BBB
BBB
Olá, brothers da minha casa favorita!
Hello, brothers of my favorite house!
¡Hola brothers de mi casa favorita! ¡Vete, vete! ¿Quién está ahí?
Sai! Sai! Quem está aí?
Get out! Who's there?
Cadê a animação da nossa querida Nave Mãe?
¡Dónde está la animación de nuestra querida nave nodriza!
-Tiago? -Sou eu! Você é o...
-Tiago? -It's me! And you are...?
Meu Deus... Adilson!
-My God! Adilson! -That's right! Adilson.
Isso! Adilson!
Claro, Adilson. Caramba, Tiago, qué bueno es oír tu voz.
Oi, Tiago, meu Deus. Nossa, que bom ouvir tua voz.
Hi, Tiago. It's good to hear your voice.
Meu Deus. Onde você estava?
My God... Where were you? I have so many questions.
Eu tenho muita pergunta pra te fazer, cara.
¿Dónde estabas? Tengo que hacerte muchas preguntas.
É que eu vim aqui só pra dar uma espiadinha e...
I just came here to take a little look...
Es que pasé por aquí solo para dar una espiadita...
Não, espiadinha, não! Não vai embora de novo, fica aqui.
Don't leave again. Stay here.
Una espiadita no, no te vayas de nuevo, quédate. ¿Dónde estabas? ¿Qué pasó?
Onde você estava? O que aconteceu?
Where were you? What happened?
"O que aconteceu" o quê?
-What do you mean? -What?
¿Qué fue lo que pasó? ¿Cómo? Ustedes nos abandonaron aquí...
Como assim? Vocês abandonaram a gente aqui.
You abandoned us here.
Não teve isso, não. Imagina.
No, that didn't happen.
No, eso no fue lo que pasó, imagínate...
Como assim? A gente estava no meio de uma prova do líder,
We were in the middle of a head resistance competition.
Si, estábamos en el medio de una prueba del líder de resistencia...
de resistência, aí você do nada:
"Ah, vamos para um rápido intervalo e já voltamos."
-Nunca voltou. -É?
-but you never came back. -Yeah?
Tem que ver na edição, não estou nem lembrado disso, não.
I have to check, I don't remember that.
Você era bem mais novo antes. Em que ano estamos?
You were much younger. What year is this?
Tú eras mucho más joven. ¿En qué año estamos?
Ô, Adilson, você sabe que eu não posso dar informações
Adilson, I can't give you information on the outside world.
Adilson, sabes que no puedo darte informaciones sobre el mundo exterior, ¿dónde están los otros brothers?
sobre o mundo externo, né? Cadê os outros brothers?
-Não tenho muito contato com eles... -Como não?
-We don't have any contact. -What?
No tengo mucho contacto con ellos. ¿Cómo?
Cada um seguiu sua vida, seu rumo.
We all took our own paths.
Cada uno siguió su propia vida, su propio rumbo.
A Tamires, por exemplo...
Tamires died of insolation because she never left the car.
Tamires, por ejemplo, murió de insolación en aquella prueba de estar dentro del carro.
morreu de insolação naquela prova de ficar dentro do carro.
O sergipano se enforcou lá no quarto do líder, está lá.
The sergipano hung himself in the head bedroom.
El Sergipano se ahorcó en el cuarto del líder.
Aliás, por favor, removam o corpo.
Please, remove his body.
Por favor, retiren el cadáver.
Tem o pessoal da academia, nunca me dei com eles.
I've never gotten along with the gym people.
Con los del gimnasio nunca me entendí bien.
Aí agora eles meio que se juntaram
Now they're with the ruralist brother
Ahora se juntaron con el brother ruralista que es dueño del patio.
lá com aquele brother ruralista que é dono do quintal.
Eu não vou mais lá pra fora, sabe? São hostis!
I don't go outside. They're hostile.
Ya yo no salgo para allá afuera, ellos son hostiles.
Aí eu não vou na piscina, eu não sei o que é sol há meses.
I don't go to the pool, I haven't seen the sun in months.
No voy a la piscina, no sé lo que es coger un sol hace meses.
Eu não pego uma vitamina D.
-There's no vitamin D in me. -Oh, well...
Tengo deficiencia de vitamina D. Caramba...
Que coisa, né? Mas e os outros brothers?
Tem o pessoal que está de quarentena lá no quarto branco.
Lembra que eles pegaram aquela verruguinha
They had warts in the groin, near the ass,
¿No recuerdas que a ellos les salió una verruguita en la ingle al lado del culo?
na virilha perto do cu, sabe? Por causa daquela festa.
Essa festa foi animada, hein?
It was a great party! Did it end between the sheets?
Esa fiesta fue muy animada, ¿terminó debajo del edredón?
Terminou em edredom?
