×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Portuguese With Leo, Sotaque e expressões típicas do Porto

Sotaque e expressões típicas do Porto

Hehehe, Porto campeão...

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo!

Hoje trago-vos um vídeo que já anda a ser pedido nos comentários há muito tempo, que é:

o sotaque do Porto.

Para isso tenho aqui a minha amiga Bárbara, que é do Porto, como se vê pelo cachecol,

e, como todos os meus vídeos, vamos fazer primeiro uma curta introdução sobre a cidade do Porto,

depois vamos falar um pouco sobre as características do sotaque do Porto,

e no final tu tens aí umas palavrinhas, umas palavras típicas do Porto

para eu tentar adivinhar o que é que significam.

Começando por falar sobre a cidade do Porto, o Porto está no Norte de Portugal e é uma

das cidades mais antigas do país.

Estima-se que haja pessoas a viver no Porto desde o ano 300 a.C. e sabemos que em 868 d.C.

toda a zona do Porto foi conquistada por Vímara Peres e o nome que foi dado a

essa região foi Portus Cale, que é uma mistura do Latim, portus, que significa porto,

e cale, celta, que também significa porto, e se este nome vos

soa familiar é porque é a origem do nome Portugal.

Por isso Portugal significa porto porto.

Obviamente as pessoas do Porto adoram este facto porque dá muita importância à sua cidade

e é daí que vem também o nome da cidade Porto.

Outro facto que deixa as pessoas da cidade do Porto, também conhecidos como tripeiros,

muito orgulhosos da sua cidade, é o facto de esta nunca ter sido conquistada por ninguém

desde que faz parte de Portugal, desde que Portugal foi criado em 1123.

E por isso a cidade chama-se… Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto.

Normalmente as pessoas dizem só Invicta, e invicto que dizer “que não é vencido”.

Ou seja, o Porto nunca foi vencido.

E o clube FCP?

Raramente o é.

Raramente é vencido, exceto quando joga contra o melhor clube de Portugal, o Benfica.

Aqui discordamos.

Eu disse que as pessoas do Porto se chamam tripeiros.

O nome oficial é portuenses, mas tripeiros vem de uma história do século XV em que,

quando Portugal estava a começar a explorar outros continentes, estabelecemos uma base naval no Porto

e as pessoas do Porto deram ao Infante D. Henrique,

que foi quem deu origem à expansão marítima portuguesa, e à sua tripulação,

deram-lhes das melhores carnes e dos melhores alimentos, ficando as pessoas do Porto com as tripas dos animais.

Ah, o que são tripas?

Tripas é a parte de dentro do animal, é, são os intestinos (entrails).

Portanto, comer as tripas de um animal, em vez de se comer a carne, o músculo, come-se os intestinos.

É delicioso!

E portanto esta história dos tripeiros demonstra a hospitalidade das pessoas do Porto. Exatamente.

E essa hospitalidade manteve-se ao longo dos séculos e, em 2000 e… já não sei,

mas recentemente, *Portugal* ganhou 4 vezes o prémio da World Travel Awards de Best European Destination,

Melhor Destino Europeu para férias.

Portanto, depois do Covid?

É um local a visitar. Exatamente.

Uma cidade a visitar e em que as pessoas são muito simpáticas.

Exatamente, é verdade, é verdade.

E portanto agora vamos lá falar sobre o sotaque do Porto.

O que é que tu nos sabes dizer, as características mais típicas do sotaque do Porto?

O sotaque do Porto é muito característico e é diferente dos outros sotaques do Norte de Portugal

apesar de muitas vezes ser confundido com outros sotaques do Norte de Portugal,

como Braga, Guimarães, Viana do Castelo, que têm sotaques distintos daquele sotaque que é do Porto.

Portanto, dizer que um sotaque é do Norte é errado.

No Norte do país as cidades têm diferentes sotaques e o Porto é uma delas.

Hmmm, o sotaque do Porto é mais aberto do que o sotaque de Lisboa, portanto as pessoas

falam com um, um… mais aberto, e portanto, normalmente para pessoas que não são nativas

em português, é mais simples compreender o sotaque do Porto.

É, exatamente.

As pessoas do Porto são quase sempre identificadas fora da sua cidade por serem do Porto,

mesmo depois de muitos anos fora, porque o sotaque mantém-se e há uma certa sonoridade aberta

que não é muito comum nas pessoas… “Abéarta”, sim.

Eu não consigo fazer, mas exatamente… Eu uma vez disse a um amigo nosso que me perguntou,

que me disse que eu tinha muito sotaque à Porto, e eu respondi: “ieue?!”

Quando habitualmente uma pessoa de Lisboa diz “eu”.

Exato, “eu”.

Eu, e nós dizemos “ieu”.

Habitualmente colocamos um -i antes das vogais.

E muitas vezes acabam com um -a, “ieua?!”

Com um -a final, exatamente.

Torna mais divertido.

Exato.

No Porto, toda a gente troca os Bs pelos Vs, existe aliás uma frase que diz, do Almeida Garrett, que disse:

“Na minha terra trocam-se os Bs pelos Vs mas não se troca a liberdade pela escravidão.”

A cidade do Porto sempre teve este pendor muito liberal, muito independente,

e orgulhamo-nos muito disso. Exatamente.

Mas no Porto trocam-se sempre os Vs pelos Bs, bem como em quase todas as regiões do Norte de Portugal,

excetuando por exemplo Aveiro, onde essa troca não existe muito

e a partir daí para baixo já não é tão comum.

Mas se ouvirem alguém a dizer baca, que é vaca, ou a dizer… trocar todos os Vs pelos Bs,

coisa que eu habitualmente troco, é um sinal de que é uma pessoa do Porto.

A melhor forma de ver este sotaque em ação é obviamente com expressões típicas do Porto

e tu preparaste umas palavras e umas expressões aí no teu caderninho.

Ora bem, se eu te disser: “Ah, o João vive nos quintos!”

Onde é que ele vive?

Não sei, no quinto andar?

Não sei.

Se eu disser: “Bem, o João vive nos quintos.”

Ouve, tá sempre na lua.

Não.

Isto quer dizer que o João vive muito longe, vive num sítio que é muito longe,

vive nos quintos do inferno, é a frase completa.

Ou seja, “vive no cu de Judas.”

Exatamente, vive muito longe, vive nos quintos.

Se tu entrares agora aqui na minha sala e eu te disser assim: “Leonardo, és de Braga?”

O que é que eu quero dizer com isto?

Não sei, eu não sou de Braga.

Braga é uma cidade do Norte de Portugal, e quando se pergunta se alguém é de Braga,

quer dizer que deixou a porta aberta, porque em Braga a porta nunca acabou por ser construída, a porta da cidade.

Portanto, quando alguém entra numa sala e se pergunta “és de Braga?”, a pergunta é:

deixaste a porta aberta, portanto vai fechá-la.

A sério?

Aqui mais uma, aprendeste uma coisa hoje.

Se eu disser assim: “Luís, andor violeta!”

Luís?

O Luís está ali.

Luís, andor violeta!

Não sei.

Despacha-te, vai!

Vai, andor violeta, vamos embora, rápido, rápido, vamos embora!

Porquê, porquê? Não sabes?

Honestamente, esta expressão eu não sei...

Andor, andor nós usamos, é para dizer tipo “vai!” só, “andor!”

Toca a andar!

“Andor violeta” não...

Se eu disser assim: “Ó Leonardo, vai-me à loja!”

Eu vou à loja.

Para ir comprar alguma coisa?

Vai-me à loja é quando eu quero dizer: olha, não, não me chateies com isso, não…

Desampara-me a loja!

Ah, tá certo, mas desampara...

Desampara-me a loja quer dizer no fundo “não me chateies, não me incomodes com isso.”

Mas vocês usam “desampara-me a loja”?

Usamos mais “vai-me à loja.”

Mas nós, acho eu… o Luís é de Lisboa, está aqui fora do, fora da câmara.

Desampara-me a loja é tipo “baza!”

Pois, não… Tipo “deixa de me chatear!”

Ya, é assim uma mistura, ok. “vai-me à loja” é um bocadinho mais:

“Ó… vai-me à loja!”

“Não me chateies!”

Se eu disser mesmo no Porto: “Ó… bai-me à loja!”

E como é que em Lisboa se percebe à distância que alguém é do Porto? Tirando o sotaque?

Sabes como?

Andam aqui com estes cachecóis… Sim, assim também.

Mas se eu disser assim: “O Leonardo está à minha beira.”

Ah, exato, exatamente.

Em Lisboa diz-se sempre “o Leonardo está ao pé de mim” e nós no Porto dizemos sempre “está à minha beira.”

E os dois significam “estar ao lado”.

Ao lado, exatamente.

Agora vamos para as palavras?

Bora!

Se eu estiver num restaurante e pedir: “Quero um fino.”

Ah, tá bem.

Um fino é um copo de cerveja, e em Lisboa nós dizemos uma imperial, e eu acho que a verdade é que

fino diz-se em quase todo o país, já reparei, pelo menos de Coimbra para cima é fino.

Portanto, vá, o Sul de Portugal, de meio para baixo é imperial, de metade para cima é fino.

Essa nós conhecemos.

Eu tenho este espírito educador de dizer sempre fino para ensinar às pessoas dos cafés,

dos restaurantes o que é que é um fino.

Exato, se bem que uma imperial é muito mais bonito.

Hmmm.

Bom, o que é que é um… isto vamos continuar aqui na culinária, cozinha, bebidas, se eu disser assim:

“Eu antes do arroz faço sempre um estrugido”.

É um refogado, essa eu sei.

É um refogado, só que aqui entramos num pormenor engraçado das diferenças de palavras

entre o Porto e Lisboa, que é: as pessoas do Porto consideram, pelo menos eu considero,

os meus amigos consideram, a minha família considera que as palavras que os lisboetas

consideram ser sinónimos não são exatamente sinónimos porque para nós,

nós temos mais palavras que querem dizer a mesma coisa.

Então, estrugido é, habitualmente quando se faz um arroz em Portugal corta-se fininho

uma cebola, um alho, um bocadinho de chouriço e põe-se a lourar com o azeite.

