×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Porta Dos Fundos 2020, INTERPRETAÇÃO DE TEXTO

INTERPRETAÇÃO DE TEXTO

-Todo mundo entendeu isso? -Sim.

Então eu vou seguir, tá?

Ainda na terceira fase do Romantismo,

a gente vai trabalhar agora a interpretação de texto.

Vou apresentar pra vocês um poeta novo, desconhecido.

O nome dele é Jonas Andrade.

Esse daí eu não conheço mesmo, não.

Ele é mais obscuro mesmo.

Vou compartilhar a tela com vocês.

-Estão vendo aí? -Uhum.

Então vamos lá.

"Adorei ontem. Você é foda, mas preciso de um tempo

pra entender. Estou saindo de algo muito forte

e essa quarentena mexeu comigo".

O que será que o autor quis dizer com isso?

Professora, isso aqui é uma mensagem

que alguém te enviou pelo WhatsApp?

Sim. Recebi pelo WhatsApp, mas isso não é relevante.

-Tudo é poesia. -Professora,

é que eu acho que esse Jonas...

O eu lírico.

Isso. O "eu lírico".

Eu acho que o eu lírico dele não está

muito a fim da você lírica, né?

Mas ele fala aqui assim, olha: "Você é foda".

"Foda" não é bom?

Não. É uma forma mais paternalista,

nesse caso, não é, professora?

É uma variação do "não é você, sou eu".

Mas assim: "Estou saindo de algo muito forte".

-O que vocês entendem por isso? -Como assim?

Quando ele fala isso, ele está falando de quê?

Está falando de um relacionamento anterior que ele teve

ou a noite tórrida de amor que ele teve com a interlocutora?

Relacionamento anterior, sem dúvida alguma.

Com certeza. E digo mais, hein?

-Espera aí. -Não terminou.

-Também acho. -Não terminou?

"Estou saindo". Esse gerúndio é típico de quê?

-De quem não saiu. Entende? -Homem sempre faz isso.

-Ele sempre coloca um degrau acima. -Total.

Então "já saí" equivale a "estou saindo".

O "estou saindo" equivale ao "quero sair".

O "quero sair" quer dizer o quê?

Que ele está super dentro da relação.

-Está tipo dentraço. Está lá. -Não. Não tem nada a ver.

Vamos olhar o contexto? Continuando.

O autor, Jonas de Andrade, presenteia a mulher amada

com uma obra de arte. Estão vendo aí?

Um coração e um raio.

O que significaria isso?

Poderia ser um coração arrebatado pela força de Iansã,

que representa a rainha dos raios na religião iorubá?

-Acho que... -Professora, raio é putaria.

-Eu ia falar isso agora, menina. -Putaria?

É o novo emoji de beringela, sabe?

Que eles mandam com uma aguinha saindo, assim.

É uma forma mais educada de falar assim:

"E aí? Já é ou já era?"

"Estou querendo te comer hoje, hein?"

Não, gente, mas não faz sentido...

-porque tem um coração. -E outra coisa.

A gente tinha que saber o horário que esse poema foi publicado.

Uma hora...

da manhã.

Putaria. Putaria, com certeza. E digo mais.

Putaria de homem casado.

Pelo horário que está falando está falando que é isso?

É o horário que a mulher dele foi dormir

e ele está mandando do banheiro.

Filho da puta!

Não, gente. Abre o Word. Dever.

O que a interlocutora poderia dizer para o filho da puta

o poeta Jonas de Andrade?

Importante: ele é careca

e tem o pau levemente inclinado pra esquerda.

Vale nota.

Foto com bicho, é psicopata. Zoófilo. Joga pra esquerda.

Foto com a cabeça cortada, é feio, com certeza.

Foto de paisagem é casado.

Foto de carro importado é pau pequeno.

Camisa do Brasil?

Fascista.

