×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Porta Dos Fundos 2020, SIGNIFICADO

SIGNIFICADO

Meu Deus, Luís, o que aconteceu aqui?

Oi, meu amor, já chegou? Isso aí é o Dudu.

Ficou brincando o dia inteiro, bagunçando tudo.

Fiquei distraído vendo isto aqui, mas vou arrumar tudo agora.

Não. Não arruma nada, não. Não mexe em nada.

Isto aqui são sinais.

-Sinais? -Você não percebe

que nosso filho está tentando se comunicar com a gente

-e não consegue? -Não sei se eu percebo muito, não.

Este leite aqui.

O que isto significa, Luís?

Ué, significa que nosso filho não tem coordenação motora.

-Basicamente. -Isto aqui é uma falta de atenção.

Isto aqui talvez seja uma possível carência.

Ele sente falta de uma figura responsável,

-de cuidado. -Você vai ler o leite no chão.

Tem gente que lê borra de café. Eu leio leite.

Aqui, olha. Se a gente não conversar com ele agora,

isto aqui vai piorar. É que não está muito certo ainda. Está...

Será que você não está exagerando um pouco, meu amor?

-De repente... -Mãe entende das coisas.

Tudo tem significado, Luís.

Esta bagunça aqui é uma forma de chamar a atenção.

É, faz sentido um pouco, realmente. Apesar de você estar lendo isso

numa caneca do Bob Esponja no chão.

-Luís, o que é aquilo ali? -Isso é um rabisco na parede.

Isto aqui é Dudu, que gosta de desenhar.

Esse vai virar um pintor. Fiquei de limpar,

mas me distraí. Acabou que não limpei.

Isto aqui é tinta Coral. Sai fácil.

-Não! Não limpa, não. -Hein?

Deixa isso aí. O problema não é a parede, não.

O problema são esses desenhos aqui, olha.

Esta batata?

Isso não é uma batata. Isso é um olho,

-que está observando aqui, olha. -O que é isso? Um olho?

É, ele está observando essa família aqui, eu acho.

-Esse desenho aqui. -Eu jurava que era batata.

Pois é. Repara só a figura feminina, como ela se afasta.

Está triste, como se fosse embora a qualquer momento.

Ela grita: "Socorro. Não aguento mais".

Parece que está todo mundo sorrindo. Está um sorrisão na cara do pessoal.

-Não. Esse sorriso é falso. -É?

É. Isso é quase um espasmo de quem finge estar feliz o dia inteiro,

mas quer chorar no trabalho.

E olha, a figura masculina. Olha lá.

-A figura masculina da criança? -A adulta.

Está vendo? De tonto, ele só tem o sorriso.

Porque ele é esperto na hora de dar uma desculpa

de que a parede é de Coral Super Lavável,

que é só passar um paninho úmido que sai fácil, fácil.

Mas não é esperto ao lembrar que o casamento acabou

desde quando ele decidiu não varrer a porra do tapete.

A figura masculina até, de repente, ia varrer o tapete

e ia limpar toda a parede. O problema é que aconteceu...

Você percebe? Que, quanto mais a figura masculina dá desculpa,

a figura feminina vai se afastando?

-Meu Deus, ela andou um pouco mais. -Ela andou. Está indo embora.

Está vendo? O Dudu percebeu.

E o que a gente vai fazer pra resolver

esses problemas comportamentais do Dudu?

A gente vai conversar com o Dudu.

-A gente vai conversar com ele? -Não. Não vai. Não vai.

Vai varrer o tapete e limpar a parede.

Vai varrer o chão e vai limpar a parede, vai?

Não, não. A figura masculina vai encher a banheira

com água quente pra figura feminina relaxar gostoso,

assistindo à série preferida dela.

E ela vai receber uma massagem no pé muito gostosa,

muito carinhosa e bem profunda.

Olha, Luís. Que bom!

Aprendeu rapidinho a ler os sinais, não é?

Eu fiz um semestre de Psicologia na faculdade.

Só vou organizar esta confusãozinha aqui.

Chegou a pegar lasca em mim.

Não entendo exatamente por que apagar.

A pessoa feliz, sorrindo... É uma família feliz.

É isso que é. Família feliz, completamente feliz.

Aquilo é uma batata.

Gente, se não é uma batata, é um tubérculo.

Vamos tirar só o chifre.

É por isso que confundiu, meu amor.

Porque tinha chifre.

Com quem você está agora, meu amor?

SIGNIFICADO

Meu Deus, Luís, o que aconteceu aqui? Dios mío, Luís, ¿qué pasó aquí?

Oi, meu amor, já chegou? Isso aí é o Dudu. Hon, you're home? Dudu spent the day playing, Hola mi amor, ¿ya estás aquí? Este es Dudu.

Ficou brincando o dia inteiro, bagunçando tudo. Estuvo jugando todo el día, estropeándolo todo.