E aqui depois coloca-se o arroz e a água.

Enquanto que um refogado é algo que pode ser mais complexo para preparar um prato mais…

mais completo.

Portanto, estrugido e refogado no Porto não querem dizer a mesma coisa.

E aqui entramos na lista de palavras que as pessoas de Lisboa acham que são a mesma coisa,

mas para o Porto têm algumas diferenças. Têm uma diferençazinhas, ok.

E por isto eu considero que as pessoas do Porto têm mais vocabulário.

Tá bem, tá bem, tá bem.

Então a terceira palavra, que pode vir até na sequência do teu vídeo sobre treino, ok?

Se eu for para um ginásio e levar um aloquete?

Ah, esta, esta eu sei. Eu lembro-me, tu já nos ensinaste esta.

É um cadeado.

É um cadeado, mas para o Porto não é bem um cadeado.

Um aloquete é a peça que fecha uma segurança, não é, que fecha, tranca uma porta.

Sim, sim sim.

Que tem uma chave.

Um cadeado pode ser a totalidade, portanto o aloquete com um arame, que feche por exemplo um portão,

isso é um cadeado, ok?

Exato, aqui é que nós discordamos porque para nós toda a cena não é um cadeado,

um cadeado é só o objeto, o aloquete.

Então, esta eu acho que tu também sabes, o que é uma cruzeta?

Esta eu sei, é um cabide.

É um cabide.

Para nós o cabide é o sítio onde à porta de uma casa ou de um café temos um local

onde pendurar casacos, é um cabide.

Ok.

Uma cruzeta é onde se penduram as camisas para se pôr no armário.

Vamos buscar uma cruzeta?

Vai buscar uma cruzeta!

Traz uma bonita, pelo menos.

Uma cruzeta para o meu amigo Leonardo. O nosso assistente Luís Arruda.

Isto é uma cruzeta. Isto é uma cruzeta, e isto em Portugal…

em Lisboa e noutros sítios de Portugal isto é um cabide.

E um cabide para vocês é aquela coisa...

É uma estrutura onde se colocam casacos.

O que é um testo?

Esta eu sei, é uma, é uma tampa de uma panela?

É um tampo de um tacho.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sotaque e expressões típicas do Porto Akzent||Ausdrücke|||Porto Accent|||typical|| Akzent und typische Ausdrücke in Porto Porto accent and idioms Acento y modismos de Oporto Accent et expressions typiques de Porto Accento ed espressioni tipiche di Porto 典型的なポルトのアクセントと表現 Accent en typische uitdrukkingen van Porto Typowy dla Porto akcent i wyrażenia Typisk Porto dialekt och uttryck Tipik Porto aksanı ve ifadeleri 典型的波尔图口音和表达方式 波爾圖典型的口音和表達方式

Hehehe, Porto campeão... хе-хе||чемпион rire||champion Hehehe, Porto champions...||Porto champion Hehehe|| Hehehe||Porto Meister Hehehe, Porto Champion... Hehehe, Porto champion... Hehehe, Porto champion! Hehehe, Porto kampioen...

Olá a todos e bem vindos de volta ao Portuguese With Leo! ||||||from||||| Hello everyone and welcome back to Portuguese With Leo! Bonjour à tous et bienvenue à nouveau à Portuguese with Leo! Hallo iedereen en welkom terug bij Portuguese With Leo!

Hoje trago-vos um vídeo que já anda a ser pedido nos comentários há muito tempo, que é: |приношу||||||ходит|||запрос||||||| |||||||circulait|||||||||| |bringe euch|euch|||||läuft|||gewünscht||||||| |bring|you|a||that||has been|||requested||||||| Heute bringe ich euch ein Video, das in den Kommentaren seit langem gewünscht wurde: Today I bring you a video that people have been requesting in the comments for a while now, which is: Aujourd'hui, je vous propose une vidéo qui m’est demandée depuis longtemps dans les commentaires, et qui est: Vandaag breng ik jullie een video die al lange tijd in de reacties wordt gevraagd, namelijk:

o sotaque do Porto. |акцент|| |accent du|| den Akzent von Porto. the Porto accent. l'accent de Porto. het accent van Porto.

Para isso tenho aqui a minha amiga Bárbara, que é do Porto, como se vê pelo cachecol, ||||||||||||||||шарф |||||||Bárbara|||||||||écharpe |||||||Bárbara|||||||sees||scarf |||||||Bárbara|||||||||Schal ||||||||||||||||sjaal Dafür habe ich meine Freundin Bárbara, die aus Porto stammt, wie man an ihrem Schal erkennen kann, To do that, I have my friend Bárbara here, who is from Porto, as you can tell by her scarf, Pour cela, j'ai mon amie Barbara ici présente, originaire de Porto, comme le montre son écharpe, Daarvoor heb ik hier mijn vriendin Bárbara, die uit Porto komt, zoals je kunt zien aan de sjaal, Для этого я пригласила свою подругу Барбару, которая родом из Порту, как вы можете видеть по ее шарфу,

e, como todos os meus vídeos, vamos fazer primeiro uma curta introdução sobre a cidade do Porto, |||||||||||introduction||||| and, like all my videos, we are going to first do a short introduction about the city of Porto, et, comme dans toutes mes vidéos, on va commencer avec une courte introduction sur la ville de Porto, En, zoals al mijn video's, gaan we eerst een korte introductie over de stad Porto maken,

depois vamos falar um pouco sobre as características do sotaque do Porto, |||||||характеристики|||| |||||||||Akzent|| |||||||characteristics||accent|| then we will talk a little bit about the characteristics of the Porto accent, puis nous parlerons un peu des caractéristiques de l'accent portuan, daarna gaan we een beetje praten over de kenmerken van het accent van Porto,

e no final tu tens aí umas palavrinhas, umas palavras típicas do Porto |||||||слова||||| |||||||petites mots||||| ||||hast|da dort||||||| ||||||some|little words||||| |||||||woordjes||||| and finally you have a few words there, a few typical Porto words et pour conclure tu as quelques mots, quelques mots typiques de Porto en aan het einde heb je daar wat woordjes, een paar typische woorden van Porto

para eu tentar adivinhar o que é que significam. |||deviner|||||signifient ||versuchen|erraten|||||bedeuten |||guess|||||mean for me to try to guess what they mean. dont je vais essayer de deviner le sens. om te proberen te raden wat het betekent.

Começando por falar sobre a cidade do Porto, o Porto está no Norte de Portugal e é uma начнем||||||||||||Севере||||| Beginnen||||||||||||||||| Starting||||||||||||||||| Starting off by talking about the city of Porto, Porto is in the North of Portugal and it's En guise d’introduction, la ville de Porto se trouve dans le nord du Portugal, et c’est Te beginnen met te praten over de stad Porto, Porto ligt in het noorden van Portugal en is een Начиная с города Порту, Порту расположен на севере Португалии и является

das cidades mais antigas do país. |des villes|||| one of the oldest cities in the country. l'une des plus anciennes villes du pays. van de oudste steden van het land.

Estima-se que haja pessoas a viver no Porto desde o ano 300 a.C. e sabemos que em 868 d.C. |||il y ait|||||||||||||||| Es wird geschätzt|||es gibt|||||||||||||||| It is estimated|||there are||||||||||||we know|||d| Man schätzt, dass seit 300 v. Chr. Menschen in Porto gelebt haben, und wir wissen, dass im Jahr 868 n. Chr.. It is estimated that people have been living in Porto since the year 300 B.C. and we know that in 868 A.D. On estime que la ville de Porto est habitée depuis l’an 300 avant J.-C., et on sait qu'en 868 après J.-C. Men schat dat er mensen in Porto leven sinds het jaar 300 voor Christus, en we weten dat in 868 na Christus. Считается, что люди жили в Порту с 300 года до нашей эры, а мы знаем, что в 868 году нашей эры.

toda a zona do Porto foi conquistada por Vímara Peres e o nome que foi dado a ||||||завоевана||Вимара Переш|Переш||||||данное| ||||||conquise||Vímara Peres|Péres||||||nom| ||Zone||||erobert||Vímara Peres|Peres||||||gegeben wurde an| ||||||conquered||Vímara Peres|Vímara Peres||||||given| |||||||||Peres||||||| wurde das gesamte Gebiet von Porto von Vímara Peres erobert und der Name the entire Porto area was conquered by Vímara Peres and the name that was given to l'ensemble de la région de Porto a été conquise par Vímara Peres, et le nom que l’on a donné à heel het gebied van Porto werd veroverd door Vímara Peres en de naam die aan Вся территория Порту была завоевана Вимаром Пересом, и название было дано

essa região foi Portus Cale, que é uma mistura do Latim, portus, que significa porto, |||порт|Кале|||||||||| |||port|Portus Cale||||mélange||latin|||| |Region||Hafen|Cale|||||||||| |||port|Portus Cale||||mixture|||||| Diese Region hieß Portus Cale, eine Mischung aus dem lateinischen portus, was Hafen bedeutet, this region was Portus Cale, which is a mix between the Latin word portus, meaning port, cette région était “Portus Cale”, qui est un mélange du latin “portus”, qui signifie port, dit gebied werd gegeven was Portus Cale, dat een combinatie is van het Latijn, portus, wat haven betekent. Этот регион назывался Portus Cale, что является смесью латинского portus, означающего гавань,

e cale, celta, que também significa porto, e se este nome vos ||кельтский||||||||| ||celte||||||||| |verstummen|Kelte||||||||Name, Hafen| |"and port"|Celtic||||||||| ||Celta||||||||| und cale, keltisch, was auch Hafen bedeutet. and cale, Celtic, which also means port, and if this name et “cale”, du celte, qui signifie également port, et si ce nom vous en cale, celta, wat ook haven betekent, en als deze naam jullie и cale, кельтское, что также означает гавань.

soa familiar é porque é a origem do nome Portugal. soit|familière|||||||| sounds|familiar|||||||| klank||||||||| so||||||||| klingt vertraut, weil es der Ursprung des Namens Portugal ist. sounds familiar it's because it is the origin of the name Portugal. semble familier, c’est parce qu’il a donné naissance au mot Portugal. bekend voorkomt, is dat omdat het de oorsprong is van de naam Portugal. Звучит знакомо, потому что это происхождение названия Португалии.

