BARRACÃO de Zinco e NOITES CARIOCAS - IMPROVISOS GENIAIS de Jacob do Bandolim
BARRACÃO de Zinco und NOITES CARIOCAS - IMPROVISOS GENIAIS von Jacob do Bandolim
BARRACÃO de Zinco and NOITES CARIOCAS - IMPROVISOS GENIAIS by Jacob do Bandolim
Eu duvido que você não tenha se lembrado
I doubt that you haven't remembered
Je doute que tu te souviennes
Dubito che ti sia ricordato
Daquele show bonito de Elizeth Cardoso, Jacob do Bandolim, Zimbo Trio
Of that beautiful show by Elizeth Cardoso, Jacob do Bandolim, Zimbo Trio
De ce beau spectacle d'Elizeth Cardoso, Jacob do Bandolim, Zimbo Trio
Da quel bellissimo spettacolo di Elizeth Cardoso, Jacob do Bandolim, Zimbo Trio
No Teatro João Caetano, em 1968, no Rio de Janeiro
At the João Caetano Theater, in 1968, in Rio de Janeiro
Au Théâtre João Caetano, en 1968, à Rio de Janeiro
Al Teatro João Caetano, nel 1968, a Rio de Janeiro
Eu estou aqui para falar desse disco
I'm here to talk about this recording
Je suis ici pour parler de cet album
Sono qui per parlare di questo disco
Ou melhor, para falar desta música especificamente
Or rather, to talk about this song specifically
Ou plutôt, pour parler de cette chanson spécifiquement
O meglio, per parlare di questa canzone nello specifico
Que é o "Barracão", que é também conhecida como "Barracão de Zinco"
Which is "Barracão", also known as "Barracão de Zinco"
Qu'est-ce que le "Barracão", également connu sous le nom de "Barracão de Zinco"
Che è il "Barracão", noto anche come "Barracão de Zinco"
E falar do solo de Jacob do Bandolim, que é uma coisa extraordinária
And talking about Jacob do Bandolim's solo, which is an extraordinary thing
Et parler du solo de Jacob fait Bandolim, ce qui est quelque chose d'extraordinaire
E parlando dell'assolo di Jacob fa Bandolim, che è una cosa straordinaria
Uma coisa maluca
A crazy thing
Truc de ouf
Una cosa da pazzi
Os improvisos de Jacob... e a maneira como ele fazia isso, com tanta brasileidade
Jacob's improvisations ... and the way he did it, with so much brazility
Les improvisations de Jacob ... et la façon dont il l'a fait, si hardiment
Le improvvisazioni di Jacob ... e il modo in cui lo ha fatto, con tanta sfacciataggine
Com tanto swing, com tanto balanço
With so much swing
Avec tant de swing, avec tant de swing
Con così tanto swing, con così tanto swing
Nessa música e... em um Choro de sua autoria, muito conhecido
In that song and also... in a Choro of his own, very well known
Dans cette chanson et ... dans l'un de ses choro, bien connu
In questa canzone e ... in un suo Choro, molto conosciuto
Talvez o mais conhecido de todos, que é "Noites Cariocas". Um pedacinho:
Perhaps the best known of all, which is "Noites Cariocas". A little piece:
Peut-être le plus connu de tous, qui est "Noites Cariocas". Un petit morceau:
Forse il più noto di tutti, che è "Noites Cariocas". Un piccolo pezzo:
Bom, essa aqui é só um pedacinho, hein?
Well, this one is just a little bit, huh?
Eh bien, c'est juste un petit peu, hein?
Bene, questo è solo un pezzetto, eh?
Porque está vindo o vídeo quente aí, que não é brincadeira...
Because the hot video is coming, which is no joke ...
Parce que la vidéo chaude arrive, ce qui n'est pas une blague ...
Perché il video hot sta arrivando, il che non è uno scherzo ...
