PELO BRASIL
FOR BRAZIL
-Eita caralho! -Eita porra!
-Caralho! Porra! -Caralho!
Get down! Get down!
-Caralho! Abaixa, abaixa! -Pelotão!
A gente perdeu essa batalha, mas não vamos perder a guerra!
Vamos sair dessa trincheira
Let's get out of here and kill every enemy on sight!
¡Vamos a salir de esta trinchera y vamos a matar a todos los enemigos que aparezcan!
e vamos matar todos os inimigos que aparecerem na nossa frente.
Pela nossa honra!
For our honor!
¡Por nuestra honra!
Pelo quê? Desculpa. Pelo quê?
I'm sorry, for what?
Discúlpame, ¿por qué? ¡Por nuestra honra!
-Pela nossa honra! -Aí é foda. Pela honra, coronel?
-For our honor! -For honor, Colonel?
Com todo o respeito ao senhor. Tiro pra caralho, coronel!
All due respect, but there's so many bullets.
Porra, tem um cara que tá ali com uma bazuca, né, Gonçalo?
-Dude's got a bazooka! -Yeah, a fucker with a bazooka.
¡Carajo, hay un tipo con una bazuca! ¿No es verdad, Gonzalo?
Tem um arrombado ali com bazuca!
Si, tienen una bazuca.
Porra, um cara com bazuca, gente pra caralho,
Not to mention we're outnumbered. And you wanna talk about honor?
Carajo, ellos tienen una bazuca y tienen muchos más soldados, ¿y usted me viene con eso de la "honra"?
muito mais gente que aqui, o senhor vem falar pela nossa honra?
Essa guerra já não estava fazendo sentido conceitualmente,
This war didn't make sense before,
agora pela honra piorou tudo, coronel, desculpa!
and now it makes even less, sorry!
Y ahora con la "honra" empeoró todo, coronel, discúlpeme, me cago en dios.
-Puta que pariu! -Então vamos lá pelo Brasil, gente!
Eita porra! Aí piorou tudo. Caralho!
Se falasse pela honra tava até mais bonito, né?
"For honor" at least had some usefulness.
Si fuera por la honra, hasta que lo aceptaría, la honra por lo menos es bonita.
Pela honra pelo menos é lúdico. Agora, pelo Brasil...
O senhor tem ido lá, coronel? O senhor tem ido lá no Brasil?
Fala a verdade!
-Tem um tempo que eu não vou. -Tem um tempo.
-It's been a while. -Nothing works there anymore.
Hace un buen tiempo que no voy...
Então... Tá funcionando nada, coronel.
Hace un buen tiempo que no vas. No está funcionando nada, coronel. Está muy malo.
Tá funcionando nada, tá legal lá não.
It's pretty bad.
Se o senhor vier pra gente e falar assim:
"Não vamos lutar mais por nós, vamos lutar pela Noruega."
Porra, não é não, De Paula? A gente vai estranhar, vai falar:
Carajo, ¿no es verdad, Pablo? Vamos a pensarlo un poco, pero lo haríamos con gusto.
"Caralho! Que porra é essa?" Mas a gente vai.
"Pelo Japão!" Caralho, porra, me amarro em yakisoba.
"For Japan!" Great, I love yakisoba.
"Por Japón". Por lo menos tendríamos el Yakisoba que ni es japonés pero es muy bueno.
Não é nem japonês, mas tem japa que faz bem. Vamos pelo Japão!
It's not Japanese, but they do it, too.
Mas pelo Brasil? Aí o senhor fode a gente!
Aí não vale a pena, não. Peço até perdão.
Brazil's not worth it, sorry.
Eso no vale la pena. Le pido perdón. ¡Bájense, carajo, que les den por culo!
Abaixa, porra! Vai tomar, hein!
Get fucking down!
Então, olha só, vamos pela nossa dignidade!
-Then let's fight for our dignity! -He's impossible today!
Bueno, ¡vamos por nuestra dignidad! Caramba, hoy estás muy creativo...
Ih... Ele tá que tá hoje, gente! Dignidade, coronel? Ah!
A gente tá cagando na frente um do outro há mais de 2 anos, coronel.
We've been shitting in front of each other for over 2 years.
Hace más de 2 años que estamos cagando uno al lado del otro...
Puta que pariu, cada mosquitão nessa mata aqui.
Fuck, mosquitoes here the size of hummingbirds.
Carajo, aquí hay unos mosquitos del tamaño de un pájaro chupándonos la sangre.
