×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Porta Dos Fundos 2019, DINERO

DINERO

-Olha isso! -Não aponta, é feio apontar.

No México, você não sabe se a pessoa no México...

De repente quer dizer outra coisa.

Para de besteira.

De repente no México quer dizer uma coisa e é outra.

-Claro. -Tudo bem, querido?

-Opa, que isso? -Quê?

Que isso o quê? Eu vou dar um dinheiro para o homem!

Por quê que vai dar dinheiro para um mendigo mexicano?

Porque ele está com fome, Júlio!

Ih, mas nunca ajudou os cracudos brasileiros,

vai ajudar os cracudos deles?

Gente, mas eu não posso ter pena do mendigo porque ele é mexicano?

Sim, porque você não sabe a procedência.

-Que isso, Júlio! -Está com fome? Quanto?

-Não faz isso! -Peraí.

Já comeu hoje? Pelo visto, sim.

Donde tu mora?

Aqui? No banco?

Ele é o Carlos Alberto de Nóbrega agora? Não.

-Tem que ver o quão fodido ele é. -Ele está cheirando a mijo!

Mas no Brasil está cheio de mendigo fedendo à merda,

-tu nunca nem se importou! -Júlio, olha só.

A gente vai voltar para o Brasil,

a gente vai dar dinheiro para o mendigo da praça.

Pronto! Está bom?

Está bom, só um minuto. Vai dar mais ou vai dar menos?

-Do quê? -Do que vai dar para ele.

Pro mendigo da praça. No Brasil.

Ô, Júlio, eu vou dar igual, Júlio!

Aí é que não pode, tem que dar mais!

-Por quê? -Porque é mendigo brasileiro!

É mendigo nosso, é mendigo pentacampeão, Lava Jato!

-Mendigo é mendigo, Júlio! -Mendigo é mendigo onde?

Esse mendigo com a cara boa?

Saudável, gringo, fala espanhol!

Mora no México, a carinha saudável, gordita, aqui, olha!

Mendigo branco? Isso aqui é classe média no Brasil, dirige Uber!

-Habla espanhol! -Então, vamos fazer o seguinte?

Então não vou dar dinheiro para esse, para aquele, para nenhum!

-Tá? Nem para você, hoje! -Que isso, peraí!

Estamos dizendo que, no Brasil,

as pessoas são mais fodidas.

Estamos más na mierda do que vocês.

Brasil não tem nem barrio, é amontoado de gente!

Povoado.

"Lastimada la perna"!

Olha essa perna boa dele, vai daqui até o fim. Olha aqui, levanta!

Ela estica! Ela estica!

Ele não é alongado. Mas daí é uma yoga.

Aí é de graça, tem na praça.

O brasileiro não tem nem perna, tem trombose nas duas,

cortou e anda de skate!

Ô, meu lindo. É que no Brasil, mendigo brasileiro,

quatro filhos é só na primeira ninhada.

E o menino que mora embaixo da marquise lá de casa?

Tem seis irmãos só por parte de mãe.

Dos que vingaram!

E olha que tem mais um que eu não estou nem contando.

Esse a gente acredita que não vai chegar.

"Por fabor"!

-Ele é educado! -É foda.

Esse aqui dá vontade de levar pra casa!

-Não pega! -Gostoso que ele é!

Não tem isso. O mendigo brasileiro

chega cuspindo saliva contaminada.

Você está parecendo, no máximo, um tecladista do Los Hermanos.

Se me vender poesia, eu compro.

Pelo visto, não. Vamos.

-Você foi duro com ele! -Não fui duro.

-Vem! -Não precisa!

Vem, vai dar sim. Tudo bem, Buiú?

Ô, meu brother. Como é que foi lá no México?

Foi ótimo, deu tudo certo.

Ele vai te dar um dinheiro, aqui, ó.

-Opa. -Que ele quis trazer.

-Toma. -Não, moeda não!

-Como é que moeda não? -Vai dar nota!

Vai dar nota, ele vai dar nota.

Toma aqui, dá para ele.

Não, não vai dar nada dois reais. Não vai nada dar dois reais.

-É dois reais! -Vai dar 22.

O que é isso? É dólar?

Você está com dólar na carteira e vai dar moeda para Buiú?

-Toma, Buiú. -Ai, meu Deus.

-Obrigado, tá? -Você deu 100 dólares.

Toma! Ele nem te agradeceu, isso que é brasileiro.

Como é que está teu irmão? Vingou?

-Vingou não. -Não vingou.

-Eu ganhei o bolão. -Cheiro de mijo. Vamos!

