixo e plano, tendo a maior parte do território abaixo dos 200 metros. O ponto mais alto

está situado na Serra do Acari na divisa com a Guiana com cerca de mil metros de altitude.

O Pará ainda tem mais de 20 mil quilômetros de rios, alguns famosos afluentes do Amazonas como

o Tapajós e o Xingu, e essa rede hidrográfica coloca o estado como o terceiro maior centro de

produção de energia elétrica do Brasil. E por conta de tantos rios, o principal

meio de transporte é o hidroviário, mas fora disso ainda possui a rodovia Belém-Brasília,

a ferrovia Carajás, além de ser cortado de leste a oeste pela Transamazônica.

E no estado, o conceito de inverno e verão é bastante diferente do restante do Brasil. No Pará,

o clima é equatorial, ou seja, com temperaturas médias altas e sem muita variação durante o ano,

mas com verões secos e invernos de bastante chuva. Se um paraense diz que é inverno,

ele quer dizer que chove muito, e não que é frio.

Mas falando de cultura, o Pará é uma região única no Brasil, fortemente

influenciada pela religião e pelos nativos indígenas. É de lá que vêm

alguns ritmos famosos no Brasil, como o Calypso, que você conhece muito bem,

também o Carimbó um Patrimônio Cultural Imaterial do Brasil, o Brega, o Tecnobrega, o Tecnomelody,

a Marujada, o Siriá, a Lambada, o Lundu, a Marajoara, a Guitarrada, entre outros.

E no Pará é muito comum rolarem eventos chamados de Círios no segundo domingo de outubro,

todos os anos, sendo o maior deles em Belém. São mais de 2 milhões de

pessoas indo ao encontro da padroeira da Amazônia: a Nossa Senhora de Nazaré,

mas além de um grande evento religioso, também é uma demonstração de solidariedade,

de reiteração de laços familiares e também uma manifestação social e política.

Outro ponto forte, não só da cultura paraense, mas também de toda Amazônia,

são as lendas, como a da Iara e a do Curupira, que até hoje são contadas

em todo o Brasil. Não vou me ater muito a isso agora, então se quiserem eu posso

fazer alguns vídeos contando as principais. Comentem aí embaixo o que acham da ideia.

Seguindo… o Pará é uma mistura do Brasil com Portugal com Índios e com Africanos, e o resultado

disso foi uma das gastronomias mais originais do país, principalmente baseadas nas raízes, ervas,

folhas, peixes e aves da região. Então vamos agora a alguns dos principais pratos do estado.

A Maniçoba, um tipo de feijoada, só que no lugar do feijão vão as folhas da mandioca

que precisam ser preparadas durante uma semana pra tirar o veneno delas. O Pato no Tucupi,

um caldo amarelo feito da fermentação da mandioca. O Tacacá, um mingau feito de tucupi,

goma, camarão e uma erva que dá um barato nos lábios chamado de jambú. A Caldeirada de Filhote,

que no caso filhote é o nome de um peixe. O Pirarucu ao Leite de Coco. O Caruru,

feito de quiabo, camarões secos, tempero verde, farinha e dendê. E o Chibé, a comida

mais paraense de todo o Pará, feita de farinha de mandioca e água. Farinha lá, eles usam pra tudo.

São tantos pratos que, Belém, a capital, é tida como Cidade Criativa da Gastronomia pela UNESCO.

Mas frutas também são outro forte do estado, como o camu-camu, a pupunha, o tucumã, o bacuri,

o bacaba, o cupuaçu, a taperebá, a castanha-do pará (óbvio, que lá eles chamam só de castanha,

eu acho), e claro, o famoso açaí, já que o Pará é um dos maiores produtores do fruto no Brasil.

E aqui cabe uma curiosidade. No Pará,

o açaí geralmente é consumido com menos açúcar e em comidas salgadas, como em peixes fritos.

E falando de nomes importantes do Pará temos: Fafá de Belém, Rosamaria Murtinho,

Lúcio Mauro, a Joelma e o Chimbinha, Dira Paes, Beto Barbosa compositor de “adocica”,

Gaby Amarantos, Dona Odete, o jogador Ganso e o cantor Israel Novaes.