Por isso Portugal significa porto porto. Deshalb heißt Portugal auch Hafen. So Portugal means port port. Par conséquent, Portugal signifie littéralement “port-port”. Daarom betekent Portugal haven haven. Вот почему Португалия означает гавань.

Obviamente as pessoas do Porto adoram este facto porque dá muita importância à sua cidade очевидно|||||обожают||||||||| évidemment|||||adorent||fait||||importance||| Offensichtlich|||||lieben||||gibt||Wichtigkeit||| obviously|||||love||fact||||importance||| Obviously the people from Porto love this fact because it gives a lot of importance to your city De toute évidence, les habitants de Porto valorisent ce fait, puisque ils donnent beaucoup d'importance à leur ville, Het is duidelijk dat de mensen van Porto deze feiten geweldig vinden omdat het veel belang hecht aan hun stad Очевидно, что жители Порту любят этот факт, потому что он придает их городу такое большое значение.

e é daí que vem também o nome da cidade Porto. ||c'est de là|||||||| ||||comes|"as well"|||||Porto und daher stammt auch der Name der Stadt Porto. and that is also where the name of the city of Porto comes from. et c'est de là que vient le nom de la ville de Porto. en daar komt ook de naam van de stad Porto vandaan.

Outro facto que deixa as pessoas da cidade do Porto, também conhecidos como tripeiros, |||||||||||||трипейры |||||||||||connus||les habitants de Porto |||||||||||known||tripeiros |||||||||||||tripeiros |||||||||||||people from Porto |||lässt||||||||bekannt||Tripe-Esser Eine weitere Tatsache, die die Menschen in der Stadt Porto, auch bekannt als tripeiros, Another fact that makes the people from Porto, also known as tripeiros, Un autre fait qui constitue la fierté des habitants de la ville de Porto, également connus sous le nom de “tripeiros” (masc. plur.) [fr. tripiers], Een ander feit dat de mensen van de stad Porto, ook wel bekend als tripeiros, laat blij voelen, Еще один факт, который оставляют жители города Порту, также известные как трипейрос,

muito orgulhosos da sua cidade, é o facto de esta nunca ter sido conquistada por ninguém |гордые|||||||||никогда||была||| |fiers||||||||||||||personne |sehr stolz|||||||||||||| |trots|||||||||||||| |proud||||||||it|never||||| sehr stolz auf ihre Stadt sind, ist die Tatsache, dass sie noch nie von jemandem erobert wurde very proud of their city, is the fact that it's never been conquered by anyone c'est le fait que cette dernière n'a jamais été conquise ze zijn erg trots op hun stad, het feit dat deze nooit door iemand is veroverd

desde que faz parte de Portugal, desde que Portugal foi criado em 1123. ||||||||||création| |||part|||||||created| ||||||||||gegründet| since it became a part of Portugal, since Portugal was created in 1123. depuis qu'elle fait partie du Portugal, pour précisément depuis sa création en 1123, 23 00:01:53,980 --> 00:02:00,000 et c'est pour cela que la ville a pour nom “Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto” [fr. la très noble et fidèle ville de Porto qui demeure invaincue]. sinds zij deel uitmaakt van Portugal, sinds Portugal werd opgericht in 1123. с тех пор, как она стала частью Португалии, с тех пор как Португалия была создана в 1123 году.

E por isso a cidade chama-se… Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto. |||||||очень|Достойная|||Непобедимый||| |||||||très|Noble||Loyal|Invincible||| |||||||Very|Noble||loyal|Unconquered||| |||||||zeer||||||| |||||||||||Unconquered||| |||||||sehr|Noble||Leal|unbesiegte||| Und deshalb heißt die Stadt auch... Mui Nobre, Sempre Loyal, Invicta Cidade do Porto. And that's why the city is called... Mui Nobre, Sempre Leal, Invicta Cidade do Porto (Very Noble, Always Loyal, Undefeated City of Porto). En daarom heet de stad... Zeer Edele, Altijd Loyal, Onoverwinnelijke Stad Porto. Именно поэтому город называется... Mui Nobre, Sempre Loyal, Invicta Cidade do Porto.

Normalmente as pessoas dizem só Invicta, e invicto que dizer “que não é vencido”. |||||||непобежден|||||| |||disent||||invaincu||||||battu |||||Unconquered||Unbeaten||||||defeated |||||||unbesiegt||||||vencido |||||||onoverwinnelijk|||||| Normalerweise sagt man einfach Invicta, und invicto bedeutet "unbesiegt". Usually people just say Invicta, and invicto means "undefeated". Normaal gesproken zeggen mensen alleen Invicta, en invictus dat betekent 'niet verslagen zijn'. Обычно люди говорят просто Invicta, а invicto означает "непобежденный".

Ou seja, o Porto nunca foi vencido. ||||||besiegt ||||||verslagen Meaning that Porto has never been defeated. En d'autres termes, la ville de Porto demeure invaincue. Met andere woorden, Porto is nooit verslagen. Другими словами, "Порту" никогда не был побежден.

E o clube FCP? ||клуб|ФК Порту |||FCP ||Verein|FCP clube ||club|FC Porto |||FCP Und der FCP-Club? And the football club FCP? Et le FCP? En de club FCP? А клуб FCP?

Raramente o é. rarement|| Rarely is it.|| selten|| Das ist selten der Fall. It rarely is. Ça n’arrive que rarement. Zelden is het. Это редко бывает так.

Raramente é vencido, exceto quando joga contra o melhor clube de Portugal, o Benfica. |||кроме||играет||||||||Бенфика rarement||vaincu|sauf||joue||||||||Benfica |||außer wenn||||||||||Benfica |||except||plays|against|||||||Benfica |||||||||||||Benfica Sie werden selten geschlagen, außer wenn sie gegen den besten Verein Portugals, Benfica, spielen. It is rarely beaten, except when playing against the best club in Portugal, Benfica. Le FCP est rarement battu, sauf lorsqu'il joue contre le meilleur club portugais, le Benfica de Lisbonne. Zelden wordt hij verslagen, behalve wanneer hij tegen de beste club van Portugal speelt, Benfica. Они редко побеждают, за исключением тех случаев, когда играют против лучшего клуба Португалии, "Бенфики".

Aqui discordamos. |не согласны |nous ne sommes pas d'accord here|"We disagree here." |sind anderer Meinung |het oneens zijn Here we disagree. Ici, on n’est pas d'accord. Hier zijn we het niet eens. Здесь мы не согласны.

Eu disse que as pessoas do Porto se chamam tripeiros. |||||||||трипейры |||||||||les tripeiros ||||||||are called|tripe eaters I said that the people of Porto are called tripeiros. J'ai dit que les habitants de Porto étaient appelés “tripeiros”. Ik zei dat de mensen van Porto tripeiros worden genoemd. Я сказал, что людей из Порту называют трипейрос.

O nome oficial é portuenses, mas tripeiros vem de uma história do século XV em que, ||||жители Порту||||||||||| ||||habitants de Porto||||||||||| ||||Porto residents|||||||||15|| ||||Portugezen||||||||||| ||||Porto inhabitants||||||||||| ||||Porto-Bewohner||Tripeiros||||||||| The official name is portuenses, but tripeiros comes from a 15th century story in which, Leur nom officiel est “portuenses” (masc. plur.), mais le terme “tripeiros” vient d'une histoire du 15ème siècle selon laquelle, De officiële naam is portuenses, maar tripeiros komt van een verhaal uit de 15e eeuw waarin,

quando Portugal estava a começar a explorar outros continentes, estabelecemos uma base naval no Porto ||||||исследовать||континенты|основали|||морская|| ||commençait||||||continents|nous avons établi|||navale|| ||||||erkunden||Kontinente|wir etablierten|||maritimen|| ||||||||continents|"we established"||base|naval|| ||||||||continenten|||||| als Portugal begann, andere Kontinente zu erkunden, errichteten wir in Porto einen Marinestützpunkt when Portugal was beginning to explore other continents, we established a naval base in Porto lorsque que le Portugal commençait à peine son exploration d'autres continents, une base navale a été établie à Porto, toen Portugal begon andere continenten te verkennen, we een marinebasis in Porto vestigden. когда Португалия начала осваивать другие континенты, мы основали военно-морскую базу в Порту.

e as pessoas do Porto deram ao Infante D. Henrique, |||||дали||инфанте|| ||les gens|||ont donné||l'Infant|| |||||gaben||Infante||Henrique |||||gave|to|Prince Henry||Henry the Navigator |||||||Infante|| und die Einwohner von Porto an Prinz Heinrich den Seefahrer, and the people of Porto gave Prince Henry the Navigator, et les habitants de Porto ont donné alors au prince Henri le Navigateur, en de mensen van Porto gaven aan Infante D. Henrique, а жители Порту отдали принцу Генриху Мореплавателю,

que foi quem deu origem à expansão marítima portuguesa, e à sua tripulação, |||||||морской|||||экипажу |a été|qui|a donné|||expansion|maritime|||||équipe |||gave||||maritime expansion|||||crew |||||||maritimen|||||Besatzung ||||||||||||bemanning dem Begründer der portugiesischen maritimen Expansion, und seiner Mannschaft, who was who originated the Portuguese maritime expansion, and to his crew, à l’origine de l'expansion maritime portugaise, et à son équipage, die de oorsprong gaf aan de Portugese maritieme expansie, en aan zijn bemanning, который стоял у истоков португальской морской экспансии, и его команда,

deram-lhes das melhores carnes e dos melhores alimentos, ficando as pessoas do Porto com as tripas dos animais. ||||мясо||||продукты питания||||||||трубки|| |leur|||viandes|||meilleures|aliments|recevant||les gens|||||tripes|| gaben|||besten|Fleisch||||Lebensmittel||||||||Eingeweide|| gave|them|||meats||||foods|staying|||||with||animal intestines|| ||||vlees||||||||||||darmen|| Sie gaben ihnen das beste Fleisch und das beste Essen und überließen den Einwohnern von Porto die Eingeweide der Tiere. The gave them the best meat and the best food, and the people of Porto were left with the animals' "tripas". les meilleures viandes et les meilleurs aliments, ne gardant pour eux que les tripes des animaux. gaven hen het beste vlees en het beste voedsel, terwijl de mensen van Porto met de ingewanden van de dieren bleven. Они отдавали им лучшее мясо и лучшую еду, оставляя жителям Порту кишки животных.