Terminou em fungo,
Terminó en los hongos que cogimos por tener que beber agua de la piscina.
que a gente pegou de ter que tomar água da piscina.
Tá certo...
Right!
Te entiendo...
É isso, né, então vou...
That's it. So I'm...
Eso es todo, entonces voy a... ¿Pero tú estás bien?
Mas você está bem, né?
-But you're okay, right? -I'm better now, actually.
Estou legal. Estou melhor, na verdade, né?
Si, estoy bien, estoy mejor, en realidad...
Agora que estou saindo da depressão, eu me casei.
Now that I am coming out of depression, I got married.
Ahora que estoy saliendo de la depresión.
Estou com uma índia, com a filha do pajé.
She's the shaman's daughter.
Jura? Como assim a filha de um pajé?
¿Cómo que la hija de un cacique?
Não é índia de verdade, assim, sabe?
She's a real native woman.
No es una india de verdad...
Na verdade, ela é da caravana de Belém do Pará, do "Caldeirão".
She went to Caldeirão with Pará's locals.
En realidad ella es de la caravana de Belém do Pará del Caldeirão do Huck.
Fugiu pra fazer figuração no "Espelho da Vida"
She ran away to be an extra at the soap opera,
Se escapó para trabajar como una extra en la novela Espejo de la vida.
e do nada começou a andar e tal no Projac
started wandering around the studios
Y de la nada comenzó a caminar por el Projac y terminó aquí en el Big Brother Brasil.
e parou aqui no "BBB".
and ended up here in Big Bother, don't ask me how.
Sei lá que merda que ela fez pra entrar, mas se estabilizou!
No sé que mierda habrá hecho para entrar aquí pero se estabilizó aquí.
A gente está com três moleques: Raoni, Uaruã e Ubirajara.
We have three boys, Raoni, Uaruã and Ubirajara.
Tenemos 3 hijos: Raoni, Aruan y Ubirajara.
Sabe? Moleque... O pequenininho que é meio do mal, sabe? Aí tem.
The little one is kind of evil.
El más chiquito es el más malo...
Gilson!
Gilson, mira quien está aquí, Tiago. Tiago, regresaste, Tiago.
Ô, Gilson, olha quem está aqui: Tiago!
Tiago! Você voltou, Tiago!
E aí, Gilson! Tudo bem?
Hey, Gilson, how are you?
Hola Gilson, ¿cómo estás?
A Chayanne ia ser eliminada de qualquer jeito, tá?
Chayanne was going to be eliminated.
Chaiane sería eliminada de todas formas, no es nada personal, el juego es así.
Isso não foi nada pessoal. É o jogo mesmo.
This wasn't personal. It's the game.
Quanto tempo que falta pra acabar?
¿Cuánto tiempo falta para terminar? ¿El programa tiene una buena audiencia?
-O programa está legal de audiência? -Está boa! Está legal.
-Está mentindo, né? -Está bem, gente. Está bem!
Okay, guys. I'll come clean.
Eu vou abrir o jogo pra vocês,
No one watches "Big Brother".
-ninguém mais assiste BBB, certo? -Não...
Estão pra dizer isso pra vocês desde o BBB 5, na verdade.
Eu mesmo fui pro intervalo,
During the break, I started recording "The Voice",
já emendei com gravação do "The Voice",
narrar jogo de PlayStation,
narrated PlayStation games,
Comencé a narrar juegos de PlayStation.
cobri buraco lá no "Esporte Espetacular",
worked on "Esporte Espetacular", a holiday came and I forgot,
Cubrí un espacio en Deporte Espectacular y se me olvidaron y Brasil también los olvidó.
feriadão... Acabei esquecendo e o Brasil também.
O Brasil ama Big Brother!
Brasil ama el Big Brother.
Todo mundo sabe que o sonho de todo brasileiro
Todos saben que el sueño de todo brasileño es entrar en la casa más vigilada de todo Brasil.
é entrar na casa mais vigiada do Brasil.
of being in the most watched house.
Então, eu tenho duas coisas pra dizer pra vocês, tá?
I have two things to tell you.
Bueno, tengo que contarles 2 cosas.
Esse negócio de "todo mundo querer entrar"
This idea of everyone wanting to be in the house is a myth.
Eso de que todo el mundo quiere entrar es un mito.
é meio mito, tá?
Até hoje foram, sei lá, uns 400 participantes,
We had like 400 participants, but only four made it.
Hasta hoy fueron aproximadamente 400 participantes y solo 4 triunfaron en la vida.
e só 4 vingaram.
Os outros 396 estão na merda.
The other 396 are fucked.
Los otros 396 están en la mierda.
É mais fácil, sei lá... Fazer engenharia na Unicamp.
It's easier to study engineering at Unicamp.
Es más fácil graduarse en Ingeniería en la universidad.
Qual é a outra coisa que você vai falar pra gente?