Fica a dica
That's a tip
Voici les conseils
Ecco il suggerimento
Eu peço que você se inscreva nesse canal! Compartilhe esse vídeo
I ask you to subscribe to this channel! Share this video
Je vous demande de vous abonner à cette chaîne! Partage cette vidéo
Ti chiedo di iscriverti a questo canale! Condividi questo video
E ajude a divulgar a verdadeira arte, a verdadeira música brasileira!
And help to spread the true art, the true Brazilian music!
Et cela aide à diffuser le vrai art, la vraie musique brésilienne!
E aiuta a diffondere la vera arte, la vera musica brasiliana!
Este canal aqui, em tão pouco tempo de existência,
This channel here, in such a short time of existence,
Cette chaîne ici, en si peu de temps d'existence,
Questo canale qui, in così poco tempo di esistenza,
Se tornou uma referência para os ouvintes, para os entusiastas
It has become a reference for listeners, for enthusiasts
C'est devenu une référence pour les auditeurs, pour les fans.
È diventato un riferimento per gli ascoltatori, per gli appassionati
Os amantes da música feita de coração
Lovers of music made from the heart
Les mélomanes en cœurs
Amanti della musica fatta di cuori
Referência para os músicos , também
Reference for musicians, too
Référence également pour les musiciens
Riferimento anche per i musicisti
Muito bem... Muito obrigado!
Very well ... Thank you very much!
Très bien merci beaucoup!
Molto bene ... Grazie mille!
O disco de 1968, gravado por Elizeth Cardoso
The 1968 album, recorded by Elizeth Cardoso
L'album de 1968, enregistré par Elizeth Cardoso
Il record del 1968, registrato da Elizeth Cardoso
Jacob do Bandolim e seu conjunto, Época de Ouro,
By Jacob do Bandolim and his ensemble, "Época de Ouro",
Jacob do Bandolim et son ensemble, Golden Age,
Jacob do Bandolim e il suo ensemble, Golden Age,
Mais o Zimbo Trio
Also Zimbo Trio
En plus du Zimbo Trio
Inoltre lo Zimbo Trio
Foi uma coisa muito marcante na história da música brasileira
It was a very remarkable thing in the history of Brazilian music
C'était quelque chose de vraiment extraordinaire dans l'histoire de la musique brésilienne.
È stata una cosa davvero straordinaria nella storia della musica brasiliana
Um repertório maravilhoso
A wonderful repertoire
Un merveilleux répertoire
Un meraviglioso repertorio
Jacob do Bandolim, nesse dia, o homem parece que estava possuído
Jacob do Bandolim, on that day, the man looks like he was possessed
Jacob do Bandolim, ce jour-là, il semble que l'homme était possédé
Jacob do Bandolim, quel giorno, sembra che l'uomo fosse posseduto
Jacob, em 1968, estava com 50 anos de idade
Jacob, in 1968, was 50 years old
Jacob, en 1968, avait 50 ans
Jacob, nel 1968, aveva 50 anni
Estava em seu auge! Aquela inspiração... aquela espiritualidade
He was at the peak! His inspiration ... his spirituality
C'était à son apogée! Cette inspiration ... cette spiritualité
Era al suo apice! Quell'ispirazione ... quella spiritualità
Em 1967
In 1967
En 1967
Nel 1967
Isto é, um ano antes, ele já havia tido um enfarte
That is, a year earlier, he had already had a heart attack
En d'autres termes, un an auparavant, il avait déjà eu une crise cardiaque.
Cioè, un anno prima, aveva già avuto un infarto
Então, ele já estava correndo um sério risco ali
So, he was already taking a serious risk there
Donc, il y prenait déjà un risque sérieux.
Quindi, stava già correndo un serio rischio lì
E ele estava tão emocionado nesse dia...
And he was so moved that day ...
Et j'ai été tellement ému ce jour-là ...
Ed era così commosso quel giorno ...