Fiquei distraído vendo isto aqui, mas vou arrumar tudo agora. Estaba distraído viendo esto, pero ahora voy a arreglar todo.

Não. Não arruma nada, não. Não mexe em nada. No, don't touch anything. These are signs. No. No arregles nada, no. No toques nada.

Isto aqui são sinais. Estos son los signos aquí.

-Sinais? -Você não percebe -Signs? -Can't you see our son -¿Señales? -No te das cuenta de

que nosso filho está tentando se comunicar com a gente -wants to communicate with us? -I don't think I see it. que nuestro hijo está tratando de comunicarse con nosotros

-e não consegue? -Não sei se eu percebo muito, não. -¿Y no? -No sé si entiendo mucho, no.

Este leite aqui. This milk... What does it mean? Esta leche aquí.

O que isto significa, Luís? ¿Qué significa esto, Luís?

Ué, significa que nosso filho não tem coordenação motora. Means our son has no motor skills, basically. Bueno, significa que nuestro hijo no tiene coordinación motora.

-Basicamente. -Isto aqui é uma falta de atenção. -Básicamente. -Es una falta de atención.

Isto aqui talvez seja uma possível carência. Esto puede ser una posible escasez aquí.

Ele sente falta de uma figura responsável, He wishes for a responsible figure, care. Echa de menos una figura responsable y

-de cuidado. -Você vai ler o leite no chão. cariñosa. -Leerás la leche en el suelo.

Tem gente que lê borra de café. Eu leio leite. Hay gente que lee los posos del café. Leo leche.

Aqui, olha. Se a gente não conversar com ele agora, Mira. Si no hablamos con él ahora,

isto aqui vai piorar. É que não está muito certo ainda. Está... it'll get worse. It's not right yet. esto empeorará. Todavía no está del todo bien. Es ...

Será que você não está exagerando um pouco, meu amor? Aren't you exaggerating a bit? Maybe... ¿Es que no estás exagerando un poquito, mi amor?

-De repente... -Mãe entende das coisas. - De repente ... - Mamá entiende las cosas.

Tudo tem significado, Luís. Todo tiene sentido, Luís.

Esta bagunça aqui é uma forma de chamar a atenção. This mess is a way of getting attention. Este lío aquí es una forma de llamar la atención.

É, faz sentido um pouco, realmente. Apesar de você estar lendo isso Makes some sense despite you reading it off a SpongeBob mug. Sí, tiene un poco de sentido, de verdad. Aunque estés leyendo esto

numa caneca do Bob Esponja no chão. en una taza de Bob Esponja en el suelo.

-Luís, o que é aquilo ali? -Isso é um rabisco na parede. -Luís, what is that? -Drawings on the wall. -Luis, ¿qué es eso de ahí? -Eso es un garabato en la pared.

Isto aqui é Dudu, que gosta de desenhar. Dudu likes to draw. He'll become a painter. Este es Dudu, a quien le gusta dibujar.

Esse vai virar um pintor. Fiquei de limpar, Éste se convertirá en pintor. Me quedé para limpiar,

mas me distraí. Acabou que não limpei. pero me distraje. Resultó que no lo limpié.

Isto aqui é tinta Coral. Sai fácil. -This paint washes off. -No, don't clean it! Esta es pintura coral. Resulta fácil.

-Não! Não limpa, não. -Hein? -¡No! No limpio, no. -¿Eh?

Deixa isso aí. O problema não é a parede, não. -Huh? -The wall is not the issue. Déjalo ahí. El problema no es el muro, no.

O problema são esses desenhos aqui, olha. -It's these drawings here. -The potato? El problema son estos dibujos aquí, mira.

Esta batata? ¿Esta papa?

Isso não é uma batata. Isso é um olho, It's not a potato, it's an eye. It's watching. Esta no es una papa. Eso es un ojo,

-que está observando aqui, olha. -O que é isso? Um olho? que está mirando aquí, mira. -¿Que es eso? ¿Un ojo?

É, ele está observando essa família aqui, eu acho. Sí, él está cuidando a esta familia aquí, creo.

-Esse desenho aqui. -Eu jurava que era batata. I could've sworn it was a potato. -Este dibujo de aquí. -Juré que era papa.

Pois é. Repara só a figura feminina, como ela se afasta. Look how the female figure is distant, sad, Si. Note solo la figura femenina, mientras se aleja.

Está triste, como se fosse embora a qualquer momento. Está triste, como si se fuera a ir en cualquier momento.

Ela grita: "Socorro. Não aguento mais". She screams: "Help! I can't do this anymore!" Ella grita: "Ayuda. No puedo soportarlo más".

Parece que está todo mundo sorrindo. Está um sorrisão na cara do pessoal. Everyone is smiling. They're all smiling. Parece que todo el mundo está sonriendo. Hay una sonrisa en los rostros del personal.

-Não. Esse sorriso é falso. -É? -No, it's a fake smile. -It is? -No. Esa sonrisa es falsa. -¿SUS?