Tchau, Buiú!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DINERO DINERO DINERO

-Olha isso! -Não aponta, é feio apontar. |||señales|||

No México, você não sabe se a pessoa no México... Tú no sabes si en México eso quiere decir otra cosa.

De repente quer dizer outra coisa. Maybe it means something else.

Para de besteira. Stop that! It might mean something else.

De repente no México quer dizer uma coisa e é outra. Quien sabe si en México eso se usa para algo diferente.

-Claro. -Tudo bem, querido? -Sure. -How are you? Claro. ¿Cómo estás, querido?

-Opa, que isso? -Quê? -What is this? -I'm giving this man some money. ¿Qué estás haciendo? Voy a darle dinero.

Que isso o quê? Eu vou dar um dinheiro para o homem!

Por quê que vai dar dinheiro para um mendigo mexicano? Why give money to a Mexican hobo? ¿Por qué le vas a dar dinero a un mendigo mexicano? Porque debe tener hambre.

Porque ele está com fome, Júlio!

Ih, mas nunca ajudou os cracudos brasileiros, You never help the crackheads in Brazil. Pero tú nunca ayudaste a los drogadictos brasileños y vas a ayudar a los drogadictos de aquí.

vai ajudar os cracudos deles?

Gente, mas eu não posso ter pena do mendigo porque ele é mexicano? I can't feel bad for the hobo because he's Mexican? ¿Pero yo no puedo cogerle lástima a un mendigo solo porque es mexicano?

Sim, porque você não sabe a procedência. Es que tú no sabes su procedencia. ¿Qué?

-Que isso, Júlio! -Está com fome? Quanto?

-Não faz isso! -Peraí.

Já comeu hoje? Pelo visto, sim. Have you eaten today? It seems you did. Espérate. ¿Ya comiste hoy? Por lo visto si. Noooooo.

Donde tu mora? Where do you live? ¿Dónde vives?

Aqui? No banco? He lives on this bench? Like Carlos Alberto de Nobrega?

Ele é o Carlos Alberto de Nóbrega agora? Não.

-Tem que ver o quão fodido ele é. -Ele está cheirando a mijo! We need to see how fucked he is.

Mas no Brasil está cheio de mendigo fedendo à merda, In Brazil hobos smell like shit and you never cared. Pero si Brasil está lleno de mendigos con peste a mierda y a ti nunca te importó.

-tu nunca nem se importou! -Júlio, olha só.

A gente vai voltar para o Brasil,

a gente vai dar dinheiro para o mendigo da praça.

Pronto! Está bom? Okay?

Está bom, só um minuto. Vai dar mais ou vai dar menos? Just a minute. Espérate un momento. ¿Le vas a dar más o menos? ¿Qué?

-Do quê? -Do que vai dar para ele. ¿Lo que le vas a dar a él y al mendigo de la plaza en Brasil?

Pro mendigo da praça. No Brasil. Than what you're giving the hobo in Brazil.

Ô, Júlio, eu vou dar igual, Júlio! -The same! -No, you have to give more! Les voy a dar lo mismo. No, tienes que darle más.

Aí é que não pode, tem que dar mais!

-Por quê? -Porque é mendigo brasileiro! -Why? -Because he's our hobo! ¿Por qué?

É mendigo nosso, é mendigo pentacampeão, Lava Jato! A five-time soccer champion, Lava Jato hobo!

-Mendigo é mendigo, Júlio! -Mendigo é mendigo onde? -Hobos are hobos! -But this one looks good! Mendigo es mendigo.

Esse mendigo com a cara boa?

Saudável, gringo, fala espanhol! He's healthy, gringo, speaks Spanish, lives in Mexico. Saludable, extranjero, habla español, vive en México, cara saludable y gordita, es blanco.

Mora no México, a carinha saudável, gordita, aqui, olha! Look at his face! He's a white hobo.

Mendigo branco? Isso aqui é classe média no Brasil, dirige Uber!

-Habla espanhol! -Então, vamos fazer o seguinte? -He speaks Spanish! -Fine!

Então não vou dar dinheiro para esse, para aquele, para nenhum! I won't give money to any of them!

-Tá? Nem para você, hoje! -Que isso, peraí! -Or you! -Wait!

Estamos dizendo que, no Brasil, We're saying that in Brazil people are more fucked. Estamos diciendo que en Brasil las personas están más jodidas.

as pessoas são mais fodidas.

Estamos más na mierda do que vocês. We're in more shit than you. Estamos más en la mierda que ustedes, ¿entiendes? Ah, si, en la mierda, no pero...

Brasil não tem nem barrio, é amontoado de gente!

