Mas que Nada (Jorge Benjor), O ARRANJO #26 (English subtitles)
Mas que Nada (Jorge Benjor), THE ARRANJO #26 (englische Untertitel)
Mas que Nada (Jorge Benjor), O ARRANJO #26 (English subtitles)
Mas que Nada (Jorge Benjor), THE ARRANJO #26 (sous-titres anglais)
Mas que Nada (Jorge Benjor), O ARRANJO #26 (English subtitles)
Mas que Nada (Хорхе Бенджор), THE ARRANJO # 26 (английские субтитры)
1963, centro do Rio, estúdio da gravadora Phillips,
1963, downtown Rio, recording studio of the Phillips label,
o então desconhecido Jorge Ben grava um compacto de 78 rotações com Mas que Nada e Por causa de Você, Menina
||unbekannt|||||||Umdrehungen||||||||||
the then unknown Jorge Ben records a 78-rev compact with "Mas que Nada" and "Por Causa de Você, Menina".
O diretor da companhia ouve as faixas e comenta com o produtor do disco que o cara é bom,
||||hört sich an||||||||||||||
The company director listens to the tracks and comments with the producer that the guy is good,
会社の取締役はトラックを聴いて、レコードプロデューサーにその男は良いと言い、
mas que a gravação não poderia sair com essa pronúncia de você
|||||||||Aussprache||
but that the recording could not be released with this pronunciation of "você" (you)
ma che la registrazione non poteva uscire con quella pronuncia di te
Ainda não era o voxê, carregado no x, que ficou famoso, ainda era discreto
It wasn't the "voxê" yet, with x, that became famous, it was still discreet
O produtor, Armando Pittigliani, diz ao diretor: deixa que amanhã eu regravo a voz com ele
The producer, Armando Pittigliani, says to the director: let me make another voice recording with him tomorrow
Mas ao invés de pedir pra amenizar o X, ele pediu ao Jorge pra acentuar o voxê
||statt||||||||||||||
But instead of asking to soften X, he asked Jorge to accentuate It
Jorge estranhou, mas era ainda o seu primeiro disco, e os cantores inciantes ouvem quase cegamente os produtores
|wunderte sich||||||||||||||||
Jorge was surprised, but it was still his first album, and the beginning singers listen almost blindly to the producers
Jorge regravou a voz, carregando no voxê, e quando o diretor ouviu o disco pronto ele quase despediu o produtor
Jorge re-recorded the voice, stressing the voxê, and when the director heard the record ready he almost fired the producer
Mas as músicas já estavam lançadas e estouradas no Brasil inteiro,
|||||||eingeschlagen|||
But the songs were already released and bursting all over Brazil,
Jorge já era conhecido como o cantor que cantava voxê,
Jorge was already known as the singer who sang voxê,
o que alimentou polêmicas e controvérsias na imprensa, ajudando a divulgar o disco
which fuelled polemics and controversies in the press, helping to publicize the album
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo
|Ich bin||||||||||||
I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome
Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO
||||||||||Möglichkeit||||
If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO
e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas
and thus collaborate for me to maintain the program.
A partir de apenas 10 reais
Starting at only 2 US dolar!
Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Mas que Nada é o primeiro sucesso de Jorge Ben, hoje usando o nome artístico de Jorge Benjor,
||||||Erfolg|||||||||||
"Mas que Nada" is Jorge Ben's first success, today using Jorge Benjor as artistic name,
e é a sua música mais conhecida fora do Brasil
and it is his best known music outside Brazil
A primeira gravação de Mas que Nada é do disco Tudo Azul, do organista Zé Maria e foi gravado em 1962,
The first recording of "Mas que Nada" is from the album Tudo Azul, by the organist Zé Maria and recorded in 1962,
e Jorge Ben aparece como crooner, o cantor do conjunto
|||||Sänger||||
and Jorge Ben appears as crooner, the singer of the group
Nesse disco ele grava também Por Causa de Você, Menina, mas sem a pronúncia acentuada do X em você
On this album he also records "Por Causa de Você, Menina", but without the accentuated pronunciation of X in "você" (you)
"Voxê" - LP Samba Esquema Novo (1963)
"Voxê"- LP Samba Esquema Novo (1963)
"Você" - LP Tudo Azul (1962)
"Você" - LP Tudo Azul (1962)
Foram essas gravações do disco de Zé Maria que o produtor da Phillips, Armando Pittigliani, ouviu,
|||||||||||||||hörte
These were the recordings of Zé Maria's album that the Phillips producer, Armando Pittigliani, heard
e por causa delas Jorge Ben foi contratado
and because of them Jorge Ben was hired
Quando o compacto da Phillips com as mesmas duas músicas saiu foi um sucesso imediato:
||||||||||erschien||||
When the Phillips compact with the same two songs came out it was an immediate success:
em duas semanas Jorge já era o artista mais executado em todo o Brasil
in two weeks Jorge was already the artist who played the most on the radio in Brazil
E quando o LP foi lançado bateu todos os recordes, vendendo 100 mil cópias em pouquíssimo tempo,
||||||||||||||sehr kurzer Zeit|
And when the LP was released it broke all records, selling 100,000 copies in a very short time,
e o disco inspirou muitos artistas, até hoje
and the album inspired many artists, until today
Gilberto Gil ouviu o LP Samba Esquema Novo ainda na Bahia, e declarou pro seu amigo Caetano Veloso
Gilberto Gil heard the LP “Samba Esquema Novo” still in Bahia, and declared to his friend Caetano Veloso
que iria parar de compor porque tinha surgido um artista que já fazia tudo o que ele achava que deveria fazer em música
that he would stop composing because an artist had appeared who already did everything he thought he should do in music
Danilo Caymmi tinha 15 anos e apesar de ser de uma família de músicos
Danilo Caymmi was 15 years old and although he was from a family of musicians,
ainda não tinha se interessado verdadeiramente pelo caminho musical
, he still wasn't really interested in the musical path.
"Eu tava dançando um negócio e alguém botou na vitrola o Mas que Nada do Jorge Ben, que era o sucesso da época
|||||||||Plattenspieler|||||||||||||
"I was dancing and someone played in the record player "Mas que Nada" do Jorge Ben, which was the success of the time
Era o quinteto do Meirelles, e foi aí que deu o click da música pra mim,
It was Meirelles' quintet, and that's when music clicked for me,
que eu não tava nem aí, mas esse Jorge Ben me tirou do sério"
I didn't care, but this Jorge Ben blew my mind".
A originalidade de Jorge Ben era impressionante:
Jorge Ben's originality was impressive:
em meio ao movimento da Bossa Nova ele apareceu tocando samba como quem tocava rock,
||||||||erschien||||||
in the middle of the Bossa Nova movement he appeared playing samba like a rock player,
com um caldeirão que misturava sons da África com o jazz, o samba e o maracatu,
|||||Klänge||||||||||
with a “cauldron” that mixed African sounds with jazz, samba and maracatu,
e era irresistivelmente pop, dançante e moderno
and was irresistibly pop, dancing and modern
Nos seus primeiros anos de carreira, Jorge foi absorvido por todos os movimentos de música da época,
In his first years of career, Jorge was absorbed by all the music movements of the time,
ele era Bossa Nova como era Jovem Guarda e como era Tropicalismo, mas sendo sempre ele mesmo
he was Bossa Nova but also Jovem Guarda as well Tropicalism, but always being himself
É a versão do disco Samba Esquema Novo, de 1963,
It is the version of the 1963 album Samba Esquema Novo,
com o arranjo incrivelmente moderno de J. T. Meirelles, que eu vou analisar nesse vídeo
with the incredibly modern arrangement by J. T. Meirelles, which I will analyze in this video
UM POUCO DE HISTÓRIA
A BIT OF HISTORY
O avô materno de Jorge é da Etiópia, e ele garoto cresceu ouvindo os parentes falando numa língua que ele não entendia
Der|Großvater|||||||||||||Verwandten|||||||
Jorge's maternal grandfather is from Ethiopia, and he grew up listening to his relatives speaking in a language he didn't understand
O avô de Jorge saiu da Etiópia porque o país estava sendo invadido, na Primeira Guerra Ítalo-Etíope,
Jorge's grandfather left Ethiopia because the country was being invaded, in the First Italo-Ethiopian War,
em que a Itália tentou invadir o país africano mas acabou sendo derrotada, em 1896
in which Italy tried to invade the African country but ended up being defeated, in 1896
Jorge conta que o avô entrou num navio no mediterrâneo sem saber direito pra onde estava indo
Jorge tells that his grandfather went on a ship in the Mediterranean without knowing where he was going
Na música Criola, de 1969, Jorge se refere a esse fato quando canta
In the song Criola, from 1969, Jorge refers to this fact when he sings
que "por um descuido geográfico nasceu no Brasil num dia de carnaval"
"due to a geographical lapse he was born in Brazil on a Carnival day".