É. Isso é quase um espasmo de quem finge estar feliz o dia inteiro, It's a spasm of someone pretending to be happy, SUS. Esto es casi un espasmo de alguien que finge estar feliz todo el día,

mas quer chorar no trabalho. but wants to cry at work. Look at the male figure. pero quiere llorar en el trabajo.

E olha, a figura masculina. Olha lá. Y mira, la figura masculina. Mira allí.

-A figura masculina da criança? -A adulta. -The child male figure? -The adult one, see? -¿La figura masculina del niño? -El adulto.

Está vendo? De tonto, ele só tem o sorriso. ¿Ver? Tonto, solo tiene una sonrisa.

Porque ele é esperto na hora de dar uma desculpa He's smart by saying the paint washes off easily, Porque es inteligente cuando se trata de excusar

de que a parede é de Coral Super Lavável, que la pared está hecha de Coral Super Washable,

que é só passar um paninho úmido que sai fácil, fácil. that you can just wipe it and it comes off. que es solo un paño húmedo que sale fácil, fácil.

Mas não é esperto ao lembrar que o casamento acabou But he's not smart to remember the marriage was over Pero no es inteligente recordar que el matrimonio terminó

desde quando ele decidiu não varrer a porra do tapete. when he decided not to sweep the fucking rug. ya que decidió no barrer la puta alfombra.

A figura masculina até, de repente, ia varrer o tapete The male figure was going to sweep it and wash the wall, La figura masculina barrería repentinamente la alfombra

e ia limpar toda a parede. O problema é que aconteceu... y limpiaría toda la pared. El problema es que sucedió ...

Você percebe? Que, quanto mais a figura masculina dá desculpa, ¿Ves? ¿Que cuanto más disculpa la figura masculina,

a figura feminina vai se afastando? la figura femenina se aleja?

-Meu Deus, ela andou um pouco mais. -Ela andou. Está indo embora. -She got a bit further. -She's leaving. -Dios mío, caminó un poco más. -Ella anduvo. Se está yendo.

Está vendo? O Dudu percebeu. See? Dudu noticed. ¿Ver? Dudu lo notó.

E o que a gente vai fazer pra resolver How are we going to sort out Dudu's behavioral issues? ¿Y qué vamos a hacer para solucionar

esses problemas comportamentais do Dudu? estos problemas de comportamiento de Dudu?

A gente vai conversar com o Dudu. -We'll talk to Dudu. -We'll talk to him? Hablaremos con Dudu.

-A gente vai conversar com ele? -Não. Não vai. Não vai. -¿Vamos a hablar con él? -No. No vas. No vas.

Vai varrer o tapete e limpar a parede. Barrerá la alfombra y limpiará la pared.

Vai varrer o chão e vai limpar a parede, vai? Sweep and clean? Will we? Barrerás el piso y limpiarás la pared, ¿verdad?

Não, não. A figura masculina vai encher a banheira No! The male figure will fill the tub with warm water No no. La figura masculina llenará la bañera

com água quente pra figura feminina relaxar gostoso, con agua caliente para que la figura femenina se relaje sabrosa,

assistindo à série preferida dela. viendo su serie favorita.

E ela vai receber uma massagem no pé muito gostosa, and she'll get a great foot massage with a lot of love, very deep. Y recibirá un masaje de pies muy bonito,

muito carinhosa e bem profunda. muy cariñoso y muy profundo.

Olha, Luís. Que bom! Look, Luís! Great! Mira, Luís, ¡bien!

Aprendeu rapidinho a ler os sinais, não é? You learned to read the signs quickly! Aprendió rápidamente a leer las señales, ¿no es así?

Eu fiz um semestre de Psicologia na faculdade. I did a semester of Psychology in college. Hice un semestre de psicología en la universidad.

Só vou organizar esta confusãozinha aqui. I'll just clean this mess. Solo voy a organizar este pequeño lío aquí.

Chegou a pegar lasca em mim. I think a shard flew at me. Incluso me puso un chip.

Não entendo exatamente por que apagar. I don't see why I should erase it. The smiling family seems happy. No entiendo exactamente por qué eliminarlo.

A pessoa feliz, sorrindo... É uma família feliz. La persona feliz y sonriente ... Es una familia feliz.

É isso que é. Família feliz, completamente feliz. That's what it is. A family completely happy. Eso es lo que es. Familia feliz, completamente feliz.

Aquilo é uma batata. That's a potato. If it isn't, it's a tuber. Eso es una papa.

Gente, se não é uma batata, é um tubérculo. Gente, si no es una papa, es un tubérculo.

Vamos tirar só o chifre. I'll erase the horns. Quitemos la bocina.

É por isso que confundiu, meu amor. That's why you mixed it up. There was a horn. Por eso te confundiste, mi amor.

Porque tinha chifre. Porque tenía cuerno.

Com quem você está agora, meu amor? Who are you with now, hon? ¿Con quién estás ahora, mi amor?