A outra coisa é esse negócio de "casa mais vigiada do Brasil".
And the idea of most watched house...
Y lo de la casa más vigilada de todo Brasil tampoco.
Aconteceram algumas coisas aqui fora
Some things happened here and no one watches the house.
e a casa está sem vigia já faz um tempo.
Aliás, sem vigia, sem energia elétrica,
There's no surveillance, no electricity,
No está siendo vigilada, no hay electricidad, no hay agua potable ni permiso para residir.
sem água encanada e sem a beats.
no water and no permit.
Daí os Marinho resolveram vender o terreno.
The Marinhos decided to sell the land.
Por eso los Marinhos decidieron vender el terreno.
Então amanhã o seu Claudiomiro está aí pra substituir vocês
e vocês precisam ir embora.
-You need to leave. -What? No! Take our place?
Quê? Não! Substituir a gente? Por quê?
¿Qué? No. ¿Sustituirnos? ¿Qué es eso? ¿Quién es Claudemiro?
-Que merda é essa? -Que porra é... Quem é Claudiomiro?
-What the fuck? -Who's Claudiomiro?
É o novo caseiro.
He's the new caretaker. He'll fix the house.
El es el nuevo intendente, el va a resolver esa situación porque nadie quiere comprar la casa.
Ele vai dar um jeito nisso aí porque a casa encalhou.
Esse mato está uma vergonha.
The landscape is a shame!
Parece la selva amazónica.
Nem o corretor do Edson Celulari quis ver o imóvel
Edson Celulari's realtor didn't see the house
Ni el corredor de Edson Celulari quiere ver el inmueble.
porque isso aí é do lado da Cidade de Deus,
because it's near the favela and it's dangerous.
Porque está al lado de la Ciudad de Dios y es muy peligroso.
é perigoso pra caramba.
Tem como deixar a gente uma semaninha, pelo menos?
Can we stay for at least a week?
¿No puedes dejarnos ni una semana? Nosotros le preparamos un cuarto al intendente.
A gente arruma um quartinho ali atrás pro caseiro.
Infelizmente, não vai dar.
I'm afraid not.
Desgraciadamente no.
Porque o seu Claudiomiro tem que levar umas coisas que estão aqui,
Mr. Claudiomiro needs to take a few things
Claudemiro tiene que llevarse unas cosas para allá que están aquí y no tenemos donde guardarlas.
e a gente também não tem onde guardar, entendeu?
that we can't store anywhere.
Tipo o cenário do Video Show, o Zé Mayer,
Like the set of "Video Show", José Mayer,
Como por ejemplo el escenario de Video Show, José Mayer, Bruno De Luca y Mauro Naves.
o Bruno de Luca, e o Mauro Naves.
Bruno De Luca and Mauro Naves.
Tudo isso aí vai desovar amanhã.
It's all coming tomorrow.
Todo eso va para allá mañana.
Não dá pra arranjar uma van, quem sabe,
Can't you get a van to take us?
¿No pueden conseguirnos una furgoneta de la prefectura para llevarnos?
da prefeitura, pra levar a gente?
Poxa, Adilson! Eu já falei que não pode
Adilson, I told you the outside world can't influence.
Caramba, Adilson, ya te dije que no pueden tener influencia del mundo exterior.
ter influência do mundo exterior!
Já estou fazendo vista grossa pra essa tua índia aí.
I turned a blind eye to your native.
Ya me estoy haciendo el de la vista gorda con tu india, ¿tú no leíste el contrato?
Você não leu o contrato?
-Didn't you read the contract? -I'm sorry.
-Pô, foi mal... -"Foi mal" nada!
Perdón...
Está todo mundo proibido de comer proteína até amanhã!
You're all forbidden to eat protein until tomorrow.
¡Nada de eso, todos están prohibidos de comer proteínas hasta mañana!
Porra, Tiago, a gente erra! Não é nossa culpa!
Tiago, we make mistakes, we're human, it's not our fault.
Caramba, Tiago, nosotros nos equivocamos, somos humanos, no es nuestra culpa.
Por favor, a gente é ser humano. Por favor...
Ruralista filha da puta!
Motherfucking ruralist!
¡Ruralistas hijos de puta!
Vamos dar aquela espiadinha?
Let's go take a look!
Atenção, você atendeu ao Big Fone.
A partir de hoje, esse lugar que vocês moram
This place you live was sold to a developer
A partir de hoy ese lugar en el que ustedes viven fue vendido para una constructora...
foi vendido para uma construtora e vai virar um shopping comercial.
Não conte isso pra ninguém, principalmente se...
E aí?
-What's up? -I can't say.
¿Qué te dijeron? No puedo contártelo...
Eu não posso falar. Mas vamos ali que eu estou fazendo
um gambá com uma batata que fica uma delícia!