INTERPRETAÇÃO DE TEXTO TEXT INTERPRETATION

-Todo mundo entendeu isso? -Sim. -Did everyone understand? -Yes. ¿Todos entendieron eso? Sí.

Então eu vou seguir, tá? I'll continue then. Entonces voy a seguir.

Ainda na terceira fase do Romantismo, In the third phase of Romanticism, we'll work on text interpretation. En la 3ª fase del Romanticismo trabajaremos ahora la interpretación de textos.

a gente vai trabalhar agora a interpretação de texto.

Vou apresentar pra vocês um poeta novo, desconhecido. I'll introduce to you a new and unknown poet. Les presentaré un poeta nuevo, desconocido, se llama Jonás Andrade.

O nome dele é Jonas Andrade. -His name is Jonas Andrade. -I don't know him.

Esse daí eu não conheço mesmo, não. Realmente no lo conozco.

Ele é mais obscuro mesmo. He's more obscure. Es un poeta más oscuro, voy a compartir la pantalla con ustedes, ¿lo ven?

Vou compartilhar a tela com vocês. I'll share the screen. Can you see it?

-Estão vendo aí? -Uhum. Sí.

Então vamos lá. Let's go. Veámoslo: Ayer me encantó. Eres tremenda. Pero necesito de un tiempo para entender.

"Adorei ontem. Você é foda, mas preciso de um tempo "I loved our night. You're awesome.

pra entender. Estou saindo de algo muito forte

e essa quarentena mexeu comigo". and this quarantine moved me."

O que será que o autor quis dizer com isso? What did the author mean? ¿Qué quiso decir el autor con eso?

Professora, isso aqui é uma mensagem Is that a WhatsApp message someone sent you? Profesora, ¿eso es un mensaje que le enviaron a usted por WhatsApp?

que alguém te enviou pelo WhatsApp?

Sim. Recebi pelo WhatsApp, mas isso não é relevante. Yes, but that's irrelevant. It's poetry. Sí, me lo enviaron por WhatsApp, pero eso no es relevante, todo es poesía.

-Tudo é poesia. -Professora,

é que eu acho que esse Jonas...

O eu lírico.

Isso. O "eu lírico". Yes, the persona. Sí, su lirismo. Creo que el lirismo de él no quiere nada con el lirismo tuyo.

Eu acho que o eu lírico dele não está

muito a fim da você lírica, né?

Mas ele fala aqui assim, olha: "Você é foda". But listen to what he says. Pero él dice así: Eres tremenda. ¿Ser tremenda no es bueno?

"Foda" não é bom? No, it's a little patronizing in this case. No, en ese caso es una forma más paternalista, es una variación de: No eres tú, soy yo.

Não. É uma forma mais paternalista,

nesse caso, não é, professora?

É uma variação do "não é você, sou eu". It's a variation of "it's not you, it's me."

Mas assim: "Estou saindo de algo muito forte". "I'm getting out of something intense." Pero... "Estoy saliendo de algo muy fuerte" ¿Qué creen de eso?

-O que vocês entendem por isso? -Como assim?

Quando ele fala isso, ele está falando de quê? What is he talking about? ¿En qué sentido?

Está falando de um relacionamento anterior que ele teve A previous relationship he had?

ou a noite tórrida de amor que ele teve com a interlocutora? Or the torrid night he had with the interlocutor?

Relacionamento anterior, sem dúvida alguma. -A previous relationship. -Definitely. And it's not over. No, sin dudas está hablando de una relación anterior.

Com certeza. E digo mais, hein?

-Espera aí. -Não terminou.

-Também acho. -Não terminou? -I agree. -It's not over? Concuerdo con ellos. ¿Que no terminó?

"Estou saindo". Esse gerúndio é típico de quê? He uses the gerund, meaning he's still in it. ¿Estoy saliendo? Ese gerundio es típico de quien no salió, ¿me entiendes?

-De quem não saiu. Entende? -Homem sempre faz isso.