Do tamanho de um beija-flor, coronel, sugando nosso sangue!
Gonçalo chupa a porra do pelotão inteiro aí
Gonçalo blows the whole fucking platoon
Gonzalo le hizo una limpieza de sable al pelotón entero a cambio de un plato de comida.
em troca de um miojo sabor legumes. Falei mesmo, hein! Que se foda!
in exchange for instant noodles. Yeah, I said it!
Você vem falar de dignidade, coronel? Com todo respeito, hein!
And you wanna talk dignity? All due respect,
¿Y usted viene a hablarnos de dignidad, coronel? Con el debido respeto...
Melhor coisa que a gente faz é ficar em silêncio
we'd better keep quiet to avoid grenades!
¡Lo mejor que podemos hacer es estar en silencio para que no nos caiga una granada aquí!
pra não cair a porra de uma granada em alguém aqui, caralho!
Então vamos lá por uma razão:
Then let's fight for one reason!
Entonces vamos a pelear por una razón: ¡Porque yo soy el coronel y se los ordeno!
porque eu sou o coronel e estou dando uma ordem!
Because I'm the Colonel and I said so!
Essa porra não vale, não. A conta não bate, entendeu, coronel?
Nope, can't do it. It doesn't add up.
Eso no vale nada, carajo. La cuenta no da, ¿me entiendes, coronel?
Então vou falar uma coisa pro senhor. Eu... falo por mim, hein...
Lemme tell you something, speaking for myself,
Le voy a decir algo. Estoy hablando por mí. ¡Yo me voy y el mundo que se joda!
Eu tô fora! E que se foda o mundo!
I'm out! Fuck the world!
Mas alguém aqui quer desistir?
Anyone else wanna quit?
¿Alguien más quiere desistir?
Aí! Hum.
Se o pelotão inteiro quer ir embora, não tem mais o que fazer, não.
If everyone wants to leave, there's nothing I can do.
Si el pelotón entero se quiere retirar no se puede hacer más nada.
Vamos bater em retirada, pessoal!
Let's retreat!
¡Vamos a retirarnos, pelotón!
Graças a Deus.
-Thank God. -Where are you going?
Gracias a dios...
Vai aonde, Gonçalo, pelo amor de Deus?
Gonzalo, ¿me das una última limpieza de sable? Ya no me hace falta, voy a comer bien en casa.
Pô, vou comer miojo lá em casa, irmão. Qual foi?
I'm gonna eat my noodles at home.
Não, não! Peraí, peraí! Tem miojo aqui ainda, porra!
No, no, espérate un momento, todavía esto no se ha acabado. Por Gonzalo, por Gonzalo.
Pelo Gonçalo? Pelo Gonçalo? Pelo Gonçalo?
For Gonçalo, for Gonçalo. For Gonçalo!
Pelo Gonçalo!
¡Por Gonzalo! ¡Vamos a atacar, carajo!
Vai! Avança!
Let's go! Move!
Que porra é essa? O quê que tu fez pra arrumar um desse aí?
What the hell? How'd you get that?
¿Qué coño es eso? ¿Qué tú hiciste para conseguirlo?
-Porra. -Porra o quê?
Cabrón... ¿Qué fue, cabrón?
Tu não sabe o que eu fiz pra arrumar essa porra?
-Know what I did for this? -Show some respect.
Tú sabes muy bien lo que tuve que hacer para conseguir esto...
-Fala direito comigo, hein. -Fala direito é o caralho!
You owe me three packets!
A mi no me hables en ese tono... Te hablo como yo quiera, me debes 3 millones...
Tá me devendo 3 miojos! 3 miojos que tu tá me devendo!
-Fala baixo, caralho! -3 miojos!
-Fala baixo! -Tu me deixou sozinho aqui...
-You left me all alone here! -You said we'd be together!
Yo estoy jodido en esta selva de mierda...
Você falou que ia ficar só a gente junto agora!
¡Tú me dijiste que ahora íbamos a estar solo tú y yo juntos! ¡Para siempre!
Pra sempre! Porra! E faz isso comigo?
Forever!
Pô, Rafa!
Shit, Rafa...
Disculpa Rafa...
Porra, não faz isso mais, não! Porra! Faz isso mais não!
Don't do this to me, man.
-Dá um pedaço disso aí. -Vai lá ver se tem alguém lá!
-Só me dá um negocinho. -Aqui. Come aí.
-Just a bite. -Here you go.
Dame un poquito... Toma...