Mas o que mais impressionava a criança Jorge eram os cantos etíopes que ele ouvia da mãe,
But what impressed the child Jorge most were the Ethiopian songs he heard from his mother,
sempre com acompanhado de um batuque de algum parente
||begleitet|||Trommelschlag|||
always accompanied by a relative drumming
A Etiópia era um país referência porque foi um dos poucos países africanos que não foram colonizados por europeus no século XIX
Ethiopia was a reference country because it was one of the few African countries that were not colonized by Europeans in the 19th century
O ativista jamaicano Marcus Garvey pregava que os africanos e seus descendentes eram um povo escolhido por Deus
|||||verkündete||||||||||||
Jamaican activist Marcus Garvey preached that Africans and their descendants were a God-chosen people
e defendia que todos deveriam voltar para a África e constituir um só nação
and advocated that all should return to Africa and form one nation
Parte das ideias de Garvey serviram de base para o movimento Rastafári, ele é considerado um dos Profetas da religião
Einige|||||||||||||||||||
Part of Garvey's ideas served as a basis for the Rastafari movement. He is considered one of the Prophets of this religion
Em 1927 Garvey, que vivia nos Estados Unidos, profetizou:
In 1927 Garvey, who lived in the United States, prophesied:
um rei negro vai surgir, e isso significará que a libertação do povo africano estará próxima
a black king will emerge, and this will mean that the liberation of the African people will be near
Em 1930 o imperador Hailé Selassié assumiu o trono na Etópia e muitos pensaram que Garvey se referia a ele
In 1930 Emperor Hailé Selassié took the throne in Ethiopia and many thought Garvey was referring to him
- o nome de batismo do imperador é Ras Tafari Makonnen
- the emperor's baptismal name is Ras Tafari Makonnen
Jorge disse, ali por volta dos anos 1970, que ele próprio descendia de Selassié,
Jorge said, there around the 1970s, that he himself was descended from Selassié,
falou isso numa reunião na sua gravadora na época, a Philips, e que isso influenciava o seu modo de cantar e compor
he said this in a meeting at his label at the time, Philips, and that it influenced his way of singing and composing
E disse numa entrevista ao jornal Pasquim, também nos anos 70, que era meio muçulmano,
And he said in an interview to the Pasquim newspaper, also in the 70's, that he was half Muslim,
e seu jeito de cantar tem algumas influências árabes
and his way of singing has some Arab influences
No improviso vocal que ele faz no fim dessa gravação de Mas que Nada ele usa uma nota da escala menor árabe,
In the vocal improvisation he makes at the end of this recording of "Mas que Nada" he uses a note of the Arabic minor scale,
na verdade é uma blue note, mas que dá esse sabor oriental
in fact it is a blue note, but that gives this oriental flavor
Mas ele sempre se disse católico, foi coroinha quando criança
|||||||Ministrant||
But he always said he was a Catholic, he was a choirboy as a child
e durante a adolescência foi interno de um seminário, onde teve contato com a música sacra
child and during his teenage years he was an intern at a seminary, where he had contact with sacred music.
"Com 13, 14 eu fiz seminário menor
"When I was 13, 14 years old I made minor seminar
No seminário menor tinha aula de piano, tinha aula de teclado, de órgão, né,
||||Unterricht|||||||||
In the minor seminar I had piano lessons, I had organ lessons,
eu já sabia isso tudo pra cantar, porque cantava-se muito no coral, gregoriano"
I already knew all this to sing, because there was a lot of singing in the choir, Gregorian".
Além do contato com a música, nos seus dois anos de seminarista Jorge se aprofundou na literatura,
||||||||||||||vertiefte sich||
Besides the contact with music, during his two years as a seminarian Jorge deepened his knowledge of literature,
especialmente na leitura de teologia e filosofia
||||Theologie||
especially theology and philosophy.