Povoado. Pero mi pierna está lastimada, por eso... ¿Tu pierna está lastimada?

"Lastimada la perna"! His leg is bad...

Olha essa perna boa dele, vai daqui até o fim. Olha aqui, levanta! Your leg is fine! Here, lift it! Pero si tienes la pierna entera, levántala para que veas como se estira toda.

Ela estica! Ela estica! It extends!

Ele não é alongado. Mas daí é uma yoga. He's not flexible, but yoga can fix that. Necesitas un poco de estiramiento, pero eso se resuelve con yoga que es gratis en el parque.

Aí é de graça, tem na praça.

O brasileiro não tem nem perna, tem trombose nas duas, It's free.

cortou e anda de skate!

Ô, meu lindo. É que no Brasil, mendigo brasileiro, Sweetie... En Brasil los mendigos brasileños tienen 4 hijos ya en el primer parto.

quatro filhos é só na primeira ninhada.

E o menino que mora embaixo da marquise lá de casa? And that boy under the marquee? Como el muchacho que vive en la entrada de la casa.

Tem seis irmãos só por parte de mãe. He has six siblings on his mother's side. Tiene 6 hermanos por parte de madre.

Dos que vingaram! Y esos son los que sobrevivieron y creo que hay otro por ahí que no lo estoy contando.

E olha que tem mais um que eu não estou nem contando. And I'm not counting one of them.

Esse a gente acredita que não vai chegar. -He won't make it. -He won't. Ese nunca va a llegar. No lo creo, no...

"Por fabor"! -"Please..." He's polite! -Right.

-Ele é educado! -É foda.

Esse aqui dá vontade de levar pra casa! Increíble... ¡Me dan ganas de llevármelo para mi casa!

-Não pega! -Gostoso que ele é! ¡No lo toques! Es que él es tan lindo.

Não tem isso. O mendigo brasileiro Hobos in Brazil spit contaminated saliva. Nuestros mendigos brasileños llegan escupiendo saliva contaminada.

chega cuspindo saliva contaminada.

Você está parecendo, no máximo, um tecladista do Los Hermanos. You look like a keyboard player in the band Los Hermanos. Tú como máximo pareces un tecladista del grupo Los Hermanos.

Se me vender poesia, eu compro. I'd buy your poetry. Si me vendes poesía, te la compro.

Pelo visto, não. Vamos. But you don't have any. Let's go. Por lo visto no, vamos.

-Você foi duro com ele! -Não fui duro. -You were hard on him. -I wasn't! Fuiste muy duro con él. No.

-Vem! -Não precisa! -Come on. -No...

Vem, vai dar sim. Tudo bem, Buiú? You're doing this. How are you, Buiú? Ven, se lo vas a dar.

Ô, meu brother. Como é que foi lá no México?

Foi ótimo, deu tudo certo.

Ele vai te dar um dinheiro, aqui, ó. -He's giving you some money. -Here. Él te va a regalar un dinero que él te quiso traer.

-Opa. -Que ele quis trazer.

-Toma. -Não, moeda não! Toma. No, monedas no, dale billetes.

-Como é que moeda não? -Vai dar nota! Not coins. Give him bills.

Vai dar nota, ele vai dar nota. -He's giving you bills. -Here, give it to him. Te va a dar billetes, billetes. Dale esto.

Toma aqui, dá para ele.

Não, não vai dar nada dois reais. Não vai nada dar dois reais. -Not just 2 reais. -Wait! It's 2 reais! No, billetes de 2 pesos no, eso no.

-É dois reais! -Vai dar 22. Son 2 pesos. Vas a darle 22 pesos.

O que é isso? É dólar? Are these dollar bills? Estos son dólares?

Você está com dólar na carteira e vai dar moeda para Buiú? You have dollars and you're giving Buiú coins? ¿Tienes dólares en la cartera y le ibas a dar monedas a Buyú?

-Toma, Buiú. -Ai, meu Deus. -Here, Buiú. -Jesus... Toma Buyú. Ay dios mío.

-Obrigado, tá? -Você deu 100 dólares. -Thanks! -Jesus... Gracias. Ay dios mío. ¿100 dólares?

Toma! Ele nem te agradeceu, isso que é brasileiro. He's so Brazilian he didn't even thank you. Toma. Él ni debería agradecerte porque él es brasileño.

Como é que está teu irmão? Vingou?

-Vingou não. -Não vingou. -He didn't. -I won the bet.

-Eu ganhei o bolão. -Cheiro de mijo. Vamos! No sobrevivió... Te gané la apuesta.

Tchau, Buiú!