E acho que nesse momento precisamos de uma reflexão sobre o Pará. Diariamente vemos o

estado sendo apresentado nos noticiários com índices muito ruins sobre diversas áreas. A

educação pública é uma das piores do país, tem o quarto menor IDH, tem a cidade com a

pior qualidade de vida, tem a terceira maior taxa de homicídios, o segundo pior percentual

de domicílios com distribuição de água, além de ser o estado que mais desmata florestas no Brasil.

Talvez você pense que esse não tem como ser o melhor estado do Brasil nem de longe,

mas é importante ressaltar que, assim como muitos outros estados da região norte são esquecidos,

o Pará também é. Ele é longe de tudo, o que dificulta o turismo e a economia,

mas nem por isso temos que ignorar que ele faz parte da nossa nação. A proposta desses vídeos

é justamente mostrar o que cada lugar do nosso Brasil tem a oferecer e incentivar que as pessoas

visitem e conheçam mais sobre cada território. O Pará tem história, tem gente que ama onde vive,

é um estado lindo, tem uma das culturas mais singulares do país e, como dizem,

é uma obra-prima da Amazônia. Então entenda este vídeo como uma forma de dar visibilidade pro Pará,

assim como toda região norte, na esperança de que se crie algum movimento de melhora.

E aqui vão algumas curiosidades interessantes. Em 2011 fizeram

um plebiscito no Pará buscando aprovar o projeto de dividir o estado em três:

Carajás, Tapajós e Pará, mas a galera votou contra. Vou deixar aqui no card um vídeo com

os 48 estados que o Brasil poderia ter se todos esses projetos dessem certo.

Foi no Pará também que aconteceu o Projeto Fordlândia num distrito da

cidade de Aveiro. Henry Ford, um americano que você conhece, adquiriu algumas terras

em 1927 com o intuito de criar um centro de extração de látex pra fazer os pneus de seus

carros. Foram construídas, além de fábricas, também igrejas, casas em estilo americano,

restaurantes e lojas. Mas também muitos problemas vieram com a ideia do cara.

Se tornou caro desenvolver o projeto no meio da floresta amazônica. A terra

era pedregosa e infértil e ninguém tinha experiência em agricultura ou botânica,

então as seringueiras viraram alvos fáceis para as pragas. E por fim as normas impostas

por Ford para os trabalhadores geraram revoltas. Ninguém queria

viver nesse sistema norte-americano de linha de produção e regramentos.

E o resultado disso? Tudo deu errado,

Ford voltou pra casa e Fordlândia se tornou uma cidade fantasma… quer dizer,

isso é o que a imprensa conta, porque vivem mais de 1200 pessoas lá ainda segundo o IBGE.

É também no Pará que fica a terceira maior colônia de descendentes de japoneses do Brasil,

lá em Tomé-Açu, que chegaram em 1929 com a Companhia Nipônica de Plantação. Mais tarde

a cidade virou um campo de concentração da segunda guerra mundial aprisionando

imigrantes japoneses. No final da guerra alguns saíram da cidade e outros ficaram,

e logo Tomé-Açu se tornou o maior produtor mundial de pimenta-do-reino.

E se você já percebeu, a bandeira do Brasil possui uma estrela solitária

acima da faixa branca. Ela simboliza Spica, e representa o estado mais ao norte quando

foi desenvolvida em 1889, e adivinha qual era o estado? Muito bem, o Pará.

É lá também que foram encontrados dois morros que escondem dois dos

mais antigos vulcões do mundo com quase 2 bilhões de anos,

um deles tem 200 e outro 300 metros de altura e ficam entre os rios Jamanxim e Tapajós.

Também é no Pará que fica o maior garimpo a céu aberto do mundo, o de Serra Pelada,

que começou quando uma pepita de ouro foi encontrada na fazenda Três Barras no final de

1979. A notícia atraiu mais de 30 mil pessoas em poucos meses e mais de 100 mil na fase áurea que, aos poucos, destruíram um morro de 150 metros de altura e deixaram uma cratera de 24 mil metros

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Por que o PARÁ é o MELHOR ESTADO do Brasil? [PORTUGUÊS | INGLÊS] (1) Why is PARÁ the BEST STATE in Brazil? [PORTUGUESE | ENGLISH] (1) パラー州がブラジルで最高の州である理由 (1)

Oi pessoas, Elzinga aqui. Hi people, Elzinga here.