Um dos grande autores que ele leu foi São Tomas de Aquino, inclusive aprendeu latim por causa dos textos do santo,
One of the great authors he read was St. Thomas of Aquino. he even learned Latin because of the saint's texts,
e deu o nome de Tomaso para um dos seus filhos - o nome em italiano do santo é Tomaso d'Aquino
and gave the name of Tomaso to one of his sons -- the saint's Italian name is Tomaso d'Aquino
Jorge afirma que o São Tomás era um alquimista, e que a Igreja católica sempre proibiu que se dissesse isso
Jorge claims that St. Thomas was an alchemist, and that the Catholic Church had always forbidden him to say this
Aliás a alquimia é um dos seus temas preferidos, tanto que dedicou um LP inteiro ao tema, A Tábua de Esmeralda
||||||||||||||||||Die Tafel||
Alchemy is one of his favorite themes, so much so that he dedicated an entire LP to the theme, " A Tábua de Esmeralda" (The Emerald board)
Jorge tinha aprendido a tocar violão no tempo em que serviu o exército
|||||Gitarre|||||||
Jorge had learned to play the guitar at the time he served in the army
A sua mãe já tocava o instrumentou e lhe deu de presente o violão e o método que ela usava, um método antigo,
His mother already played the instrument and gave him the guitar and the method she used, an old method,
de Patrício Teixeira, e Jorge aprendeu muito rápido
by Patrício Teixeira, and Jorge learned very fast
Ele cresceu no bairro do Rio Comprido, que é um bairro vizinho da Tijuca,
||||||Langgestreckt|||||||
He grew up in the neighborhood of Rio Comprido, which is a neighborhood near Tijuca,
onde uma turma de adolescentes chegada ao rock'n'roll se reunia no Bar Divino,
where a group of rock'n'roll lovers teenagers gathered at the Bar Divino,
na esquina da Rua Haddock Lobo com a Rua do Matoso
on the corner of Haddock Lobo Street and Matoso Street
Dentre esses adolescentes estavam os futuros artistas Erasmo Carlos, Roberto Carlos e Tim Maia
|diesen||||||||||||
Among these teenagers were the future artists Erasmo Carlos, Roberto Carlos and Tim Maia
Tim nessa época tinha o apelido de Tião Marmiteiro, porque entregava as marmitas que o seu pai fazia e vendia na região da Tijuca
|||||Spitzname|||||||Essensbehälter|||||||||||
Tim at that time had the nickname Tião Marmiteiro, because he delivered the "marmitas" (the lunch box) his father made and sold in the region of Tijuca
Tim odiava o apelido de Tião Marmiteiro e teve a ideia de adotar um novo apelido: Babulina
Tim hated the nickname Tião Marmiteiro and had the idea to adopt a new nickname: Babulina
Porque uma das músicas que Tim cantava nessa época era Bop-a-Lena, sucesso de Ronnie Self,
Because one of the songs Tim sang at that time was Bop-a-Lena, a hit by Ronnie Self,
que com o inglês macarrônico de todos soava "Babulina"
||||gebrochenes Englisch||||
who with everyone's poor English sounded "Babulina".
Quando encontrou Erasmo no Bar Divino e contou a ideia do novo apelido, ouviu do amigo:
When he met Erasmo at Bar Divino and told the idea of the new nickname, he heard from his friend:
Eu acho um nome ótimo, mas tem um cara do Rio Comprido que de vez em quando aparece aqui
I think it's a great name, but there's a guy from Rio Comprido who shows up here every now and then
e também toca violão e canta essa música
and also plays guitar and sings this song
Ele já tem o apelido de Babulina e pode não gostar, e ele é muito mais alto e muito mais forte do que você"
He already uses the nickname Babulina and may not like it, and he is much taller and much stronger than you".
