×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Porta Dos Fundos 2019, UBER FEET

UBER FEET

-Danilo? -Opa.

-Opa. Rubens, da Uber. -Tudo bem, Rubens?

Tudo bem, querido? Vamos nessa?

-Vamos nessa. -Vamos lá.

-Vem cá, mas cadê o carro? -Não, tem carro, não.

A gente vai rapidinho aqui, pega uma ruazinha dessas que tem aqui,

eu corto caminho por essa ruela,

já sai lá na frente onde você quer chegar.

É muito rapidinho. Vamos na boa lá.

Não, não, eu chamei um carro.

E para quê carro, querido? Para quê, carro para quê?

Vamos nessa, curtir esse dia lindo!

-Para quê carro? -Que isso, meu irmão?

Nem te conheço, vou entrar contigo...

Não, mas olha aqui. Dá uma olhada na placa aí, sou eu.

LUA-6385, Rubens. Tarifa econômica.

-Rubens sou eu, porra! -É tu mesmo...

-E aí, como é que está avaliado aí? -Está 3.8. Não está bom, não.

Ah, mas é porque me rebaixaram essa semana. Mas vai melhorar.

Vou te falar uma coisa, irmão, vou ser sincero com você.

Estou saindo de casa uma vez por semana só, com o carro, entendeu?

-É? -Essa gasolina não dá, não.

Com essa gasolina não há quem aguente, irmão!

Aí, mas também é coisa rápida, cara, a gente vai a pé, vai de boa!

Porque agora quando não estou com o carro eu faço companhia, entendeu?

Entendi, faz o seguinte. Eu vou chamar um táxi aqui, está tranquilo.

Ah, não, pra quê? Que chamar táxi, o quê!

Faz o seguinte, ó: Dá uma amolecida no braço, aqui.

Tu pesa quanto?

Que isso, meu parceiro? Que isso?

Não, eu consigo levar! Eu acabei de levar um radiologista, aqui,

no centro do Rio, aqui, na Cinelândia,

Coloquei ele no meu cangote, foi rapidinho, ele até gostou!

Pediu meu contato. Juro para você!

É de boa. Ô, Danilo, dá a mão aqui.

A gente vai de mão dada, de boa.

Se você não quiser, eu não falo nada com você,

-eu vou levando na boa. -Sabe o que é, meu brother?

Eu tenho que estar em 10 minutos lá na agência.

Então a gente vai trotando, ué!

Eu estou malhando agora, estou com uma disposição que é da boa!

Mas eu não estou, irmão.

Não, mas aí eu paro para respirar, qual o problema?

Se você falar: "Vamos parar para respirar?", eu paro para respirar!

Que isso? Vamos comigo, parceiro!

Olha só. Quer uma água, um biscoito Globo?

Aqui, biscoitinho Globo salgado, tem doce...

Olha, tem aguinha. Aqui tem tudo, querido!

-Vamos comigo! -Olha, bacana,

-mas é que estou no horário, mesmo. -Então eu vou chamar um táxi,

que é para a gente ir de boa. Que aí eu vou do teu lado!

Se o taxista começar a te incomodar com coisa de política e o caramba,

eu já peço para ele parar. Aqui, ó, dois minutos.

Ih, não, dois não. Cinco. Errou a rua.

-Ah, chegou meu carro aqui. -Não, eu já chamei!

-Eu vou conversando contigo... -Não, valeu, valeu, irmão.

-É coisa boba! -Obrigado, aí.

Cancelou? Então cancela, bundão!

Babaca! Aqui, já tem outro me chamando, já até aceitei!

-Porra, cara babaca, meu irmão. -Opa, é Uber?

Estou ocupado, querido.

-Ué, irmão? Que isso, cara? -Estou ocupado já, estou ocupado.

Porra, está tudo parado aqui, irmão! Estou atrasadão!

Será que vai melhorar ali na frente?

-Quer que mude a música, senhora? -Não, está ótimo.

Ih, vai para Laranjeiras em 10 minutos, né, bundão?

Bem feito, otário! Desculpa, tá, senhora?

Tranquilo.


UBER FEET UBER FEET

-Danilo? -Opa. -Danilo. -Hey. ¿Danilo? Hola.

-Opa. Rubens, da Uber. -Tudo bem, Rubens? Hola. Rubén, de Uber.

Tudo bem, querido? Vamos nessa?

-Vamos nessa. -Vamos lá. ¿Nos vamos? Vámonos.

-Vem cá, mas cadê o carro? -Não, tem carro, não. But where's the car? ¿Dónde está el carro? No tengo carro.

A gente vai rapidinho aqui, pega uma ruazinha dessas que tem aqui, Vamos rápido por aquí, cogemos aquella calle, cortamos camino allí...

eu corto caminho por essa ruela,

já sai lá na frente onde você quer chegar. to come out where you want to be. Y ya llegamos donde tú quieres llegar. Es muy rápido, vámonos.

É muito rapidinho. Vamos na boa lá. -It's very close. Let's go. -No, I requested a car.

Não, não, eu chamei um carro. No, yo llamé a un carro.

E para quê carro, querido? Para quê, carro para quê?

Vamos nessa, curtir esse dia lindo! Vamos caminando para disfrutar este día lindo. ¿Para qué un carro?

-Para quê carro? -Que isso, meu irmão?

Nem te conheço, vou entrar contigo...

Não, mas olha aqui. Dá uma olhada na placa aí, sou eu. Look at the plate. It's me. Soy yo, mira mi matrícula. LUA-6385, Rubén, tarifa barata.

LUA-6385, Rubens. Tarifa econômica. LUA-6385, Rubens, economic fare.

-Rubens sou eu, porra! -É tu mesmo... -I'm Rubens. -It is you. Rubén soy yo. Es verdad, eres tú.