E hoje vamos falar sobre o segundo maior estado  brasileiro em área… é a vez de falarmos sobre o And today we are going to talk about the second largest Brazilian state in area ... it is the time to talk about

Pará, na região norte, e todos os motivos  que fazem dele o melhor estado do Brasil. Pará, in the northern region, and all the reasons that make it the best state in Brazil.

Antes de mais nada... Se está gostando  do conteúdo, se inscreva no canal, First of all ... If you are enjoying the content, subscribe to the channel,

ative o sininho e deixe o dedão no like  que é hora de aprender mais um monte de activate the bell and leave your thumbs up because it's time to learn a lot more

coisas legais sobre nossa Pátria  amada, idolatrada. Salve! Salve! cool things about our beloved, idolized Brazil.

Então… bora lá! So… let's go!

Bem, talvez você não saiba, mas o Pará, Well, you may not know it, but Pará,

muitas vezes esquecido lá no canto por  muitos brasileiros, é um dos estados often overlooked in the corner by many Brazilians, is one of the most fantastic

mais fantásticos que temos no país. Ele é  o segundo maior estado em área no Brasil, states we have in the country. It is the second largest state in area in Brazil,

maior até que toda a região sudeste, tem uma  das menores densidades demográficas do país, even larger than the entire southeast region, has one of the lowest demographic densities in the country,

com 6,91 habitantes por quilômetro quadrado, e  é cheio de história. Vamos a ela primeiramente. with 6.91 inhabitants per square kilometer, and is full of history. Let's go to it first.

Lá no início de tudo, antes mesmo da chegada  dos portugueses, a região amazônica pertencia At the beginning of everything, even before the arrival of the Portuguese, the Amazon region belonged

à Coroa Espanhola pelo Tratado de Tordesilhas.  Estamos falando de 1494 ainda. Essa região, to the Spanish Crown by the Treaty of Tordesillas. We are talking about 1494 yet. This region,

por diversas vezes, foi invadida por  ingleses e holandeses em busca de sementes, on several occasions, was invaded by the English and the Dutch in search of seeds,

mas só em 1616 com a consolidação portuguesa é que  as coisas começaram a mudar um pouco. Fundaram o but it was only in 1616 with the Portuguese consolidation that things started to change a little. They founded the

Forte do Castelo, chamado de Forte do Presépio  na época, lá na antiga Santa Maria de Belém do Forte do Castelo, called Forte do Presépio at the time, there in the old Santa Maria de Belém do

Grão-Pará, e assim nasceu a construção mais  significativa da região amazônica até 1660. Grão-Pará, and thus the most significant construction of the Amazon region was born until 1660.

No ano seguinte a área passa a fazer parte  da província do Maranhão e Grão-Pará, In the following year the area became part of the province from Maranhão and Grão-Pará,

mas pouco mais de 100 anos depois  tudo foi desfeito quando a economia but just over 100 years later everything was undone when the economy

estagnou e então foi criado o Estado Colonial  Português do Grão-Pará. Mais tarde, em 1821, stagnated and then the Portuguese Colonial State of Grão-Pará was created. Later, in 1821,

rolou em Portugal a tal Revolução  Constitucionalista do Porto, the Constitutionalist Revolution of Porto took place in Portugal,

e os paraenses do Brasil apoiaram o evento. No  ano seguinte o Brasil se tornou independente, and the people from Pará supported the event. The following year Brazil became independent,

mas demorou até 1823 até o Pará decidir se  unir ao país. Até então respondia a Lisboa. but it took until 1823 before Pará decided to join the country. Until then they responded to Lisbon.

Então o tempo passou e eu sofri calado, e durante  o século 19 rolaram muitas coisas no Pará. Um Then time passed and I suffered in silence, and during the 19th century many things happened in Pará. A

momento marcante foi a Revolta da Cabanagem  de 1835 feita por índios, negros e uma elite remarkable moment was the Cabanagem Revolt of 1835 made by Indians, blacks and a discontented elite

descontente que não gostavam da ideia de estarem  longe das decisões políticas e pela miséria local. who did not like the idea of ​​being far from political decisions and local misery.

Na ocasião, a província decretou independência  e em Belém se instalou um novo governo. At the time, the province declared independence and a new government was installed in Belém.