Ah, o que são tripas? ||||Darmwaren ||||darmen Ah, what are "tripas"? Ah, et qu’entend-on par tripes [pt. tripas (fém. plur.)]? Ah, wat zijn darmen? А что такое трип?

Tripas é a parte de dentro do animal, é, são os intestinos (entrails). |||||||животного||||кишки|внутренности |||||||Tier||||Darm|Eingeweide |||||inside||||||intestines|internal organs |||||||dier||||| |||||||||||intestins|les entrailles "Tripas" is the animal's entrails, it's their intestines. Les tripes sont la partie intérieure de l'animal, les intestins, les entrailles. Darmen zijn het binnenste van het dier, het zijn de darmen (entrails). Кишки - это внутренности животного, то есть кишечник (кишки).

Portanto, comer as tripas de um animal, em vez de se comer a carne, o músculo, come-se os intestinos. |||||||||||||||мышца|||| |||||||||||||||muscle|||| |||Darm||||||||||||Muskel||||Darm ||||||dier||||||||||||| |||||||||||||||muscle|||| Wenn man also die Eingeweide eines Tieres isst, isst man nicht das Fleisch, den Muskel, sondern die Eingeweide. Therefore, eating the "tripas" of an animal, instead of of eating the meat, the muscle, you eat the entrails. Donc, au lieu de manger de la viande, des muscles, on mange les tripes, les intestins d’un animal. Dus, als je de darmen van een dier eet in plaats van het vlees, de spier, eet je de darmen. Если вы едите кишки животного, то вместо мяса, мышц, вы едите кишки.

É delicioso! It is delicious! C'est délicieux! Het is heerlijk! Очень вкусно!

E portanto esta história dos tripeiros demonstra a hospitalidade das pessoas do Porto. Exatamente. ||||||демонстрирует||гостеприим|||||точно ||||||démontre||hospitalité||||| |therefore|||||"demonstrates"||hospitality||||| ||||||zeigt||Gastfreundschaft||||| ||||||aantoont||||||| Die Geschichte der Tripeiros zeigt also die Gastfreundschaft der Menschen in Porto. Ganz genau. And so this "tripeiros" story demonstrates the hospitality of the people of Porto. Exactly. Cette histoire de tripiers prouve l'hospitalité des Portuans. Exactement. En daarom tonen dit verhaal over de tripeiros de gastvrijheid van de mensen uit Porto. Precies. И вот эта история о трипейросе демонстрирует гостеприимство жителей Порту. Именно так.

E essa hospitalidade manteve-se ao longo dos séculos e, em 2000 e… já não sei, |||сохранилась||||||||||| ||hospitalité|s'est maintenue|||||||||||je ne sais |||hatte||||||||||| ||hospitaliteit|||||||||||| |||"remained"|||||||||||"I don't know" And this hospitality has continued over the centuries and, in 2000 and... I don't know anymore, Et cette hospitalité a perduré tout au long des siècles, et en 2000 - je ne sais plus exactement quand En die gastvrijheid is door de eeuwen heen behouden gebleven en, in 2000 en... weet ik niet meer. И это гостеприимство продолжалось на протяжении веков, и в 2000 году, и... я уже не знаю,

mas recentemente, *Portugal* ganhou 4 vezes o prémio da World Travel Awards de Best European Destination, |||выиграл|||||Мировых|путешествий|||Лучшая||Лучшее европейское направление |||a gagné|fois||||monde|Voyages|Prix||Meilleure||Destination Européenne ||||||Preis||Welt|Travel|Auszeichnungen||||Reiseziel ||||||||World Travel Awards|travel|awards||Best||Best European Destination ||||||||||||||Bestemming but recently, *Portugal* won World Travel Awards' Best European Destination award 4 times mais récemment - Porto a remporté quatre fois le prix des “World Travel Awards for Best European Destination”, Но недавно *Португалия* четырежды получила премию World Travel Awards в номинации "Лучшее европейское направление",

Melhor Destino Europeu para férias. ||europäisch|| The best destination in Europe to go for vacations. le prix de la meilleure destination européenne pour faire des vacances. Beste Europese bestemming voor vakantie. Лучшее европейское место для отдыха.

Portanto, depois do Covid? |||Ковид |||Covid-19 |||after the pandemic |||Covid So, after Covid? Et après le covid-19? Dus, na Covid? Значит, после Ковида?

É um local a visitar. Exatamente. Es ist ein Ort, den man besuchen sollte, genau. It is a place to visit. Exactly. C'est un endroit à visiter. Exactement. Het is een plek om te bezoeken. Precies.

Uma cidade a visitar e em que as pessoas são muito simpáticas. |||||||||||доброжелательные |||||||||||sympathiques |||||||||||friendly |||||||||||vriendelijk |||||||||||freundlich A city to visit and where people are very friendly. Une ville à visiter où les gens sont très gentils.

Exatamente, é verdade, é verdade. ||||true Exactly, it's true, it's true. Tout à fait. C’est absolument vrai. Precies, het is waar, het is waar.

E portanto agora vamos lá falar sobre o sotaque do Porto. |итак||||||||| |so|||||||accent|| And so now let's talk about the Porto accent. Ceci dit, parlons maintenant de l'accent de Porto. En laten we nu praten over het accent van Porto.

O que é que tu nos sabes dizer, as características mais típicas do sotaque do Porto? ||||||знаешь|||характеристики||типичные|||| ||||||know||||||||| What can you tell us, what are the most typical characteristics of the Porto accent? Qu’est-ce que tu peux nous dire des caractéristiques les plus typiques de l'accent portuan? Wat kun je ons vertellen over de meest typische kenmerken van het accent van Porto?

O sotaque do Porto é muito característico e é diferente dos outros sotaques do Norte de Portugal ||||||||||||акценты|||| ||||||||||||Akzente|||| ||||||characteristic||||||accents|||| The Porto accent is very characteristic and it's different from the other accents of Northern Portugal, L'accent de Porto est très particulier et se distingue des autres accents du nord du Portugal, Het accent van Porto is zeer kenmerkend en verschilt van de andere accenten in het noorden van Portugal. Акцент Порту очень своеобразен и отличается от других акцентов на севере Португалии

apesar de muitas vezes ser confundido com outros sotaques do Norte de Portugal, несмотря на|||||смешиваемый||||||| |||||verwechselt||||||| |||||"mistaken for"|||accents|||| |||||verward||||||| even though it is often confused with other accents of northern Portugal, bien qu'il soit souvent confondu avec d'autres accents de cette même région, ondanks dat het vaak verward wordt met andere accenten uit het noorden van Portugal, Хотя его часто путают с другими акцентами севера Португалии,

como Braga, Guimarães, Viana do Castelo, que têm sotaques distintos daquele sotaque que é do Porto. ||Гимарайнш|Виана||||||различные|||||| |Braga|Guimarães|Viana do Castelo||Castelo||||verschiedene|||||| |Braga|Guimarães|Viana do Castelo||||||different|that||||| ||Guimarães||||||||||||| such as Braga, Guimarães, Viana do Castelo, that have accents that are different from the Porto accent. comme ceux de Braga, de Guimarães, de Viana do Castelo, qui sont différents de celui de Porto. zoals Braga, Guimarães, Viana do Castelo, die distinctieve accenten hebben in vergelijking met het accent van Porto. Например, Брага, Гимарайнш, Виана-ду-Каштелу, где акцент отличается от акцента в Порту.

Portanto, dizer que um sotaque é do Norte é errado. поэтому|||||||||неверно Donc|||||||||faux |||||||||wrong Zu sagen, dass ein Akzent aus dem Norden kommt, ist also falsch. So, saying that an accent is from the North is wrong. Par conséquent, il est incorrect de dire qu’il y a un accent du nord. Daarom is het fout om te zeggen dat een accent uit het Noorden komt. Поэтому говорить, что акцент - северный, неправильно.

No Norte do país as cidades têm diferentes sotaques e o Porto é uma delas. ||||||||||||||из них In the North of the country the cities have different accents and Porto is one of them. Dans le nord du pays, chaque ville a son propre accent, et l’accent de Porto est l’un d’eux. In het Noorden van het land hebben de steden verschillende accenten en Porto is er één van. На севере страны города имеют разные акценты, и Порту - один из них.

Hmmm, o sotaque do Porto é mais aberto do que o sotaque de Lisboa, portanto as pessoas Хммм|||||||открытый|||||||поэтому|| Hmmm|||||||||||||||| Hmmm|||||||open||||||||| Hmmm, the Porto accent is more open than the Lisbon accent, so people L'accent de Porto est plus “ouvert” que celui de Lisbonne, par conséquent les gens Hmmm, het accent van Porto is opener dan het accent van Lissabon, daarom zijn de mensen Хммм, акцент в Порту более открытый, чем акцент в Лиссабоне, поэтому люди

falam com um, um… mais aberto, e portanto, normalmente para pessoas que não são nativas ||||||||||||||Einheimischen |||||open||||||||| offener zu sprechen, und daher in der Regel mit Menschen, die keine Muttersprachler sind. speak with a, uh... more open, and so, usually for people who are not Portuguese native speakers, parlent de façon plus “ouverte” et, généralement, pour les personnes qui ne sont pas de langue maternelle ze praten met iemand, iemand... meer open, en daarom, normaal voor mensen die geen native speakers zijn говорить в более открытой манере и, следовательно, обычно с людьми, не являющимися носителями языка.

em português, é mais simples compreender o sotaque do Porto. |||||understand|||| it's simpler to understand the Porto accent. portugaise, c'est un accent qui est plus simple à comprendre. in het Portugees is het eenvoudiger om het accent van Porto te begrijpen.