Eu vou compartilhar uma historinha aqui
I'll share a story here
Je vais partager une histoire ici
Condividerò una storia qui
Que o próprio Rubinho do Zimbo Trio me contou
That Rubinho of Zimbo Trio told me himself
Rubinho do Zimbo Trio lui-même m'a dit
Me l'ha detto lo stesso Rubinho do Zimbo Trio
E, ao lado de Amilton Godoy, pianista
And, alongside Amilton Godoy, pianist
Et, avec Amilton Godoy, pianiste
E, al fianco di Amilton Godoy, pianista
Rubinho, baterista
Rubinho, drummer
Rubinho, batteur
Rubinho, batterista
Ele me contou o seguinte:
He told me the following:
Il m'a dit ce qui suit:
Mi ha detto quanto segue:
Que nesse dia, do show,
That day, of the show,
Ce jour-là, du spectacle,
Quel giorno, dallo spettacolo,
O Jacob estava tão emocionado, mas tão emocionado
Jacob was so moved, but so moved
Jacob était si ému, mais si ému
Jacob era così commosso, ma così commosso
Que o Rubinho teve que fazer uma massagem no ombro do Jacob, para ver se ele relaxava
That Rubinho had to massage Jacob's shoulder to see if he relaxed
Que Rubinho devait masser l'épaule de Jacob pour voir s'il se détendrait
Quel Rubinho ha dovuto massaggiare la spalla di Jacob per vedere se si rilassava
Porque ele estava passando mal, estava a ponto de ter outro enfarte
Because he was not feeling well, he was about to have another heart attack
Comme il se sentait mal, il était sur le point d'avoir une autre crise cardiaque.
Poiché si sentiva male, stava per avere un altro attacco di cuore
E a prova disso, de toda essa emoção dele
And the proof of that, of all his emotion
Et la preuve de cela, de toute son émotion
E la prova di questo, di tutta la sua emozione
Ficou registrada nas gravações
Is recorded in that album
Enregistré dans les archives
Registrato nelle registrazioni
Bom, se você duvida disso,
Well, if you doubt that,
Eh bien si vous en doutez
Beh, se ne dubiti,
Escute, por exemplo, o solo dele
Listen, for example, to his solo
Écoutez son solo, par exemple
Ascolta, ad esempio, il suo assolo
Ou melhor, acompanhando a Elizeth, chega a um momento, em que ele sola
Or rather, accompanying Elizeth, there comes a time when he soles
Ou plutôt, accompagnant Elizeth, il arrive un moment où
O meglio, accompagnando Elizeth, arriva un momento in cui suole
"Chão de Estrelas"
"Chão de Estrelas" [Floor of Stars]
"Étoile étage"
"Floor of Stars"
Se Silvio Caldas e Orestes Barbosa
By Silvio Caldas and Orestes Barbosa
Oui Silvio Caldas et Orestes Barbosa
Se Silvio Caldas e Orestes Barbosa
Uma coisa maluca
A crazy thing
Truc de ouf
Una cosa da pazzi
É para enfartar! Agora, você tome cuidade, se não, você enfarta também!
It is indeed for a heart attack! Now, take care, if not, you will be at risk too!
Il doit être rempli! Attention maintenant, sinon vous vous ennuierez aussi!
È da riempire! Ora, fai attenzione, altrimenti ti annoierai anche tu!