Foi só com a exploração da borracha  no final do século que o Pará teve seu It was only with the exploitation of rubber at the end of the century that Pará had its

período de ouro e ficou conhecido como  Belle Époque. Belém, e também Manaus, golden period and became known as Belle Époque. Belém, as well as Manaus,

se beneficiaram muito nesse período e  conseguiram urbanizar e embelezar suas benefited a lot during this period and managed to urbanize and beautify their

cidades como nunca visto. Mas o ciclo da borracha  terminou, e até 1960 o Pará penou com isso, cities like never before. But the rubber cycle ended, and until 1960 Pará struggled with it,

mas aos poucos a economia foi retomando com  a agricultura e a exploração de minérios. but little by little the economy started to recover with agriculture and the exploitation of minerals.

E se você se perguntou em algum momento o que  significa Pará, a resposta é simples: vem do And if you ever wondered what Pará means, the answer is simple: it comes from

tupi-guarani e significa “rio-mar”, que era  como denominavam um dos braços do Rio Amazonas, Tupi-Guarani and means “river-sea”, which was what they called one of the arms of the Amazon River,

mas quando os portugueses chegaram eles deram  outro nome: Feliz Lusitânia, que não pegou. but when the Portuguese arrived they gave another name: Feliz (happy) Lusitânia, that didn't catch.

Hoje o Pará é o estado mais populoso da região  norte com mais de 8 milhões de habitantes, Today, Pará is the most populous state in the northern region with more than 8 million inhabitants,

faz fronteira com Amapá, Roraima, Amazonas, Mato  Grosso, Tocantins, Maranhão, e também com a Guiana bordering Amapá, Roraima, Amazonas, Mato Grosso, Tocantins, Maranhão, and also with Guyana

e com o Suriname. Tem 144 municípios, sendo um  deles o de Altamira, o maior do Brasil e terceiro and Suriname. It has 144 municipalities, one of which is Altamira, the largest in Brazil and the third

maior do mundo em área, e possui duas regiões  metropolitanas: a de Belém, e a de Santarém. largest in the world in area, and has two metropolitan regions: Belém and Santarém.

Tem uma economia baseada na extração de  minérios como o ferro, o ouro e o cobre, It has an economy based on the extraction of ores such as iron, gold and copper,

também na madeira, nas castanhas, na agricultura, also in wood, chestnuts, agriculture,

na pecuária e também na indústria. É o  maior produtor de mandioca, açaí, abacaxi e livestock and also in industry. It is the largest producer of cassava, açaí, pineapple and

dendê. É o terceiro maior produtor de coco no  país, o segundo maior de pimenta-do-reino e, oil palm. It is the third largest producer of coconut in the country, the second largest of black pepper and,

pasme, em 2019 passou a Bahia na produção de  cacau e se tornou o maior produtor do país. amazingly, in 2019 it passed Bahia in the production of cocoa and became the largest producer in the country.

O Pará também é coberto, em 70% do território,  pela floresta amazônica. É um estado de relevo Pará is also covered, in 70% of its territory, by the Amazon rainforest. It is a low and flat

baixo e plano, tendo a maior parte do território  abaixo dos 200 metros. O ponto mais alto state, with most of the territory below 200 meters. The highest point

está situado na Serra do Acari na divisa com  a Guiana com cerca de mil metros de altitude. is located in the Serra do Acari on the border with Guyana at about one thousand meters of altitude.

O Pará ainda tem mais de 20 mil quilômetros de  rios, alguns famosos afluentes do Amazonas como Pará still has more than 20 thousand kilometers of rivers, some famous affluents of the Amazon such as

o Tapajós e o Xingu, e essa rede hidrográfica  coloca o estado como o terceiro maior centro de Tapajós and Xingu, and this hydrographic net places the state as the third largest center for the

produção de energia elétrica do Brasil.  E por conta de tantos rios, o principal production of electric energy in Brazil. And because of so many rivers, the main

meio de transporte é o hidroviário, mas fora  disso ainda possui a rodovia Belém-Brasília, kind of transport is the waterway, but outside of that it still has the Belém-Brasília highway,

a ferrovia Carajás, além de ser cortado  de leste a oeste pela Transamazônica. the Carajás railway, in addition to being cut from east to west by the Transamazônica.

E no estado, o conceito de inverno e verão é  bastante diferente do restante do Brasil. No Pará, And in the state, the concept of winter and summer is quite different from the rest of Brazil. In Pará,

o clima é equatorial, ou seja, com temperaturas  médias altas e sem muita variação durante o ano, the climate is equatorial, that is, with high average temperatures and without much variation during the year,

mas com verões secos e invernos de bastante  chuva. Se um paraense diz que é inverno, but with dry summers and rainy winters. If a paraense says it is winter,

ele quer dizer que chove muito, e não que é frio. it means that it rains a lot, and not that it is cold.