É, exatamente. Yes, exactly. Oui, exactement. Ja, precies.

As pessoas do Porto são quase sempre identificadas fora da sua cidade por serem do Porto, |||||||опознанные||||||быть|| |||||||identifiziert||||||sein|| |||||||identified as from|||||||| |||||||geïdentificeerd|||||||| People from Porto are almost always identified outside their city as being from Porto, Les Portuans sont presque toujours identifiés en dehors de leur ville comme étant de Porto, De mensen uit Porto worden bijna altijd buiten hun stad geïdentificeerd als zijnde uit Porto, Жители Порту почти всегда идентифицируются за пределами своего города, потому что они из Порту,

mesmo depois de muitos anos fora, porque o sotaque mantém-se e há uma certa sonoridade aberta |после||||||||сохраняется|||||определённая|звучание|открытая |||||||||bleibt||||||Klangfarbe|offen |||||||||remains|||||certain|sound|open-sounding ||||||||||||||||open even after many years away, because the accent remains and there is a certain open sound même après de nombreuses années à l’étranger, parce que l'accent ne disparaît pas et qu’il a une certaine sonorité “ouverte” zelfs na vele jaren weg, omdat het accent blijft en er een bepaalde open klank is, даже после долгих лет отсутствия, потому что акцент остается, и есть некое открытое звучание

que não é muito comum nas pessoas… “Abéarta”, sim. |||||||Абэарта| |||||||Abéarta| ||||common|||Open-minded| |||||||Abéarta| |||||||Abéarta| was bei Menschen nicht sehr verbreitet ist... "Abéarta", ja. which is not very common in people... "Abéarta", yes. qui n'est pas très courante chez les gens... "abeeerta” [fr. ouverte]. C’est ça. die niet veel voorkomt bij mensen… “Abéarta”, ja. что не так часто встречается у людей... "Абеарта", да.

Eu não consigo fazer, mas exatamente… Eu uma vez disse a um amigo nosso que me perguntou, ||могу|||||||||||||| |||do|||||||||||||asked Ich kann es nicht tun, aber genau... Ich habe einmal einem Freund von uns gesagt, der mich fragte, I can't do it, but exactly... I once told a friend of ours who asked, Je n’arrive pas à le faire, mais c’est plus ou moins ça. Une fois, j’ai dit à un de nos amis qui m'a demandé, Ik kan het niet doen, maar precies... Ik zei ooit tegen een van onze vrienden die me vroeg, Я не могу этого сделать, но точно... Однажды я сказал нашему другу, который спросил меня,

que me disse que eu tinha muito sotaque à Porto, e eu respondi: “ieue?!” |||||||||||||что |||||||||||||ich, echt? ||||||||||||I replied|Really?! ||||||||||||antwoordde|ik heb |||||||||||||what der mir sagte, ich hätte einen zu starken Porto-Akzent, und ich antwortete: "ieue?!" who told me I had a strong Porto accent, and I replied, "ieue?!" qui m'a dit que mon accent portuan était très marqué, et je lui ai répondu: "ieueue ?!" [fr. moi!]. die tegen me zei dat ik veel accent uit Porto had, en ik antwoordde: “ieue?!” который сказал мне, что у меня слишком сильный акцент Порту, на что я ответил: "ieue?!".

Quando habitualmente uma pessoa de Lisboa diz “eu”. |обычно|||||| |gewöhnlich|||||| |usually|||||| |gewoonlijk|||||| When usually a person from Lisbon says "eu". Quand normalement un Lisboète dirait “eu” [fr. je/moi]. Wanneer gewoonlijk een persoon uit Lissabon “ik” zegt.

Exato, “eu”. exact|I Exactly, "eu". C’est ça. "Eu".

Eu, e nós dizemos “ieu”. ||||я ||||ich ||||"I" ||||ik ||||I "Eu", and we say "ieu". Et nous, on dit "ieu". Ik, en wij zeggen 'ieu'.

Habitualmente colocamos um -i antes das vogais. |ставим||||| ||||||Vokale |we place|||||vowels We usually put an -i before vowels. Généralement, on ajoute un -i avant les voyelles. Gewoonlijk plaatsen we een -i voor de klinkers. Обычно мы ставим -i перед гласными.

E muitas vezes acabam com um -a, “ieua?!” |||||||иуэ |||enden||||interjeção de espanto |||||||"Isn't it?" |||||||ieuw |||||||interjection And they often end with an -a, "ieua?!" Et souvent elles sont suivies d’un -a: "ieua?!". En vaak eindigen ze met een -a, 'ieua?!'

Com um -a final, exatamente. With a final -a, exactly. Elles se terminent par un -a final, tu as raison. С окончанием -а, точно.

Torna mais divertido. Сделай|| macht|| makes it||fun It makes it more fun. Ça rend le tout plus amusant. Maakt het leuker. Это делает его более веселым.

Exato. exact Exactly. C'est vrai. Exact.

No Porto, toda a gente troca os Bs pelos Vs, existe aliás uma frase que diz, do Almeida Garrett, que disse: |||||меняет||б||||кстати говоря|||||||Гаррет|| |||||wechselt||B's||||||Satz||||Almeida|Garrett|| |||||exchange||Bs for Vs||vs.||by the way||||||Almeida|Almeida Garrett|| |||||||B's||||||||||||| In Porto, everyone swaps their Bs and Vs, there is indeed a phrase that says, by Almeida Garrett, who said: À Porto, tout le monde remplace les -v par des -b. Il y a d’ailleurs une citation d'Almeida Garrett qui dit: In Porto verwisselt iedereen de Bs met de Vs, er is trouwens een zin die zegt, van Almeida Garrett, die zei: В Порту все меняют свои четверки на пятерки, и есть такая поговорка у Алмейды Гарретта:

“Na minha terra trocam-se os Bs pelos Vs mas não se troca a liberdade pela escravidão.” |||меняют|||||||||||свободу|| |||werden getauscht||||durch die|Vs||||tauschen||||Sklaverei ||land|exchange|||||||||||freedom||slavery |||worden verwisseld||||||||||||| ||||||||||||||||esclavage "Wo ich herkomme, tauscht man Bs gegen Vs, aber man tauscht nicht Freiheit gegen Sklaverei." "Where I come from we swap our Bs with Vs but we don't trade freedom for slavery." "D'où je viens, l’on remplace les -v par des -b, mais on ne remplace pas la liberté par l'esclavage.". In mijn land worden de Bs geruild voor de Vs, maar de vrijheid wordt niet geruild voor slavernij. "Там, откуда я родом, вы меняете четверки на пятерки, но не меняете свободу на рабство".

A cidade do Porto sempre teve este pendor muito liberal, muito independente, |||||||уклон||||независимый |||||||caractère|||| |||||||Neigung||liberal||unabhängig |||||||leaning||liberal|| |||||||neiging|||| Die Stadt Porto hatte schon immer eine sehr liberale, sehr unabhängige Ausrichtung, The city of Porto has always had this tendency to be very liberal, very independent, La ville de Porto a toujours eu ce caractère très libéral, très indépendant, De stad Porto heeft altijd deze zeer liberale, zeer onafhankelijke neiging gehad,

e orgulhamo-nos muito disso. Exatamente. |гордимся||||точно |sind stolz|||| |are very proud|||| |verheugen|||| |proud|||| And we are very proud of it. Exactly. et on en est très fier. Exactement. en we zijn daar heel trots op. Precies.

Mas no Porto trocam-se sempre os Vs pelos Bs, bem como em quase todas as regiões do Norte de Portugal, |||меняют|||||||||||||регионах|||| ||||||||||||||||Regionen|||| ||||||||||||||||regions|||| Aber in Porto tauscht man immer Vs gegen Bs, wie in fast allen Regionen Nordportugals, But in Porto we always swap Vs with Bs, as well as in almost all regions of Northern Portugal, Mais à Porto, on remplace toujours les -v par des -b, comme dans presque toutes les régions du nord du Portugal, Maar in Porto worden de Vs altijd vervangen door Bs, net zoals in bijna alle regio's in het noorden van Portugal,

excetuando por exemplo Aveiro, onde essa troca não existe muito исключая||||||||| ausgenommen|||Aveiro|||Austausch||| "except for"|||Aveiro|||||| behalve||||||||| except for Aveiro, for example, where this swap doesn't happen much sauf, par exemple, à Aveiro, où ce remplacement n’advient que peu, met uitzondering van bijvoorbeeld Aveiro, waar deze verwisseling niet veel voorkomt, за исключением, например, Авейру, где обмен практически не происходит.

e a partir daí para baixo já não é tão comum. ||начиная|||||||| |||ab da||||||| |||||down|||is|| und von dort abwärts ist es nicht mehr so häufig. and from there on down it's not as common. et d’Aveiro jusqu’au sud, ce phénomène ne se produit que rarement. en van daar naar beneden is het al niet zo gebruikelijk meer. и далее по убывающей - не так часто.

Mas se ouvirem alguém a dizer baca, que é vaca, ou a dizer… trocar todos os Vs pelos Bs, ||услышат||||барашка|||корова||||заменить||||| ||sie hören||||Vaca|||Kuh||||||||| ||hear||||cow|||cow||||||||| ||||||baca|||||||||||| ||||||baca (1)|||||||||||| Aber wenn du jemanden baca sagen hörst, was Kuh bedeutet, oder wenn du sagst... ändere alle Vs in Bs, But if you hear someone saying "baca", which is "vaca" (cow), or saying... swapping all their Vs with Bs, Mais si vous entendez quelqu'un dire “baca” - en réalité “vaca” (fém.) [fr. vache] - ou prononcer, remplacer tous les -v par des -b, Maar als je iemand hoort zeggen baca, wat koe betekent, of als ze… alle V's door B's vervangen,

coisa que eu habitualmente troco, é um sinal de que é uma pessoa do Porto. |||||||знак||||||| |||gewöhnlich|wechsle|||||||||| ||||exchange|||sign||||||| ||||exchange|||||||||| die ich normalerweise austausche, ist ein Zeichen dafür, dass Sie aus Porto kommen. which I usually do, it's a sign that they're from Porto. ce que je fais habituellement, c’est signe que vous avez affaire à un Portuan. iets wat ik meestal doe, is het een teken dat het een persoon uit Porto is. которые я обычно обмениваю, - это признак того, что вы из Порту.