O garoto Tião desistiu do apelido e acabou conhecendo o Babulina do Rio Comprido e foram muito amigos
The boy Tião gave up his nickname and ended up knowing Babulina do Rio Comprido and they became good friends
O irmão mais velho do Jorge era oficial da Marinha e viajava muito
|Der Bruder|||||||||||
Jorge's older brother was a Navy officer and traveled a lot
Numa das viagens ele trouxe pro Jorge um disco com Bop-a-Lena e uma camiseta com o nome da música
In one of his trips he brought Jorge a record with Bop-a-Lena and a t-shirt with the name of the song
O apelido pegou, até hoje os amigos o chamam de Babulina
The nickname worked, until today friends call him Babulina
Babulina se mudou com a família para Copacabana e disse que foi um choque:
Babulina moved with his family to Copacabana and said it was a shock:
um bairro moderno, com as meninas andando de biquíni,a praia, novos amigos
a modern neighborhood, with the girls wearing bikinis, the beach, new friends
Um desses novos amigos da praia era Manuel Gusmão, que já era baixista profissional e tocava no Beco das Garrafas
|||||||||||||||||Gasse||
One of these new friends that he met on the beach was Manuel Gusmão, who was already a professional bass player and played in Beco das Garrafas
O Beco é, na verdade, uma rua sem saída no coração de Copacabana e na época tinha 3 casas de shows,
Beco is, in fact, a dead end street in the heart of Copacabana and at the time had 3 clubs,
onde estava surgindo o samba jazz
where the samba jazz was emerging
Jorge passou a frequentar o Beco das Garrafas e logo virou profissional,
Jorge started to go to Beco das Garrafas and soon turned a professional,
mas primeiro como pandeirista, tocando com o Copa Trio
but first as a pandeirista (tamborine player), playing with the Copa Trio
Numa noite ele tava assistindo o show do grupo do saxofonista J. T. Meirelles e seu amigo Gusmão estava no contrabaixo
One night he was watching the concert of saxophonist J. T. Meirelles' group and his friend Gusmão was on the bass.
Já era final de noite, a boate estava quase vazia, mas ele deu uma canja tocando Mas que Nada no violão
||||||||||||||Einlage||||||
It was late at night, the club was almost empty, but he went up on stage to play "Mas que Nada" on the guitar
O produtor da gravadora Phillips, João Mello,
Phillips label producer João Mello,
estava lá e perguntou se Jorge não queria fazer um teste na gravadora, mas Jorge achou que não era pra valer
was there and asked if Jorge didn't want to do an audition at the label, but Jorge thought it wasn't for real
Quinze dias depois João Mello voltou, e o resto é história
Two weeks later João Mello came back, and the rest is history
Com o sucesso do compacto, a gravadora Phillips resolveu gravar outras faixas pra completar o LP,
|||||||||||Lieder||||
With the success of the compact, the Phillips label decided to record other tracks to complete the LP,
que recebeu o nome de Samba Esquema Novo
which was named “Samba Esquema Novo”
E além do J. T. Meirelles, outras faixas do disco foram arranjadas por Lindolfo Gaya, Carlos Monteiro de Souza e Luis Carlos Vinhas
And besides J. T. Meirelles, other tracks on the record were arranged by Lindolfo Gaya, Carlos Monteiro de Souza and Luis Carlos Vinhas
Mas o grande sucesso foi mesmo Mas que Nada, que alcançou um sem número de gravações pelo mundo todo
But the great success was really "Mas que Nada", which reached a countless number of recordings around the world
Em 1966 o pianista brasileiro Sérgio Mendes lançou Mas que Nada nos Estados Unidos
In 1966 the Brazilian pianist Sérgio Mendes released "Mas que Nada" in the United States
e a música foi um grande sucesso nas paradas
and the song was a great success in the charts
E esse sucesso se repetiu nos anos 2000 quando o grupo Black Eyed Pies, com o próprio Sérgio Mendes,
And this success was repeated in the years 2000 when the Black Eyed Peas group, with Sérgio Mendes himself,
fez uma versão que estourou, foi até parar em diversas plataformas de videogame
||||einschlug||||||||
made a version that burst, even ended up in several video game platforms
MELODIA
MELODY
Mas que Nada é um samba, e ainda que seja um samba que é misto de maracatu, como diz a letra, é essencialmente um samba
"Mas que Nada" is a samba, and even though it is a samba that is mixed with maracatu, as the lyrics say, it is essentially a samba
Como boa parte das músicas de Jorge Benjor, é em tom menor
Like most of Jorge Benjor's songs, it is in a minor key
O curioso é que as músicas em tom menor tendem a ser mais tristes,
|||||||||dazu neigen||||
The curious thing is that songs in a minor key tend to be sadder,
mas não é, de forma nenhuma, o caso das músicas do Jorge Ben, que desde 1989 assina Jorge Benjor
but this is by no means the case with Jorge Ben's songs, which have been signed by Jorge Benjor since 1989.