Mas falando de cultura, o Pará é uma  região única no Brasil, fortemente But speaking of culture, Pará is a unique region in Brazil, strongly

influenciada pela religião e pelos  nativos indígenas. É de lá que vêm influenced by religion and indigenous natives. This is where

alguns ritmos famosos no Brasil, como  o Calypso, que você conhece muito bem, some famous rhythms come from in Brazil, such as Calypso, which you know very well,

também o Carimbó um Patrimônio Cultural Imaterial  do Brasil, o Brega, o Tecnobrega, o Tecnomelody, also Carimbó an Intangible Cultural Heritage of Brazil, Brega, Tecnobrega, Tecnomelody,

a Marujada, o Siriá, a Lambada, o Lundu,  a Marajoara, a Guitarrada, entre outros. Marujada, Siriá, Lambada, Lundu, Marajoara, Guitarrada, among others.

E no Pará é muito comum rolarem eventos chamados  de Círios no segundo domingo de outubro, And in Pará, it is very common to have events called Círios on the second Sunday of October,

todos os anos, sendo o maior deles  em Belém. São mais de 2 milhões de every year, the largest being in Belém. There are more than 2 million

pessoas indo ao encontro da padroeira  da Amazônia: a Nossa Senhora de Nazaré, people going to meet the patron saint of the Amazon: Nossa Senhora de Nazaré,

mas além de um grande evento religioso,  também é uma demonstração de solidariedade, but in addition to a great religious event, it is also a demonstration of solidarity,

de reiteração de laços familiares e  também uma manifestação social e política. of reiterating family ties and also a social and political manifestation.

Outro ponto forte, não só da cultura  paraense, mas também de toda Amazônia, Another strong point, not only of the culture of Pará, but also of the entire Amazon,

são as lendas, como a da Iara e a do  Curupira, que até hoje são contadas are the legends, such as that of Iara and that of Curupira, which are still told

em todo o Brasil. Não vou me ater muito  a isso agora, então se quiserem eu posso throughout Brazil. I'm not going to stick to that much right now, so if you want I can

fazer alguns vídeos contando as principais.  Comentem aí embaixo o que acham da ideia. make some videos counting the main ones. Comment below what you think of the idea.

Seguindo… o Pará é uma mistura do Brasil com  Portugal com Índios e com Africanos, e o resultado Following… Pará is a mixture of Brazil with Portugal with Indians and Africans, and the result of

disso foi uma das gastronomias mais originais do  país, principalmente baseadas nas raízes, ervas, this was one of the most original gastronomies in the country, mainly based on the region's roots, herbs,

folhas, peixes e aves da região. Então vamos  agora a alguns dos principais pratos do estado. leaves, fish and birds. So let's go now to some of the main dishes in the state.

A Maniçoba, um tipo de feijoada, só que no  lugar do feijão vão as folhas da mandioca Maniçoba, a type of feijoada, but instead of beans it's used the cassava leaves

que precisam ser preparadas durante uma semana  pra tirar o veneno delas. O Pato no Tucupi, that need to be prepared for a week to remove the poison from it. Pato (duck) no Tucupi,

um caldo amarelo feito da fermentação da  mandioca. O Tacacá, um mingau feito de tucupi, a yellow broth made from the fermentation of cassava. Tacacá, a porridge made of tucupi,

goma, camarão e uma erva que dá um barato nos  lábios chamado de jambú. A Caldeirada de Filhote, gum, shrimp and an herb that makes the lips numb called jambú. Caldeirada de Filhote (cub),

que no caso filhote é o nome de um peixe.  O Pirarucu ao Leite de Coco. O Caruru, which in this case is the name of a fish. Pirarucu on Coconut Milk. The Caruru,

feito de quiabo, camarões secos, tempero  verde, farinha e dendê. E o Chibé, a comida made from okra, dried shrimp, green seasoning, flour and palm oil. And Chibé, the

mais paraense de todo o Pará, feita de farinha de  mandioca e água. Farinha lá, eles usam pra tudo. most Paraense food in all of Pará, made from manioc flour and water. Flour there, they use it for everything.