Aliás, se eu estivesse ali, naquele dia
In fact, if I were there that day
En fait si j'avais été là ce jour-là
In effetti, se fossi stato lì quel giorno
Acho que eu não escapava, não... [risos]
I don't think I would escape, no ... [laughs]
Je ne pense pas que je me suis enfui, non ... [rires]
Non credo di essere scappato, no ... [ride]
E, o "Barracão", foi o ponto alto do show
And, "Barracão", was the highlight of the show
Et, "Barracão", était le point culminant du spectacle
E, "Barracão", è stato il momento clou dello spettacolo
Esse samba, com o qual comecei este vídeo aqui
This samba, with which I started this video here
Cette samba, avec laquelle j'ai commencé cette vidéo ici
Questa samba, con la quale ho iniziato questo video qui
E esse "centro", típico do Jacob
And this "rhythm accompaniment", typical of Jacob
Et ce "centre", typique de Jacob
E questo "centro", tipico di Jacob
Típico dele, mas muito diferente de tudo que é centro de acompanhamento
Typical of him, but very different from all others
Typique de lui, mais très différent de tout ce qui est un centre de surveillance
Tipico di lui, ma molto diverso da tutto ciò che è un centro di monitoraggio
De cavaquinho ou de bandolim
Of cavaquinho or mandolin
Du ukulélé ou de la mandoline
Dall'ukulele o dal mandolino
Que se ouve por aí, que é:
What you hear around, which is:
Ce que vous entendez autour de vous, c'est-à-dire:
Quello che senti in giro, che è:
Aí a Elizeth começa a cantar
Then Elizeth starts singing
Puis Elizeth commence à chanter
Poi Elizeth inizia a cantare
A Elizeth também não cantava nada, né? Bem fraquinha... [risos]
Elizeth also couldn't sing, right? Very weak ... [laughs]
Elizeth n'a rien chanté non plus, n'est-ce pas? Très faible ... [rires]
Anche Elizeth non ha cantato niente, giusto? Molto debole ... [ride]
Em determinado momento, Jacob fazia uns contrapontos
At one point, Jacob made some counterpoints
À un moment donné, Jacob a fait quelques contrepoints
Ad un certo punto, Jacob fece alcuni contrappunti
Ela larga um solo para o Jacob, no meio
She leaves a solo for Jacob, in the middle
Il fait un solo pour Jacob, au milieu
Fa un assolo per Jacob, nel mezzo
Ela fala "Dá-lhe Jacob!"
She says "Dá-lhe Jacob!"
Il dit "Hit Jacob!"
Dice "Dategli Jacob!"
Aí ele entra, com a "muléstia dos cachorro doido"
Then he starts, with the "wild"
Puis il entre, avec la "foule folle de chiens"
Poi entra, con la "moltitudine di cani pazzi"
"Dá a bexiga", vira o bandolim do avesso
"With all his feeling", turn the mandolin inside out
"Donnez-lui le blister", retournez la mandoline à l'envers
"Dai la vescica", capovolgi il mandolino
Com uma expressão, um sentimento, uma sonoridade...
With an expression, a feeling, a sound ...
Avec une expression, un sentiment, un son ...
Con un'espressione, una sensazione, un suono ...
As apogiaturas
The apoggiatura
Ven apogiaturas
Come apogiaturas
Só ouvindo, viu?
Only listening, right?
J'écoute juste, tu vois
Sto solo ascoltando, vedi?
Mas eu me lembro desse improviso
But I remember this improvisation
Mais je me souviens de cette improvisation
Ma ricordo questa improvvisazione
O improviso é esse aqui,
The improvisation is this one,
C'est de l'improvisation ici
Questa è l'improvvisazione qui,
Porque essa música ficou muito famosa nessa versão
Because this song became very famous in this version
Parce que cette chanson est devenue très célèbre dans cette version
Perché questa canzone è diventata molto famosa in questa versione
Toda vez que se fala em "Barracão"
Every time we talk about "Barracão"
Chaque fois que nous parlons de "Barracão"
Ogni volta che parliamo di "Barracão"
[música]
[music]
[la musique]
[musica]
Melodia ainda
Melody still
Plus de mélodie
Ancora melodia
Ela está cantando
She is singing
Elle chante
Lei sta cantando
Lá vem o solo, hein?
Here comes the solo, huh?
Voici la terre, hein?
Ecco che arriva la terra, eh?
Agora, "Dá-lhe Jacob!"
Now, "Dá-lhe Jacob!"
Maintenant, "Hit Jacob!"