-E aí, como é que está avaliado aí? -Está 3.8. Não está bom, não. -What's my review? -It's 3.8. Not good. ¿Cómo está mi evaluación? Tienes 3,8. No es una buena evaluación.

Ah, mas é porque me rebaixaram essa semana. Mas vai melhorar. I was downgraded. It'll get better. Es porque me rebajaron esta semana, pero eso va a mejorar.

Vou te falar uma coisa, irmão, vou ser sincero com você. Voy a ser sincero contigo, estoy saliendo de casa con el carro solamente una vez a la semana.

Estou saindo de casa uma vez por semana só, com o carro, entendeu? I only use the car once a week.

-É? -Essa gasolina não dá, não. -Yeah? -I can't with the gas. La gasolina está muy cara, eso no hay quien lo aguante.

Com essa gasolina não há quem aguente, irmão! No one can pay for this gas.

Aí, mas também é coisa rápida, cara, a gente vai a pé, vai de boa! But it's very close! We can walk there. Pero es un viaje rápido, podemos caminar hasta allí tranquilos.

Porque agora quando não estou com o carro eu faço companhia, entendeu? I don't have a car, but I walk together. Cuando salgo sin el carro te hago compañía.

Entendi, faz o seguinte. Eu vou chamar um táxi aqui, está tranquilo. Alright. I'll just call a cab. Claro, entonces yo voy a llamar un taxi...

Ah, não, pra quê? Que chamar táxi, o quê!

Faz o seguinte, ó: Dá uma amolecida no braço, aqui.

Tu pesa quanto?

Que isso, meu parceiro? Que isso? What the hell, buddy? ¿Qué es eso, compadre? ¿Qué es eso?

Não, eu consigo levar! Eu acabei de levar um radiologista, aqui,

no centro do Rio, aqui, na Cinelândia,

Coloquei ele no meu cangote, foi rapidinho, ele até gostou! I carried him on my shoulders. He liked it. Lo monté en el lomo, fue rapidísimo, a él le encantó, me pidió mi tarjeta, te lo juro.

Pediu meu contato. Juro para você! I swear! It's fine! Danilo...

É de boa. Ô, Danilo, dá a mão aqui. Es verdad, Danilo, dame la mano, podemos ir con las manos dadas tranquilamente.

A gente vai de mão dada, de boa.

Se você não quiser, eu não falo nada com você, If you don't want, I won't talk to you. Si tú no quieres no hablo nada contigo, te llevo tranquilo.

-eu vou levando na boa. -Sabe o que é, meu brother?

Eu tenho que estar em 10 minutos lá na agência.

Então a gente vai trotando, ué! So we'll go skipping. Entonces vamos trotando, ahora estoy haciendo ejercicios y tengo tremenda disposición.

Eu estou malhando agora, estou com uma disposição que é da boa! I'm working out now, so I have energy.

Mas eu não estou, irmão. -But I don't, bro. -But we can stop to breathe! Pero yo no...

Não, mas aí eu paro para respirar, qual o problema? No, pero yo puedo parar para respirar. ¿Cuál es el problema? Si tú me lo dices yo paro para respirar.

Se você falar: "Vamos parar para respirar?", eu paro para respirar! If you want to stop, we can stop.

Que isso? Vamos comigo, parceiro! Come with me! ¿Entiendes? Vámonos. Aquí tengo agua, galletas...

Olha só. Quer uma água, um biscoito Globo? Do you want water? Biscoito Globo?

Aqui, biscoitinho Globo salgado, tem doce... I have savory and sweet. Galletas saladas y dulces.

Olha, tem aguinha. Aqui tem tudo, querido! Look, water. I have everything. Come with me. Tengo agua fría, aquí hay de todo, vente conmigo.

-Vamos comigo! -Olha, bacana,

-mas é que estou no horário, mesmo. -Então eu vou chamar um táxi, I'm pressed for time. Muy bueno eso pero es que estoy contra el reloj.

que é para a gente ir de boa. Que aí eu vou do teu lado!

Se o taxista começar a te incomodar com coisa de política e o caramba, If the cab driver bothers you with politics, Si el taxista empieza a molestarte hablándote de política yo lo mando a callarse la boca.

eu já peço para ele parar. Aqui, ó, dois minutos. I'll tell him to stop.

Ih, não, dois não. Cinco. Errou a rua.

-Ah, chegou meu carro aqui. -Não, eu já chamei! -My car is here. -But I called a cab! Ya llegó mi carro.

-Eu vou conversando contigo... -Não, valeu, valeu, irmão. -We'll talk in the cab. -No, thanks. Thanks!

-É coisa boba! -Obrigado, aí. You cancelled? Fine, you asshole! Muchas gracias. ¿Canceló?

Cancelou? Então cancela, bundão!

Babaca! Aqui, já tem outro me chamando, já até aceitei! I already accepted another request.

-Porra, cara babaca, meu irmão. -Opa, é Uber? What an asshole... Carajo, qué tipo más estúpido.

Estou ocupado, querido.

-Ué, irmão? Que isso, cara? -Estou ocupado já, estou ocupado. -C'mon, man! -I'm busy.

Porra, está tudo parado aqui, irmão! Estou atrasadão! The traffic is stuck here. I'm so late... Está todo embotellado aquí, ya estoy atrasado. ¿Más adelante estará mejor?

Será que vai melhorar ali na frente? Will it get better?

-Quer que mude a música, senhora? -Não, está ótimo. -Do you want a different song? -No, it's fine. ¿Quieres que te cante otra canción, Sandra?

Ih, vai para Laranjeiras em 10 minutos, né, bundão? Look at you going to Laranjeiras, asshole!

Bem feito, otário! Desculpa, tá, senhora? In your face, loser!

Tranquilo.