-Ele sempre coloca um degrau acima. -Total. -They talk about the next step. -Totally.

Então "já saí" equivale a "estou saindo". So "I'm out" means "I'm getting out" Siempre.

O "estou saindo" equivale ao "quero sair". and "I'm getting out" means he wants to get out. Estoy saliendo equivale a quiero salir.

O "quero sair" quer dizer o quê? And "I want to get out" means Quiero salir equivale a que él está muy comprometido en la relación.

Que ele está super dentro da relação.

-Está tipo dentraço. Está lá. -Não. Não tem nada a ver.

Vamos olhar o contexto? Continuando.

O autor, Jonas de Andrade, presenteia a mulher amada The author Jonas Andrade gifts his beloved woman

com uma obra de arte. Estão vendo aí? with a work of art.

Um coração e um raio. Can you see it? It's a heart and a thunderbolt. ¿Lo ven? Un corazón y un rayo.

O que significaria isso?

Poderia ser um coração arrebatado pela força de Iansã, Could it be a heart swept away by the power of Iansã,

que representa a rainha dos raios na religião iorubá? who represents the queen of thunderbolts in Yoruba? Que representa a la reina de los rayos en la religión yoruba.

-Acho que... -Professora, raio é putaria.

-Eu ia falar isso agora, menina. -Putaria?

É o novo emoji de beringela, sabe? -Sex? -It's the new eggplant emoji. Es el nuevo emoji de la berenjena que ellos te mandan con un agua saliendo así.

Que eles mandam com uma aguinha saindo, assim. The one with water coming out of it.

É uma forma mais educada de falar assim: It's a polite way to ask if he can fuck you. Sí, es una forma más educada de decir: Nos vemos esta noche, voy a dejarte loca.

"E aí? Já é ou já era?"

"Estou querendo te comer hoje, hein?"

Não, gente, mas não faz sentido... No, you guys. There's a heart. No, eso no tiene sentido, porque me mandó un corazón...

-porque tem um coração. -E outra coisa.

A gente tinha que saber o horário que esse poema foi publicado.

Uma hora... One in the morning. 1:00 AM.

da manhã.

Putaria. Putaria, com certeza. E digo mais. It's definitely sex. Eso es putería, y te digo más, putería de hombre casado.

Putaria de homem casado.

Pelo horário que está falando está falando que é isso? Because of the time? ¿Eso lo dices por el horario?

É o horário que a mulher dele foi dormir His wife is in bed, and he sent it from the bathroom. Esa es la hora en que su esposa se fue a dormir y él está enviando ese mensaje desde el baño.

e ele está mandando do banheiro.

Filho da puta! Motherfucker! ¡Pero qué hijo de puta! Discúlpenme... Escuchen, esta es la tarea.

Não, gente. Abre o Word. Dever.

O que a interlocutora poderia dizer para o filho da puta What could the interlocutor say to this motherfucker of a poet? ¿Qué podría decirle la interlocutora al hijo de puta del poeta Jonás Andrade?

o poeta Jonas de Andrade?

Importante: ele é careca It's important to know he's bald and his dick is to the left. Importante: El es calvo y tiene el pene levemente inclinado para la izquierda. Vale nota.

e tem o pau levemente inclinado pra esquerda.

Vale nota. I'll grade you.

Foto com bicho, é psicopata. Zoófilo. Joga pra esquerda. Pet photo, he's a zoophile psychopath. Swipe left. Foto con bíceps es sicópata o zoófilo, muévelo para la izquierda.

Foto com a cabeça cortada, é feio, com certeza. Cut-off head in the photo, he's definitely ugly. Foto con la cabeza cortada es porque es muy feo.

Foto de paisagem é casado. -Landscape photo, he's married. -Foreign car photo, small dick. Foto con paisaje es porque es casado.

Foto de carro importado é pau pequeno. Foto con carro importado es que tiene el pene pequeño.

Camisa do Brasil?

Fascista.