Ora, "Dategli Jacob!"
Esse improviso é uma coisa absurda
This improvisation is absurd
Cette improvisation est absurde
Questa improvvisazione è una cosa assurda
É uma coisa genial
It's a great thing
C'est une bonne chose
È una cosa fantastica
Você perceba o grau de brasilidade que tem nisso
Do you see the degree of Brazilianness that you have in this
Vous réalisez à quel point vous êtes brésilien
Ti rendi conto del grado di brasiliano che hai in questo
Porque isso não é um improviso
Because this is not an improvisation
Parce que ce n'est pas une improvisation
Perché questa non è un'improvvisazione
Baseado em escalas de jazz
Based on jazz scales
Basé sur des échelles de jazz
Basato su scale jazz
Cheio de notas
Full of notes
Plein de notes
Pieno di note
Porque muito músicos trouxeram isso para a música brasileira
Because a lot of musicians brought this to Brazilian music
Parce que de nombreux musiciens l'ont initiée à la musique brésilienne
Perché molti musicisti l'hanno portato nella musica brasiliana
Muitos clichês foram formados, tipo:
Many clichés were formed, like:
De nombreux clichés se sont formés, tels que:
Si sono formati molti cliché, come:
Tem nada disso
There's none of that
Il n'y a rien de tout ça
Non c'è niente di tutto ciò
O improviso do Jacob é mais melódico
Jacob's improvisation is more melodic
L'improvisation de Jacob est plus mélodique
L'improvvisazione di Jacob è più melodica
Em vez de escalas, são coisas mais melódicas
Instead of scales, they are more melodic things
Au lieu d'échelles, ce sont des choses plus mélodiques.
Invece di scale, sono cose più melodiche
Com uma economia grande de notas
With economy of notes
Avec une grande économie de note
Con una grande economia di note
Mas muito baseado na rítmica brasileira
But very much based on Brazilian rhythmic
Mais très basé sur le rythme brésilien
Ma molto basato sulla ritmica brasiliana
Você pode perceber que a palhetada
You can see that the picking
Vous pouvez voir que la collection
Puoi vedere che la raccolta
Lembra, às vezes, um tamborim
Reminds sometimes a tambourine
Parfois ça ressemble à un tambourin
A volte ricorda un tamburello
Cheio de swing, cheio de samba
Full of swing, full of samba
Plein de swing, plein de samba
Pieno di swing, pieno di samba
Cheio de bossa
Full of bossa
Plein de bossa
Pieno di bossa
Você pega alguns trechos desse improviso por exemplo:
You take some parts of this improvisation for example:
Par exemple, prenez quelques parties de cette improvisation:
Ad esempio, prendi alcune parti di questa improvvisazione:
Ele gostava dessa sexta em cima do ré menor
He liked this sixth over the D minor
Ce vendredi, il aimait le roi mineur
Quel venerdì gli piaceva sopra il re minore
A melodia original, que é:
The original melody, which is:
La mélodie originale, qui est:
La melodia originale, che è:
Aí, quando a Elizeth larga o solo para ele:
Then, Elizeth leaves the solo for him:
Alors, quand Elizeth laisse tomber la saleté:
Quindi, quando Elizeth lascia cadere il terreno per lui:
Em vez de fazer a melodia original, ele faz:
Instead of making the original melody, he does:
Au lieu de faire la mélodie originale, il fait:
Invece di fare la melodia originale, fa:
[♪ Música ♪]
[♪ Music ♪]
[♪ Musique ♪]
[♪ Musica ♪]
Uma beleza, não é?
A beauty, isn't it?
Une beauté, non?
Una bellezza, non è vero?