São tantos pratos que, Belém, a capital, é tida  como Cidade Criativa da Gastronomia pela UNESCO. There are so many dishes that Belém, the capital, is considered a Creative City of Gastronomy by UNESCO.

Mas frutas também são outro forte do estado,  como o camu-camu, a pupunha, o tucumã, o bacuri, But fruits are also another strong point of the state, such as camu-camu, pupunha, tucumã, bacuri,

o bacaba, o cupuaçu, a taperebá, a castanha-do  pará (óbvio, que lá eles chamam só de castanha, bacaba, cupuaçu, taperebá, Brazil nut (obviously they only call it chestnut,

eu acho), e claro, o famoso açaí, já que o Pará  é um dos maiores produtores do fruto no Brasil. I think), and of course, the famous açaí (oak berry), since Pará is one of the biggest producers of the fruit in Brazil.

E aqui cabe uma curiosidade. No Pará, And here is a curiosity. In Pará,

o açaí geralmente é consumido com menos açúcar  e em comidas salgadas, como em peixes fritos. açaí is generally consumed with less sugar and in salty foods, such as fried fish.

E falando de nomes importantes do Pará  temos: Fafá de Belém, Rosamaria Murtinho, And speaking of important names from Pará we have: Fafá de Belém, Rosamaria Murtinho,

Lúcio Mauro, a Joelma e o Chimbinha, Dira  Paes, Beto Barbosa compositor de “adocica”, Lúcio Mauro, Joelma and Chimbinha, Dira Paes, Beto Barbosa composer of “adocica”,

Gaby Amarantos, Dona Odete, o jogador  Ganso e o cantor Israel Novaes. Gaby Amarantos, Dona Onete, the player Ganso and the singer Israel Novaes .

E acho que nesse momento precisamos de uma  reflexão sobre o Pará. Diariamente vemos o And I think that at that moment we need a reflection on Pará. Daily we see the

estado sendo apresentado nos noticiários com  índices muito ruins sobre diversas áreas. A state being featured on the news with very bad indexes in several areas.

educação pública é uma das piores do país,  tem o quarto menor IDH, tem a cidade com a Public education is one of the country 's worst, has the fourth smallest HDI, is the city with the

pior qualidade de vida, tem a terceira maior  taxa de homicídios, o segundo pior percentual worst quality of life, has the third highest murder rate, the second lowest percentage

de domicílios com distribuição de água, além de  ser o estado que mais desmata florestas no Brasil. of households with water supply, in addition to being the state that most deforests in Brazil.

Talvez você pense que esse não tem como  ser o melhor estado do Brasil nem de longe, Perhaps you think that this cannot possibly be the best state in Brazil by far,

mas é importante ressaltar que, assim como muitos  outros estados da região norte são esquecidos, but it is important to note that, just like many other states in the northern region are forgotten,

o Pará também é. Ele é longe de tudo,  o que dificulta o turismo e a economia, so is Pará. It is far from everything, which makes tourism and the economy difficult,

mas nem por isso temos que ignorar que ele faz  parte da nossa nação. A proposta desses vídeos but we do not have to ignore that it is part of our nation. The purpose of these videos

é justamente mostrar o que cada lugar do nosso  Brasil tem a oferecer e incentivar que as pessoas is precisely to show what each place in our Brazil has to offer and encourage people to

visitem e conheçam mais sobre cada território. O  Pará tem história, tem gente que ama onde vive, visit and learn more about each territory. Pará has history, there are people who love where they live, it

é um estado lindo, tem uma das culturas  mais singulares do país e, como dizem, is a beautiful state, it has one of the most unique cultures in the country and, as they say, it

é uma obra-prima da Amazônia. Então entenda este  vídeo como uma forma de dar visibilidade pro Pará, is a masterpiece of the Amazon. So understand this video as a way to give visibility to Pará,

assim como toda região norte, na esperança  de que se crie algum movimento de melhora. as well as the entire northern region, in the hope that some improvement movement can be created.

E aqui vão algumas curiosidades  interessantes. Em 2011 fizeram And here are some interesting curiosities. In 2011 they held

um plebiscito no Pará buscando aprovar  o projeto de dividir o estado em três: a referendum in Pará seeking to approve the project of dividing the state into three:

Carajás, Tapajós e Pará, mas a galera votou  contra. Vou deixar aqui no card um vídeo com Carajás, Tapajós and Pará, but the people voted against it. I will leave here on the card a video with

os 48 estados que o Brasil poderia ter  se todos esses projetos dessem certo. the 48 states that Brazil could have if all these projects were successful.