"O tom menor é melodioso mas ele é triste, aí você tem que ir fazendo, vai, vai, até achar uma solução"
"The minor key is melodious but it is sad, so you have to do it, go, go, until you find a solution".
Uma característica marcante da melodia de Mas que Nada é misturar duas escalas menores diferentes,
||||||||||mischen||||
A striking feature of the melody of "Mas que Nada" is to mix two different minor scales,
a escala menor natural e a escala menor harmônica
the natural minor scale and the harmonic minor scale
Na primeira parte da canção, a partir de "Mas que nada, um samba etc"
In the first section of the song, from "Mas que nada, um samba etc"
a melodia está no modo menor natural, tem essa característica melodiosa, mas que pode tender para o triste
the melody is in the natural minor mode, has this melodious characteristic, but that can tend to the sad
No tom da gravação a nota fá natural dá esse clima
|||||Note|||||
In the key of the recording the F gives this climate
Mas no final da parte ele acha essa solução, que ele falou,
But at the end of the part he finds this solution, which he said,
e o fá passa a ser o fá sustenido, conduzindo pra resolução na tônica
to take away the sadness, and makes F sharp, leading to resolution in the tonic
"Ela é triste, mas ela não é triste, porque ela tem um final feliz"
"She's sad, but she's not sad, because she has a happy ending"
ORQUESTRAÇÃO
ORQUESTRATION
O samba que é misto de maracatu causou uma certa estranheza nos músicos de samba quando Jorge começou a carreira
||||||Maracatu|||||||||||||
The samba that is mixed with maracatu caused a certain strangeness in the samba musicians when Jorge began his career
Era o começo de uma revolução que resultaria depois, independente da vontade do Babulina,
It was the beginning of a revolution that would result later, independent of Babulina's will,
em movimentos como o sambalanço, a pilantragem, o samba-rock e até mesmo o pagode romântico dos anos 1990
||||||Gaunerei|||||||||||
in movements like sambalanço, pilantragem, samba-rock and even the romantic pagode of the 1990s
A levada característica do Benjor se afasta do compasso binário do samba tradicional,
Benjor's characteristic "levada" (guitar's rhythm) moves away from the binary bar of traditional samba,
e rapidamente se consolida como uma levada em compasso quaternário, como é comum nas músicas pop, no rock e no jazz
and quickly consolidates as a quaternary bar, as is common in pop, rock and jazz music.
"O meu samba carioca, não tem uma leitura de, os próprios músicos que tocavam samba em conjuntos no Rio,
|||Samba aus Rio|||||||||||||||
"My carioca's samba, does not have a reading of, the very musicians who played samba in groups in Rio,
eles não tinham uma leitura da minha batida.
||hatten|||||Schlagtechnik
they did not have a interpreting of my beat.
Eles achavam que era um samba, mas não era.
They thought it was a samba, but it wasn't.
Tanto que o meu primeiro disco foi um conjunto de jazz, uma banda de jazz, que gravou comigo.
So much so that my first album was a jazz ensemble, a jazz band, that recorded with me.
Eles que sacaram, que tiveram uma leitura, foi o Meirelles e o Copa 5,
They understood, they had a interpreting, it was Meirelles and Copa 5,
eles fizeram o meu primeiro disco e o segundo, porque eles tinham uma leitura própria"
they made my first album and the second, because they had their own interpreting".