A outra música, que eu gostaria de falar aqui
The other song, which I would like to talk about here
L'autre chanson dont je voudrais parler ici
L'altra canzone, di cui vorrei parlare qui
É "Noites Cariocas"
It's "Noites Cariocas" [Rio de Janeiro Nights]
C'est "Noches Cariocas"
È "Cariocas Nights"
O Jacob gravou essa música duas vezes, ainda nos anos de 1950
Jacob recorded this song twice, still in the 1950s
Jacob a enregistré cette chanson deux fois, à nouveau dans les années 1950.
Jacob ha registrato questa canzone due volte, ancora negli anni '50
Mas de uma maneira simples
But in a simple way
Mais d'une manière simple
Ma in modo semplice
E ele foi, com o passar dos anos
And he went, over the years
Et c'est parti, au fil des années
E lui è andato, nel corso degli anni
Evoluindo essa música
Evolving this song
Evolution de cette chanson
Evoluzione di questa canzone
Para uma sessão de improvisos
To an improv session
Pour une jam session
Per una sessione di improvvisazione
De variações... dele mesmo... da cabeça dele mesmo
Of variations ... of himself ... of his head
Variations ... de lui-même ... de sa tête
Delle variazioni ... di se stesso ... della sua testa
"Noites Cariocas", lembrando, é essa aqui:
"Noites Cariocas", remembering, is this one:
"Noites Cariocas", se souvenant, est ceci:
"Noites Cariocas", ricordando, è questo:
[♪ Música ♪]
[♪ Music ♪]
[♪ Musique ♪]
[♪ Musica ♪]
E a segunda parte
And the B part
Et la deuxième partie
E la seconda parte
É a que ele usa mais para fazer as variações dele
It's the one he uses the most to make his variations
C'est lui qui en utilise le plus pour réaliser ses variations.
È quello che usa di più per fare le sue variazioni
A gente encontra
We find
Nous trouvons
Noi troviamo
Várias gravações caseiras, de "rodas de Choro", ele tocando... e, cada uma, uma versão muito diferente
Several homemade recordings, of "Rodas de Choro" [jam sessions], he playing ... and each one a very different version
Plusieurs enregistrements maison, de "Rodas de Choro", lui jouant ... et chacun une version très différente
Diverse registrazioni fatte in casa, di "Rodas de Choro", lui che suona ... e ognuna una versione molto diversa
A criatividade dele era tão grande
His creativity was such
Sa créativité était si grande
La sua creatività era così grande
Dificilmente ele repetia uma variação
He hardly ever repeated a variation
Presque jamais répété une variation
Non ripeteva quasi mai una variazione
E uma mais bonita do que a outra
And one more beautiful than the other
Et une plus belle que l'autre
E uno più bello dell'altro
Mas alguma são realmente geniais
But some are really genius
Mais certains sont vraiment cool
Ma alcuni sono davvero fantastici
Eu vou mostrar algumas delas, aqui, para vocês
I'll show you some of them, here, for you
Je vais vous en montrer quelques-uns ici pour vous
Ve ne mostrerò alcuni, qui, per voi
Rapidamente, porque é muita coisa
A few, because there are a lot
Rapide parce que c'est beaucoup
Presto, perché è molto
A segunda parte é essa daqui, que, geralmente, ele usa para fazer as variações
The B part is this one, which he usually uses to make the variations
La deuxième partie est celle-ci, que vous utilisez généralement pour faire des variations.
La seconda parte è questa, che di solito usa per fare le variazioni
[♪ Música ♪]
[♪ Music ♪]
[♪ Musique ♪]
[♪ Musica ♪]
Certo? Termina aqui.
Right? It ends here.
C'est Correct? Cela se termine ici.
Destra? Finisce qui.