A melhor forma de ver este sotaque em ação é obviamente com expressões típicas do Porto ||||||акцент||действии||очевидно||||| The||||||||||||||| ||||||||action||||||| Der beste Weg, diesen Akzent in Aktion zu sehen, ist natürlich mit typischen Ausdrücken aus Porto The best way to see this accent in action is obviously with typical Porto expressions, La meilleure façon d’entendre cet accent concrètement, c’est évidemment à travers des exemples d’expressions typiques de Porto. De beste manier om dit accent in actie te zien is uiteraard met typische uitdrukkingen uit Porto.

e tu preparaste umas palavras e umas expressões aí no teu caderninho. ||ты подготовил|||||||||блокноте |||||||||||carnet ||hast du vorbereitet||||||||deinem|Notizbuch ||prepared|||||||||little notebook |||||||||||notitieboekje und Sie haben einige Wörter und Ausdrücke in Ihrem Notizbuch vorbereitet. and you prepared some words and some expressions in your little notebook. Tu as préparé quelques mots et quelques expressions dans ton carnet. en je hebt een paar woorden en uitdrukkingen voorbereid in je notitieboekje.

Ora bem, se eu te disser: “Ah, o João vive nos quintos!” |||||||||||пятых этажах |||||sage||||lebt||im Keller now|||||say||||||middle of nowhere |||||||||||vijfde verdieping |||||||||||cinquièmes Nun, wenn ich zu Ihnen sage: "Oh, John lebt in den Quinten!" Well, if I tell you: "Oh, John lives in the fifths!" Bien, si je te dis: "ah, o João vive nos quintos!". Nou goed, als ik je vertel: "Oh, João woont op de zolder!" Ну, если я скажу вам: "О, Джон живет в пятом!"

Onde é que ele vive? Wo wohnt er? Where does he live? Où est-ce qu’il vit? Waar woont hij?

Não sei, no quinto andar? |||пятом| |||fünften| |||fifth| Ich weiß nicht, im fünften Stock? I don't know, on the fifth floor? Je ne sais pas; au cinquième étage? Ik weet het niet, op de vijfde verdieping?

Não sei. I don't know. Je ne sais pas. Ik weet het niet.

Se eu disser: “Bem, o João vive nos quintos.” ||скажу|||||| ||||||||Hinterhöfen ||||||||vijfde verdiepingen ||||||||fifth floors ||||||||outskirts If I say, "Well, John lives in the fifths." Si je dis: “bem, o joão vive nos quintos." - Als ik zeg: “Nou, João woont op de vijfde verdieping.” Если я скажу: "Ну, Джон живет в пятом".

Ouve, tá sempre na lua. ||||луне ||||lune |está|||moon Hör zu, du bist immer auf dem Mond. His mind is always somewhere else. c’est qu’il est constamment dans la lune - Luister, hij is altijd in de wolken. Слушай, ты всегда на луне.

Não. No. non. Nee.

Isto quer dizer que o João vive muito longe, vive num sítio que é muito longe, |||||||||||месте||||далеко |||||||||||remote place|||| Das bedeutet, dass João sehr weit weg lebt, er lebt an einem Ort, der sehr weit weg ist, This means that John lives very far away, lives in a place that is very far away, Ça veut dire que João vit très loin, qu’il vit dans un endroit très éloigné. Dit betekent dat João heel ver weg woont, hij woont op een plek die erg ver weg is. Это значит, что Жуан живет очень далеко, он живет в месте, которое находится очень далеко,

vive nos quintos do inferno, é a frase completa. ||||ад||||полная ||||Hölle||||vollständige ||fifth circle||middle of nowhere||||full sentence lebt in den Fünften der Hölle, so lautet der vollständige Satz. he lives in the fifth circle of hell, is the complete sentence. vive en los quintos del infierno, es la frase completa. “Vive nos quintos do inferno.”, c’est la phrase complète. leeft in de vijfde cirkel van de hel, dat is de volledige zin. живет в пятых частях ада, - такова полная фраза.

Ou seja, “vive no cu de Judas.” ||||жопе|| ||||||Judas ||||Hintern|| ||||middle of nowhere||Judas's ass ||||kont|| Mit anderen Worten: "Er lebt im Arsch von Judas". Meaning, "lives in Judas' ass" (lives very far away) En otras palabras, "vive en el culo de Judas". En d'autres termes, il vit dans le trou du cul du monde [pt. vive no cu de Judas]. Dat wil zeggen, “leeft in de kont van Judas.” Другими словами, "он живет в заднице Иуды".

Exatamente, vive muito longe, vive nos quintos. |||далеко||| |||loin|||cinquièmes ||||||fünften Stock Genau, er wohnt sehr weit weg, er wohnt im fünften Bezirk. Exactly, he lives far away, he lives in the fifths. Exactement, il vit loin, très loin. Precies, leeft heel ver weg, leeft in de vijfde cirkel.

Se tu entrares agora aqui na minha sala e eu te disser assim: “Leonardo, és de Braga?” ||войдёшь|||||||||||||| ||||||||||||||||Braga wenn||du eintreten|jetzt|hier|||||||||Leonardo|are|| ||"you enter"|||||room||||||||| ||binnenkomt|||||||||||||| Wenn du in mein Wohnzimmer kommst und ich dich frage: "Leonardo, bist du aus Braga?" If you walk into my living room now and I tell you: "Leonardo, are you from Braga?" Si tu entres maintenant dans mon salon et que je te dis: "Leonardo, és de Braga?", Als je nu hier in mijn kamer binnenkomt en ik zeg tegen je: “Leonardo, kom je uit Braga?” Если бы вы вошли в мою гостиную и я спросил вас: "Леонардо, ты из Браги?".

O que é que eu quero dizer com isto? What do I mean by this? qu'est-ce que ça veut dire? Wat wil ik hiermee zeggen? Что я имею в виду?

Não sei, eu não sou de Braga. Ich weiß es nicht, ich bin nicht aus Braga. I don't know, I'm not from Braga. Je ne sais pas, je ne suis pas de Braga. Ik weet het niet, ik kom niet uit Braga. Не знаю, я не из Браги.

Braga é uma cidade do Norte de Portugal, e quando se pergunta se alguém é de Braga, |||||||||||||кто-то||| Braga ist eine Stadt im Norden Portugals, und wenn man jemanden fragt, ob er aus Braga stammt.., Braga is a city in northern Portugal, and when you ask someone if they're from Braga, Braga est une ville du nord du Portugal, et quand l’on demande à quelqu’un s’il est de Braga, Braga is een stad in het noorden van Portugal, en als je vraagt of iemand uit Braga komt, Брага - город на севере Португалии, и когда вы спрашиваете, родом ли кто-то из Браги..,

quer dizer que deixou a porta aberta, porque em Braga a porta nunca acabou por ser construída, a porta da cidade. |||оставила|||||||||никогда|была построена||||||| ||||||||||||||||gebaut|||| ||||||open|||||||||||||| Es bedeutet, dass er die Tür offen gelassen hat, denn in Braga wurde die Tür nie gebaut, die Tür der Stadt. it means that they left the door open, because in Braga The door never ended up being built, the city gate. c’est parce qu’il a laissé la porte ouverte, parce que à Braga la porte n’a pas été achevée, la porte de la ville. betekent dat dat de deur open is gelaten, omdat de deur in Braga nooit is gebouwd, de deur van de stad. Это значит, что он оставил дверь открытой, потому что в Браге так и не была построена городская дверь.

Portanto, quando alguém entra numa sala e se pergunta “és de Braga?”, a pergunta é: |||enters||||||||||| So when someone enters a room and you ask "are you from Braga?", the question is: Donc, quand quelqu'un entre dans une pièce et qu’on lui demande: "és de Braga?”, ce que l’on entend par là, concrètement, c’est: Dus wanneer iemand een kamer binnenkomt en vraagt "kom je uit Braga?", is de vraag: Поэтому, когда кто-то входит в комнату и спрашивает: "Вы из Браги?", вопрос заключается в следующем:

deixaste a porta aberta, portanto vai fechá-la. ты оставил||||поэтому||закрой| ||||donc||ferme| du hast|||||geh und|schließen|sie You left||door|open|therefore||close|it ||||||sluiten| Du hast die Tür offen gelassen, also geh und schließ sie. "you left the door open, so go close it." “tu as laissé la porte ouverte, donc va la fermer.”. je hebt de deur open gelaten, dus sluit hem. Ты оставил дверь открытой, так что иди и закрой ее.

A sério? |serious Really? Sérieux? Serieus?

Aqui mais uma, aprendeste uma coisa hoje. |||ты узнал||| |||hast gelernt|||heute |||you learned||| |||heb je geleerd||| Hier ist noch einer, du hast heute etwas gelernt. You learned something today. En voici une autre. T’as appris quelque chose de nouveau aujourd'hui. Hier nog één, je hebt vandaag iets geleerd. Вот еще один, сегодня вы чему-то научились.

Se eu disser assim: “Luís, andor violeta!” ||||Луис|вперёд|фиолетовая ||||Luís|Komm her|Violett ||||Louis|violet altar|violet flower |||||mandar| Wenn ich sage: "Luís, violetter Wanderer!" If I say this: "Luís, violet hurry!" Si je dis: "Luís, andor violeta!" Als ik zo zeg: “Luís, paarse tor!”

Luís? Luís Luís? Luís? Luís?

O Luís está ali. |||там |||there Luís is over there. Luís? Luís, il est là-bas. Luís is daar. Луис там.

Luís, andor violeta! |светильник|фиолетовая |mon ami|violette Luís, violetter Andor! Luís, violet hurry! “Luís, andor violeta!”

