×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Os Escravos, por Antonio Frederico de Castro Alves, 1º Poema: A bainha do punhal, de Os Escravos, de Castro Alves

1º Poema: A bainha do punhal, de Os Escravos, de Castro Alves

A bainha do punhal

(Fragmento)

Salve, noites do Oriente,

Noites de beijos e amor!

Onde os astros são abelhas

Do éter na larga flor...

Onde pende a meiga lua,

Como cimitarra nua

Por sobre um dólmã azul!

E a vaga dos Dardanelos

Beija, em lascivos anelos

As saudades de 'Stambul.

Salve, serralhos severos

Como a barba dum Paxá!

Zimbórios, que fingem crânios

Dos crentes fiéis de Alá!

...

Ciprestes que o vento agita,

Como flechas de Mesquita

Esguios, longos também;

Minaretes, entre bosques!

Palmeiras, entre os quiosques!

Mulheres nuas do Harém!.

Mas embalde a lua inclina

As loiras tranças pra o chão

Desprezada concubina,

Já não te adora o sultão!

Debalde, aos vidros pintados,

Aos balcões arabescados,

Vais bater em doudo afã...

Soam tímbalos na sala...

E a dança ardente resvala

Sobre os tapetes do Irã!...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1º Poema: A bainha do punhal, de Os Escravos, de Castro Alves |||ножны||кинжал|||||Кастро| 1er||||||||||| 1st|Poem||dagger's sheath||dagger|||Slaves||| |Poema|||||||Los esclavos||Castro|Alves 1. Gedicht: Die Scheide des Dolches, aus Die Sklaven, von Castro Alves 1st Poem: The sheath of the dagger, from Os Escravos, by Castro Alves 1er Poema: La vaina de la daga, de Los esclavos, de Castro Alves 1er poème : Le fourreau de la dague, extrait de Les esclaves, de Castro Alves 1° Poesia: Il fodero del pugnale, da Os Escravos, di Castro Alves 第1詩短剣の鞘(カストロ・アルベス作『奴隷たち』より 1. wiersz: Pochwa sztyletu, z "Niewolników" Castro Alvesa 第一首詩:《匕首的刀鞘》,選自《Os Escravos》,作者:卡斯特羅‧阿爾維斯

A bainha do punhal |ножны||кинжал |la gaine||du poignard |the sheath||The dagger's sheath die Scheide des Dolches the scabbard of the dagger La vaina de la daga 短剣の鞘

(Fragmento) Fragment (Fragment) (Fragment) 断片

Salve, noites do Oriente, Салют|ночи||Восток Hail|nights||East Seid gegrüßt, ihr Nächte des Orients, Hail, Eastern nights, Salve, noches de Oriente, 東洋の夜よ、万歳、

Noites de beijos e amor! ||поцелуи|| ||baisers|| ||kisses||love Nächte voller Küsse und Liebe! Nights of kisses and love! ¡Noches de besos y amor! キスと愛の夜!

Onde os astros são abelhas ||астрономические объекты||пчёлы ||stars||bees Wo die Sterne Bienen sind Where the stars are bees Donde las estrellas son abejas 星が蜂である場所

Do éter na larga flor... |эфир||| of|ether|in the|wide|flower Aus dem Äther in die weite Blume... From the ether on the broad flower ... Desde el éter en la amplia flor... 広い花の中のエーテルから...。

Onde pende a meiga lua, |свисает||нежная|луна |||douce| |hangs over||gentle|moon Where the sweet moon hangs, Donde cuelga la suave luna, 優しい月がかかる場所、

Como cimitarra nua |сабля|обнаженная |cimeterre nue| |naked scimitar|naked blade like a naked scimitar 裸の偃月刀のように

Por sobre um dólmã azul! |||долман| |||veste bleue| |||doll|blue Over a blue dolman! ¡Sobre un dolman azul! ブルーのドルマンの上に!

E a vaga dos Dardanelos ||позиция||Дарданеллы ||la mer|| ||vacancy||Dardanelles And the wave of the Dardanelles Y la ola de los Dardanelos

Beija, em lascivos anelos ||похотливых|желания embrasse||| Kiss||lascivious|anew Kisses in lewd yearnings Besos, en lujurioso anhelo 欲望のままにキスをする

As saudades de 'Stambul. |скучаю по||Стамбул |nostalgia||Stambul Missing 'Stanbul. Falta 'Stambul. 消えた「スタンブル

Salve, serralhos severos |суровые сержанты|строгие |les serruriers| Hail|savage beasts|severe Hail, severe seraglios Granizo, cerrajeros severos 雹、厳しい鍵屋

Como a barba dum Paxá! ||борода|как у|паши ||beard|of a|pasha Like a Pasha's beard! まるでパシャの髭のように!

Zimbórios, que fingem crânios ||притворяются|черепа Zimbórios that pretend skulls||fake|skulls Domes, which pretend skulls Enebros, que fingen ser calaveras 頭蓋骨のふりをするジュニパーたち

Dos crentes fiéis de Alá! |верующие|верные||Алла |believers|faithful||Allah From the faithful believers of Allah! アッラーの忠実な信者たち!

... ...

Ciprestes que o vento agita, кипарисы|||ветер|колеблет Cypress trees||||agitates Cypresses that the wind shakes, 風が揺らすヒノキの木、

Como flechas de Mesquita |стрелы Мескиты||Мечеть |arrows||Mosque Like mosque arrows Como las flechas de Mesquite メスキートの矢のように

Esguios, longos também; Тонкие длинные тоже|| Slim|long| Slender, long too; 細身で長い;

Minaretes, entre bosques! минареты||лесах Minarets||forests Minarets, among woods! 森の中のミナレット

Palmeiras, entre os quiosques! Палмейрас|||киоски Palmeiras|||kiosks Palm trees, among the kiosks! パルメイラス、キオスクの間!

Mulheres nuas do Harém!. |голые||гарем |naked|of the|harem Naked Harem Women!. ハレムの裸の女たち!

Mas embalde a lua inclina |напрасно||луна|наклоняется But|in vain||moon|leans But pack the moon tilts Pero la luna se inclina hacia abajo しかし、月は傾いている

As loiras tranças pra o chão |блондинистые|косы||| The|blonde|braids||| The blonde braids to the floor ブロンドが床を編む

Desprezada concubina, презираемая|презираемая наложница despised concubine|despised concub despised concubine, 軽蔑された妾、

Já não te adora o sultão! |||adores||sultan The sultan no longer adores you! スルタンはもうあなたを愛していない!

Debalde, aos vidros pintados, напрасно||стекла|покрашенные In vain|to the|windows|painted In vain, to the painted windows, 無駄だった、

Aos balcões arabescados, |балконы|арабесковые To the|counters|ornate counters To the arabesque balconies, アラベスク・カウンターにて、

Vais bater em doudo afã... Ты|||безумном|в неистовом стремлении You will|hit||crazy zeal|frenzied effort You're going to hit hard... Vas a darte una paliza... 自分を責めてしまう...。

Soam tímbalos na sala... Звучат|барабаны|| Sound|timbales||room Timbals sound in the room... シンバルの音が部屋に響く...。

E a dança ardente resvala ||танец|пламенный|скользит In||dance|burning|slips And the fiery dance slips away

Sobre os tapetes do Irã!... ||ковры|| About||rugs||Iran About the rugs of Iran!... イランの絨毯の上で...。