Foi no Pará também que aconteceu o  Projeto Fordlândia num distrito da It was also in Pará that the Fordlândia Project took place in a district in the

cidade de Aveiro. Henry Ford, um americano  que você conhece, adquiriu algumas terras city ​​of Aveiro. Henry Ford, an American you know, acquired some land

em 1927 com o intuito de criar um centro de  extração de látex pra fazer os pneus de seus in 1927 in order to create a latex extraction center to make his car tires.

carros. Foram construídas, além de fábricas,  também igrejas, casas em estilo americano, In addition to factories, churches, American-style houses, restaurants and shops were also built. But also a lot of problems came with the guy's idea.

restaurantes e lojas. Mas também muitos  problemas vieram com a ideia do cara.

Se tornou caro desenvolver o projeto  no meio da floresta amazônica. A terra It became expensive to develop the project in the middle of the Amazon rainforest. The land

era pedregosa e infértil e ninguém tinha  experiência em agricultura ou botânica, was rocky and infertile and no one had experience in agriculture or botany,

então as seringueiras viraram alvos fáceis  para as pragas. E por fim as normas impostas so rubber trees became easy targets for pests. Finally, Ford's

por Ford para os trabalhadores  geraram revoltas. Ninguém queria rules for workers sparked revolts. Nobody wanted to

viver nesse sistema norte-americano  de linha de produção e regramentos. live in this North American production line and rules system.

E o resultado disso? Tudo deu errado, And the result of that? Everything went wrong,

Ford voltou pra casa e Fordlândia se  tornou uma cidade fantasma… quer dizer, Ford returned home and Fordlândia became a ghost town… I mean,

isso é o que a imprensa conta, porque vivem  mais de 1200 pessoas lá ainda segundo o IBGE. this is what the press says, because more than 1200 people live there, according to the IBGE.

É também no Pará que fica a terceira maior  colônia de descendentes de japoneses do Brasil, It is also in Pará that the third largest colony of Japanese descendants from Brazil is located,

lá em Tomé-Açu, que chegaram em 1929 com a  Companhia Nipônica de Plantação. Mais tarde in Tomé-Açu, who arrived in 1929 with the Companhia Nipônica de Plantação. The city

a cidade virou um campo de concentração  da segunda guerra mundial aprisionando later became a concentration camp in World War II, imprisoning

imigrantes japoneses. No final da guerra  alguns saíram da cidade e outros ficaram, Japanese immigrants. At the end of the war, some left the city and others stayed,

e logo Tomé-Açu se tornou o maior  produtor mundial de pimenta-do-reino. and soon Tomé-Açu became the world's largest producer of black pepper.

E se você já percebeu, a bandeira do  Brasil possui uma estrela solitária And if you already noticed, the flag of Brazil has a lone star

acima da faixa branca. Ela simboliza Spica,  e representa o estado mais ao norte quando above the white band. It symbolizes Spica, and represents the northernmost state when it

foi desenvolvida em 1889, e adivinha  qual era o estado? Muito bem, o Pará. was developed in 1889, and guess what the state was? Very well, Pará.

É lá também que foram encontrados  dois morros que escondem dois dos It is also there that two hills were found that hide two of the

mais antigos vulcões do mundo  com quase 2 bilhões de anos, oldest volcanoes in the world, almost 2 billion years old,

um deles tem 200 e outro 300 metros de altura  e ficam entre os rios Jamanxim e Tapajós. one of them 200 meters high and the other 300 meters high, located between the Jamanxim and Tapajós rivers.

Também é no Pará que fica o maior garimpo  a céu aberto do mundo, o de Serra Pelada, It is also in Pará that the largest open pit in the world is located, Serra Pelada,

que começou quando uma pepita de ouro foi  encontrada na fazenda Três Barras no final de which started when a gold nugget was found at the Três Barras farm in late

1979\. A notícia atraiu mais de 30 mil pessoas em  poucos meses e mais de 100 mil na fase áurea que, 1979\. The news drew more than 30,000 people in a few months and more than 100 thousand in the golden phase that, aos poucos, destruíram um morro de 150 metros de  altura e deixaram uma cratera de 24 mil metros little by little, destroyed a 150 meter high hill and left a crater of 24 thousand