Aí, ele enche essa parte, em cima do sol com sétima
Then, he fills this part, over the G 7
Puis remplissez cette partie, au-dessus du soleil, avec le septième
Quindi, riempie questa parte, sopra il sole, con la settima
Dó
De
Di
Lá 7
A 7
Il y a 7
Lì 7
Ré menor
D minor
Re menor
Re minore
Tem uma versão
There's a version
A une version
Ha una versione
Saiu em um disco, chamado "Os Saraus de Jacob"
It came out on an album called "Os Saraus de Jacob"
Il est sorti sur un album intitulé "Os Saraus de Jacob"
È uscito su un disco chiamato "Os Saraus de Jacob"
Uma versão de 9 minuto e 14 segundos
A 9 minute, 14 second version
Une version 9 minutes et 14 secondes
Una versione di 9 minuti e 14 secondi
Essa música, originalmente, deve durar 2 minutos e alguma coisa, 3 minutos, no máximo
This song, originally, lasts 2 minutes and something, 3 minutes at most
Cette chanson devait à l'origine durer 2 minutes, 3 minutes maximum.
Questa canzone, originariamente, dovrebbe durare 2 minuti e qualcosa, 3 minuti al massimo
Mas ele fica girando...
But he keeps repeating...
Mais continuez à tourner ...
Ma continua a girare ...
E fazendo improvisos
And making improvisations
Et fais des improvisations
E fare improvvisazioni
E o pessoal vai à loucura, é ao vivo, é em uma "roda"
And people went crazy, it's live, it's on a "roda" [jam session]
Et les gens deviennent fous, c'est en direct, c'est dans une "roda"
E le persone impazziscono, è dal vivo, è su una "roda"
Aí ele repete
Then he repeats
Puis répétez
Poi ripete
Pedem para ele tocar de novo... ele repete...
They ask him to play again ... he repeats ...
Ils lui demandent de rejouer ... répéter ...
Gli chiedono di suonare di nuovo ... ripete ...
Ele toca de novo, com improvisos diferentes
He plays again, with different improvisations
Il joue à nouveau, avec plusieurs improvisations
Suona ancora, con diverse improvvisazioni
E numa dessas voltas para a segunda parte
And in one of those repetitions of the B part
Et dans l'un de ces tours de la deuxième partie
E in uno di quei giri per la seconda parte
Eu vou encerrar, aqui, a primeira parte e entrar na segunda
I will end part A here and go to part B
Je ferme la première partie ici et entre dans la seconde
Chiudo qui la prima parte ed entro nella seconda
Em vez de fazer a melodia
Instead of making the melody
Au lieu de faire la mélodie
Invece di fare la melodia
Eu vou fazer, justamente, uma variação, um improviso que ele fez
I'm going to make a variation, an improvisation that he did
Je vais faire une variation, une improvisation qu'il a faite
Farò una variazione, un'improvvisazione che ha fatto lui
Você preste atenção no swing
Pay attention to the swing
Faites attention à la balançoire
Fai attenzione allo swing
Na malícia... na malandragem...
His trickery ...
Par méchanceté ... par tromperie ...
In malizia ... in inganno ...
Que o velho tinha
The trickery the old man had
Que le vieil homme avait
Che aveva il vecchio
[♪ Música ♪]
[♪ Music ♪]
[♪ Musique ♪]
[♪ Musica ♪]
Que beleza!
What a beauty!
Que c'est beau!
Che bellezza!
É tão surpreendente esse improviso
This improvisation is so surprising
Cette improvisation est tellement incroyable
Questa improvvisazione è così sorprendente
Porque a gente sempre escuta a melodia subindo, né?
Because we always hear the melody going up, right?
Parce que nous entendons toujours la mélodie monter, non?
Perché sentiamo sempre la melodia salire, giusto?