J. T. Meirelles, ou João Theodoro Meirelles, saxofonista e flautista, começou a sua carreira aos 17 anos, tocando no conjunto de João Donato
J. T. Meirelles, or João Theodoro Meirelles, saxophonist and flutist, began his career at 17, playing in João Donato's group
Ele já era um músico respeitado no circuito samba jazz aos 23 anos,
|||||angesehen||||||
He was already a respected musician on the samba jazz circuit at the age of 23,
quando foi convidado pelo produtor Armando Pittigliani pra ser o arranjador de algumas faixas do LP Samba Esquema Novo, com o seu grupo Copa 5
when he was invited by producer Armando Pittigliani to be the arranger of some tracks on the LP Samba Esquema Novo, with his Copa 5 group
Nessa faixa tocam, além do violão de Jorge e do sax de Meirelles, Pedro Paulo no trompete,
|||||Gitarre|||||||||||
On this track, besides Jorge's guitar and Meirelles' sax, Pedro Paulo on trumpet,
Manuel Gusmão no baixo, Toninho Oliveira no piano e Dom Um Romão na bateria
|||||||||||||Schlagzeug
Manuel Gusmão on bass, Toninho Oliveira on piano and Dom Um Romão on drums
A FORMA DO ARRANJO
THE ARRANGEMENT FORM
A forma de Mas que Nada é AABCB, em que a parte A é a parte da onomatopeia na letra, o ariá raiô
|||||||||||||||||Lautmalerei|||||
The form of "Mas que Nada" is AABCB, where section A is the section of the onomatopoeia in the lyrics, the "ariá raiô".
O arranjador Meirelles organizou a forma do arranjo assim:
The arranger Meirelles organized the form of the arrangement like this:
introdução, a música inteira, e a repetição dos A's
introduction, the whole music, and the repetition of the A's
Depois uma parte instrumental, volta na parte C, depois B e os últimos A's, antes da coda, que termina em fade out
Then an instrumental section, returns in section C, then B and the last A's, before the coda, which ends in fade out
A introdução começa com o uníssono dos dois sopros, trompete e sax tenor
The introduction begins with the unison of the 2 horns, trumpet and tenor sax
O uníssono está na região média do sax e na região grave do trompete, o timbre é suave
The unison is in the middle region of the sax and in the low region of the trumpet, the timbre is smooth
A bateria toca no prato de condução, aberta, bem samba jazz
The drums play on the ride cymbal, in an open, very samba jazz way
O comentário nos sopros é no espaço da melodia
The commentary in the horns is in the gap of the melody
O violão do Jorge ainda não está tocando, a base é só o trio
Jorge's guitar isn't playing yet, the rhythm section is just the trio
Entra o violão antecipando o acorde e o suingue está completo
||||||||Swinggefühl||
The guitar comes anticipating the chord and the swing is complete
O sopros tocam nota longa quando a melodia está andando
The horns play a long note when the melody is walking
e fazem comentários quando a melodia dá espaço
and make comments when the melody gives space.
A bateria faz a levada no contratempo e no aro da caixa
|||||||||Reifen der Snare||Snare Drum
The drums make the rhythm in the hi-hat and in the rim shot
Mesmo esquema nos sopros: notas longas e comentários sutis
Same thing in the horns: long notes and subtle comments
Os sopros vão tocar em oitavas, o trompete vai pra uma região mais aguda,
The horns will play in octaves, the trumpet will go to a higher region,
o tenor não tem essas notas tão agudas, então ele toca oitava abaixo
the tenor doesn't have these notes so high, so he plays an octave below.
O único divisi nos sopros na música
The only divisi in the music at horns
Divisi significa que eles tocam notas diferentes, abrem duas vozes
Divisi means they play different notes, they play two voices
O contrabaixo faz baixos invertidos, não toca as tônicas dos acordas
The Double bass makes inverted basses, does not play the chord tonics
As mesmas frases de sopros, com notas longas e comentários
The same horns phrases, with long notes and comments
Um improviso vocal na coda, com aquela blue note com sabor árabe
A vocal improvisation on the coda, with that blue note with Arabic flavor
Notem que o reverb fica diferente na voz, mais longo
Note that the reverb gets different in the voice, longer
A voz vai pro falsete, onde ele consegue atingir notas bem agudas
||||||||erreichen|||
The voice goes to the falsetto, where he can reach very high notes
Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal,
Well, this was O ARRANJO,, if you liked it click below and subscribe the channel,
e pense na possibilidade de ser um apoador do programa, a partir de apenas 10 reais
|||||||Unterstützer|||||||
and think about the possibility of being a supporter of the program from US$ 2,
Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Muito obrigado, até uma próxima
Thanks a lot, see you next time