Não sei. I don't know. Je ne sais pas. Я не знаю.

Despacha-te, vai! поторопись|| Mach es|| Hurry up, go!|| verzend|| Beeilen Sie sich! Hurry up, go! Dépêche-toi, allez, vas-y! Schiet op, kom op! Поторопитесь!

Vai, andor violeta, vamos embora, rápido, rápido, vamos embora! |птица|||уходить||||уходить |allez||||||| |"Go, violet andor"|||go|||| |los geht's||||||| Los, violetter Andor, auf geht's, schnell, schnell, auf geht's! Go, purple away, let's go, quickly, Quick, let's go! “Andor violeta”: on y va, allez, vite, allez allez! Kom op, paarse rugzak, laten we gaan, snel, snel, laten we gaan!

Porquê, porquê? Não sabes? Why, why? You don't know? Pourquoi? D’où ça vient? Tu ne sais pas? Waarom, waarom? Weet je het niet? Почему, почему? Вы не знаете?

Honestamente, esta expressão eu não sei... Честно говоря||||| Honestly||||| eerlijk gezegd||||| Honestly, this expression I don't know... Franchement, cette expression, je ne pourrais pas l’expliquer. Eerlijk gezegd, deze uitdrukking weet ik niet...

Andor, andor nós usamos, é para dizer tipo “vai!” só, “andor!” вперёд|||||||||| Andor|||||||||| ||||||||||let's go Andor, andor we use, it's to say like "go!" "Andor!" “Andor”, nous, on l’utilise pour dire vas-y, avance. Andor, andor dat we gebruiken, is gewoon om te zeggen 'ga!' alleen, 'andor!'

Toca a andar! Давай|| Mach|| Get moving!|| ga|| Los geht's! Let's go! “Toca a andar!” [fr. On y va!] Ga door!

“Andor violeta” não... Andor(1) violett|| "Andor violeta" no... Mais “andor violeta”, pas vraiment. “Andor violeta” niet... Не "Фиалка Андора"...

Se eu disser assim: “Ó Leonardo, vai-me à loja!” |||||||||magasin ||||oh||||| ||||oh||||| ||||Oh|||||store Wenn ich sage: "Leonardo, geh in den Laden!" If I say like this: "Hey Leonardo, go to the store for me!" Si je te dis: “Leonardo, vai-me à loja!”. Als ik zo zeg: “Oh Leonardo, ga naar de winkel!” Если я скажу: "Леонардо, иди в магазин!"

Eu vou à loja. I'll go to the store. Aller au magasin? Ik ga naar de winkel.

Para ir comprar alguma coisa? To go buy something? Pour acheter quelque chose? Om iets te kopen?

Vai-me à loja é quando eu quero dizer: olha, não, não me chateies com isso, não… |||||||||||||раздражай||| |||||||||||||ennuie||| |||||||||||||"bother me"||| |||||||||||||maak me niet kwaad||| |||||||||||||bother||| |||||||||||||mach mir keine Umstände||| Wenn ich in den Laden gehe, möchte ich sagen: Schau mal, nein, lass mich damit in Ruhe, lass das... Go to the store is when I mean: Look, no, don't bother me with that, no... “Vai-me à loja!”, ça veut dire: “écoute, ne m’embête pas avec ça!”. Ga naar de winkel, dat wil ik zeggen: kijk, nee, irriteer me daar niet mee, nee... Когда я иду в магазин, мне хочется сказать: слушай, нет, не приставай ко мне с этим, не надо...

Desampara-me a loja! покинь||| Laisse-moi|||la boutique Clear out||| verlaat||| Abandon||| Verlass mich||| Lassen Sie den Laden los! "Desampara-me a loja!" (Get out of my store!) “Desampara-me a loja!” Laat me met de winkel met rust!

Ah, tá certo, mas desampara... ||||оставляет без поддержки ||||verlass mich ||||verlaat Oh, richtig, aber du bist nicht... Oh, that's right, but "desampara-me..." Ah, d'accord. “Desampara-me a loja!” Ah, dat klopt, maar laat me met rust... Ах, да, но вы же не...

Desampara-me a loja quer dizer no fundo “não me chateies, não me incomodes com isso.” оставь|||||||||||||не беспокой|| |||||||||||||incomodiere|| verlaat|||||||||||||inconvenie|| |||||||||||||"bother me"|| "Lass mich in Ruhe, lass mich in Ruhe damit." "Desampara-me a loja" means "don't bother me, don't bother me with that." “Desampara-me a loja!”, ça signifie au fond: "ne m’embête pas, ne me dérange pas avec ça!". Laat me met rust in de winkel betekent eigenlijk 'kwetst me niet, irriteer me niet hiermee.' "Не беспокойте меня, не беспокойте меня этим".

Mas vocês usam “desampara-me a loja”? But do you guys use "Desampara-me a loja"? Mais vous vous dites: "desampara-me a loja!"? Maar gebruiken jullie 'laat me met rust in de winkel'? Но используете ли вы "оставить мой магазин"?

Usamos mais “vai-me à loja.” We use more "Vai-me à loja." (Go to the store for me) On utilise plus "vai-me à loja!”. We gebruiken meer "ga naar de winkel." Мы чаще используем "пойти в магазин".

Mas nós, acho eu… o Luís é de Lisboa, está aqui fora do, fora da câmara. |||||||||||||||Kamera |||||||||||||||camera Aber wir, ich glaube... Luís ist aus Lissabon, er ist hier vor dem Rathaus. But we, I think... Luís is from Lisbon, he's here outside the, off-camera. Mais nous, je crois - Luís est de Lisbonne et il est ici derrière la caméra - Maar wij, denk ik... Luís is van Lissabon, hij is hier buiten de, buiten de camera. Но мы, я думаю... Луиш из Лиссабона, он здесь, возле ратуши.

Desampara-me a loja é tipo “baza!” ||||||база abandonne||||||baza ||||||"Get out" ||||||baza ||||||baza ||||||Baza Im Laden heißt es: "Raus!" "Desampara-me a loja" is like "scram!" “desampara-me a loja!”, c’est genre: “baza!” [fr. dégage!]. Laat me de winkel met rust, het is zoiets als "verdwijn!" В магазине говорят: "Убирайтесь!".

Pois, não… Tipo “deixa de me chatear!” ||||||доставать ||||||ärger mich ||||||bother ||||||bother me Yeah, no... Like "quit bugging me!" Ouais, non...c’est genre: “ fous-moi la paix!". Dus, nee... Typisch 'laat me niet lastigvallen!'

Ya, é assim uma mistura, ok. “vai-me à loja” é um bocadinho mais: ||||смесь||||||||| ja||||||||||||| Yeah||||||||||||a little bit| Yeah, it's a mix, okay. "go to the store" is a little bit more: Ouais, c'est un peu un mélange, okay. "Vai-me à loja!", c'est un peu genre: Ja, het is een soort van mix, ok. 'ga voor mij naar de winkel' is een beetje meer: Да, это смесь, хорошо. "Пойти в магазин" - это немного больше:

“Ó… vai-me à loja!” "Oh... go to the store for me!" "oh...vai-me à loja!". 'Oh... ga voor mij naar de winkel!' "О... идите в магазин!"

“Não me chateies!” ||раздражай меня "Don't bother me!" "Não me chateies!" [fr. Laisse-moi tranquille!] 130 00:08:41,657 --> 00:08:44,229 Si je dis à Porto: "oh... vai-me à loja!". "Jaag me niet op de zenuwen!" "Не беспокойте меня!"

Se eu disser mesmo no Porto: “Ó… bai-me à loja!” |||||||иди||| |||||||geh||| |||||||"go"||| |||||||ga||| |||||||vai||| If I really say it in Porto: "Ó... bai-me à loja!" Als ik echt in Porto zou zeggen: "Oh... neem me mee naar de winkel!" Если я скажу в Порту: "О... иди в магазин!"

E como é que em Lisboa se percebe à distância que alguém é do Porto? Tirando o sotaque? |||||||узнаёт||расстоянии||кто-то||||исключая|| |||||||one understands||||||||excluding|| |||||||||afstand|||||||| Und woran erkennt man in Lissabon schon von weitem, dass jemand aus Porto kommt? Abgesehen vom Akzent? And how is it that in Lisbon you tell right away that someone is from Porto? Apart from the accent? ¿Y cómo se puede saber a distancia en Lisboa que alguien es de Oporto? ¿Aparte del acento? En hoe kan je van een afstand in Lissabon zien dat iemand uit Porto komt? Behalve het accent? А как в Лиссабоне издалека понять, что человек из Порту? Кроме акцента?

Sabes como? Do you know how? Weet je hoe?

Andam aqui com estes cachecóis… Sim, assim também. ||||шарфы||| ||||écharpes||| gehen||||Schals||| ||||scarves||| ||||sjaals||| Sie tragen diese Schals... Ja, so auch. They go around with these scarves... Yes, like this too. Ze lopen hier rond met deze sjaals... Ja, zo ook. Они носят эти шарфы... Да, и такие тоже.

Mas se eu disser assim: “O Leonardo está à minha beira.” ||||||||||рядом ||||||||||à ma côté ||||||||||side But if I say this: Leonardo is "à minha beira." Maar als ik het zo zeg: “Leonardo staat naast me.” Но если я скажу: "Леонардо стоит рядом со мной".

Ah, exato, exatamente. Ah, exactly, exactly. О, точно, именно так.

Em Lisboa diz-se sempre “o Leonardo está ao pé de mim” e nós no Porto dizemos sempre “está à minha beira.” |||||||||près de||||||||||||côté |||||||||||||||||||||zijde In Lissabon sagen wir immer "Leonardo ist neben mir" und in Porto sagen wir immer "er ist neben mir". In Lisbon they always say: Leonardo is "ao pé de mim". And in Porto we always say "à minha beira." In Lissabon zeggen ze altijd 'de Leonardo is naast mij' en wij in Porto zeggen altijd 'hij is aan mijn zijde.' В Лиссабоне мы всегда говорим "Леонардо рядом со мной", а в Порту - "он рядом со мной".