No meio da segunda parte
In the middle of the B part
Au milieu de la deuxième partie
A metà della seconda parte
Estou passando a fita rapidamente
I'm running the tape quickly
Je lance la bande rapidement
Sto facendo scorrere velocemente il nastro
É isso que você espera, que você está acostumado a ouvir
That's what you expect, what you're used to hear
C'est ce à quoi tu t'attends, ce que tu as l'habitude d'entendre
Questo è quello che ti aspetti, quello che sei abituato a sentire
E, de repente, ele muda o sentido da melodia
And suddenly, it changes the direction of the melody
Et soudain la direction de la mélodie change
E improvvisamente, cambia la direzione della melodia
Está subindo, ele desce, como eu disse:
It's going up, then it goes down, like I said:
Lève-toi, descends, comme je l'ai dit:
Va su, va giù, come ho detto:
Ele faz o contrário
He does the opposite
Fait le contraire
Fa l'opposto
Capacidade de raciocínio
His ability of thinking
Raisonnement
Capacità di ragionamento
Muito, muito além, do normal
Much, much grater than normal
Beaucoup, beaucoup plus que la normale
Molto, molto più del normale
Imagina um sujeito que está no meio de uma improvisação na segunda parte de uma música
Imagine a guy in the middle of an improvisation in the B part of a song
Imaginez un garçon en pleine improvisation dans la deuxième partie d'une chanson.
Immagina un ragazzo nel mezzo dell'improvvisazione nella seconda parte di una canzone
E, de repente, ele faz um negócio completamente diferente, o caminho oposto
And suddenly, he does something completely different, the opposite way
Et du coup, il fait un travail complètement différent, au contraire.
E all'improvviso, fa un lavoro completamente diverso, al contrario
Isso não é mais uma improvisação
This is no longer an improvisation
Ce n'est plus une improvisation
Questa non è più un'improvvisazione
E, outra, a beleza da melodia
Also, the beauty of the melody
Et un autre, la beauté de la mélodie
E un altro, la bellezza della melodia
Eu posso considerar isso uma segunda melodia
I can consider this a second melody
Je peux le considérer comme une seconde mélodie
Posso considerarla una seconda melodia
Ele está compondo uma outra melodia em cima daquela
He's composing another melody over the original
Il compose encore une autre mélodie
Sta componendo un'altra melodia in più
E tão bonita quanto
And as beautiful as that
Et aussi beau que
E bella come
Não é verdade?
Is not true?
Ce n'est pas vrai?
Non è vero?
Bem, eu reforço, aqui, para que você se inscreva
Well, once again, I ask you to subscribe
Eh bien, je veux dire ici pour que vous puissiez vous inscrire
Bene, rinforzo qui per te per iscriverti
Aqui neste canal
Here in this channel
Ici sur cette chaîne
Qui in questo canale
Você compartilhe esse vídeo
You share this video
Partage cette vidéo
Condividi questo video
Ajude a divulgar
Help spread the word
Aidez-nous à faire passer le message
Aiutaci a spargere la voce
A música brasileira, essa música que nos fala ao coração
Promote Brazilian music, this song that speaks to our hearts
Musique brésilienne, cette chanson qui parle à nos cœurs
Musica brasiliana, questa canzone che parla ai nostri cuori
Se você gostou, faça isso
If you liked it, do it
Si vous avez aimé, faites-le
Se ti è piaciuto, fallo
Também não tem porque não gostar de um negócio desse
Well, there is nothing here not to like... [laughs]
Il n'y a pas non plus de raison pour laquelle vous ne devriez pas aimer une entreprise comme celle-ci
Non c'è nemmeno motivo per non apprezzare un'attività come questa
Se você não gostar disso é porque você é doido [risos]
If you don't like it, it's because you're crazy [laughs]
Si tu n'aimes pas ça, c'est parce que tu es fou [rires]
Se non ti piace, è perché sei pazzo [ride]
E não esqueça que tem um vídeo quente chegando aí, hein?
And don't forget that there's a hot video coming up, huh?
Et n'oubliez pas qu'une vidéo chaude arrive, hein?
E non dimenticare che è in arrivo un video hot, eh?
[ Sussurrando] Aquele lá que eu falei
[Whispering] The one I said
[Chuchotant] Celui que j'ai parlé
[Whispering] Quello con cui ho parlato
Um grande e forte abraço!
A big and tight hug!
Un gros câlin fort!
Un grande e stretto abbraccio!