E os dois significam “estar ao lado”. And both mean "to stand next to." Next to, exactly. À côté, exactement. En de twee betekenen 'naast elkaar staan'.

Ao lado, exatamente. Next door, exactly. On passe aux mots maintenant? Naast elkaar, precies.

Agora vamos para as palavras? Now let's move on to the words? Let's go! On y va! Gaan we nu naar de woorden? А теперь к словам?

Bora! пойдём Lass uns gehen Let's go If I am in a restaurant and I ask: "I want a fino." ¡Vamos! Si je suis dans un restaurant et que je dis: "quero um fino". Laten we gaan! Поехали!

Se eu estiver num restaurante e pedir: “Quero um fino.” |||||||||пиво в бокале |||||||||une bière |||||||||a draft beer |||||||||Bier Wenn ich in einem Restaurant bin und frage: "Ich nehme einen Fino". If I'm in a restaurant and I ask, "I'll have a fancy one." Als ik in een restaurant ben en vraag: 'Ik wil een biertje.' Если я нахожусь в ресторане и спрашиваю: "Мне фино".

Ah, tá bem. Oh, okay.

Um fino é um copo de cerveja, e em Lisboa nós dizemos uma imperial, e eu acho que a verdade é que ||||||||||||||||думаю||||| ||||Glas|||||||||Imperial|||||||| |draft beer||||||||||||draft beer||||that|||| |||||||||||||imperial|||||||| |||||||||||||une impériale|||||||| A fino is a glass of beer, and in Lisbon we say an imperial, and I think the truth is Een fino is een glas bier, en in Lissabon zeggen we een imperial, en ik denk dat de waarheid is dat

fino diz-se em quase todo o país, já reparei, pelo menos de Coimbra para cima é fino. |||||||||заметил|||||||| |||||||||j'ai remarqué||||||au-dessus|| |||||||||noticed||||Coimbra||up||fine |||||||||ik heb opgemerkt|||||||| |||||||||habe ich bem bemerkt||||Coimbra|||| dünn wird fast überall im Land gesagt, das habe ich gemerkt, zumindest ab Coimbra ist es dünn. fino is said almost everywhere in the country, I've noticed, at least from Coimbra upwards it is fino. fino in bijna het hele land zo wordt genoemd, ik heb het opgemerkt, tenminste van Coimbra naar boven is het fino. thin говорят почти везде в стране, я заметила, по крайней мере, из Коимбры вверх - thin.

Portanto, vá, o Sul de Portugal, de meio para baixo é imperial, de metade para cima é fino. |идите||||||||||||половина||||тонкий |"go"||South||||||||||half||upwards|| So, the South of Portugal, from the middle downward it's imperial, from half up it is fino. Donc, allez, de la moitié sud jusqu’en- bas, c'est “imperial”; de la moitié nord jusqu’en-haut, c’est “fino”. Dus, ga, het zuiden van Portugal, van het midden naar beneden is imperial, van de helft naar boven is het fino. Итак, давайте, юг Португалии, от середины вниз - имперский, от середины вверх - прекрасный.

Essa nós conhecemos. эта|| ||we know This one we know. Celui-là, on le connaît. Deze kennen we. Мы знаем эту.

Eu tenho este espírito educador de dizer sempre fino para ensinar às pessoas dos cafés, ||||учительский дух|||||||||| ||||pädagogischen||||||lehren||||Cafés |||spirit|educational spirit||||||teach|||| ||||educator|||||||||| ||||educator|||||||||| Ich habe diesen erzieherischen Geist, in Cafés immer schöne Dinge zu sagen, um Menschen zu unterrichten, I have this educating spirit of always saying fino to teach the people in the cafes, J'ai cet esprit éducatif qui consiste à toujours dire “fino” pour enseigner au personnel des cafés, Ik heb deze onderwijzende geest om altijd 'fino' te zeggen om mensen in de cafés, У меня такой просветительский дух - всегда говорить прекрасные вещи, чтобы научить людей в кафе,

dos restaurantes o que é que é um fino. and restaurants what a fino is. des restaurants ce que veut dire “fino”. in de restaurants te leren wat een fino is.

Exato, se bem que uma imperial é muito mais bonito. Genau, obwohl ein Imperial viel hübscher ist. Exactly, even though an imperial is much more beautiful. Exactement, même si le mot “imperial” est beaucoup plus joli. Precies, hoewel een imperial veel mooier is. Именно так, хотя империал гораздо красивее.

Hmmm. Hmmm. Hmmm. Hmmm.

Bom, o que é que é um… isto vamos continuar aqui na culinária, cozinha, bebidas, se eu disser assim: ||||||||||||кулинария||напитки|||скажу| ||||||||||||cooking|kitchen||||| ||||||||||||culinaria|||||| Well, what is a... we'll stay on the subject of cooking, cuisine, beverages, if I say this: Bien, qu'est-ce qu'un... on va continuer dans la cuisine, la gastronomie, les boissons, si je dis: Goed, wat is een... dit gaan we hier voortzetten in de culinaire wereld, keuken, dranken, als ik zo zeg: Ну, что же... мы продолжим о кулинарии, кухне, напитках, если можно так выразиться:

“Eu antes do arroz faço sempre um estrugido”. |||рис|готовлю|||жаркое |||||||sauté |before||rice||||sautéed base |||||||stirfry |||||||sautéed mixture |||||||Gemüsebrühe "Vor dem Reis mache ich immer ein kleines Quietschen." "Before cooking rice I always make a estrugido". "Eu antes do arroz faço sempre um estrugido.". “Ik maak altijd een sukade voor de rijst.” "Перед рисом я всегда издаю небольшой писк".

É um refogado, essa eu sei. ||рагу||| ||sauté||| ||sautéed mixture||| ||eine Soße||| ||sautéed mixture||| Es ist ein Eintopf, das weiß ich. It's a "refogado" (a stew of sorts), I know that one. C'est un ragoût, je sais. [pt. refogado (masc.)] Het is een saussure, dat weet ik. Это рагу, я знаю.

É um refogado, só que aqui entramos num pormenor engraçado das diferenças de palavras ||||||||деталь|забавный|||| ||||||gehen wir||Detail||||| ||||||komen||||||| ||||||we get into||detail|||differences|| Es ist ein Eintopf, nur dass wir hier auf ein lustiges Detail der Wortunterschiede stoßen It is a "refogado", only here we get into a funny detail of the word differences C'est un ragoût, sauf qu'ici on entre dans les détails croustillants des différences lexicales qui existent Het is een saussure, alleen hier komen we op een grappig detail van de verschillen in woorden. Это рагу, только здесь мы сталкиваемся с забавной деталью различия в словах

entre o Porto e Lisboa, que é: as pessoas do Porto consideram, pelo menos eu considero, |||||||||||||||считаю |||||||||||denken||||ich betrachte |||||||||||"consider"||||"I consider" between Porto and Lisbon, which is: people from Porto consider, at least I consider, entre Porto et Lisbonne; en d’autres termes, les personnes de Porto considèrent - du moins moi je considère, tussen Porto en Lissabon, wat is: de mensen uit Porto beschouwen, tenminste ik beschouw, между Порту и Лиссабоном, то есть: люди из Порту считают его таковым, по крайней мере, я,

os meus amigos consideram, a minha família considera que as palavras que os lisboetas |||считают|||||||||| |||||||||||||die Lissabonner |||||||considers||||||Lisboners my friends consider, my family considers that the words that people from Lisbon de même que mes amis et ma famille - que les mots que les Lisboètes mijn vrienden beschouwen, mijn familie beschouwt dat de woorden die de Lissaboners

consideram ser sinónimos não são exatamente sinónimos porque para nós, ||синонимы||||||| ||Synonyme||||Synonyme||| ||synonyms||||||| ||synoniemen||||||| consider to be synonyms are not exactly synonymous because for us, considèrent être des synonymes ne le sont en réalité pas, car nous, overwegen synoniemen te zijn niet precies synoniemen zijn omdat voor ons, Считается, что синонимы - это не совсем синонимы, потому что для нас,

nós temos mais palavras que querem dizer a mesma coisa. ||||||||то же самое| we have more words that mean the same thing. nous avons plus de mots pour désigner une même chose. we hebben meer woorden die dezelfde betekenis willen hebben. у нас есть больше слов, которые означают то же самое.

Então, estrugido é, habitualmente quando se faz um arroz em Portugal corta-se fininho |||||||||||||тонко |||||||||||||finement |stir-fried||||||||||cuts||very thin |||||||||||||fijn |||||||||||||fino So, "estrugido" is, usually when you cook rice in Portugal, you cut an onion, Par conséquent, “estrugido” (masc.), c’est quand, au Portugal, avant de cuire le riz, on coupe finement Dus, estrugido is, meestal wanneer je rijst maakt in Portugal snijdt men fijn Итак, estrugido - это, как правило, когда вы готовите рис в Португалии, вы нарезаете его тонко.

uma cebola, um alho, um bocadinho de chouriço e põe-se a lourar com o azeite. |лук||чеснок||немного||колбаса|||||золотистый цвет|||оливковое масло ||||||||||||dorer|||huile d'olive |onion||||little piece||chorizo sausage||put|||brown|||olive oil ||||||||||||louren||| ||||||||||||sauté||| |||Knoblauch||||Wurst||legt|||anbraten||| eine Zwiebel, etwas Knoblauch, ein wenig Chorizo-Wurst und braten Sie sie in Olivenöl an. a garlic, a small chouriço (sausage) and brown it with the olive oil. una cebolla, un poco de ajo, un poco de chorizo y dorarlo en el aceite de oliva. un oignon, une gousse d’ail, un peu de chorizo et on fait revenir le tout avec de l'huile d'olive. een ui, een teentje knoflook, een beetje chorizo en je laat het lichtbruin worden met de olijfolie. Лук, чеснок, немного колбасы чоризо и обжарьте их в оливковом масле.

E aqui depois coloca-se o arroz e a água. |||puts|||||| And here you then put in the rice and the water. Et là on rajoute le riz et de l’eau. En hier voegt men de rijst en het water toe. Затем добавьте рис и воду.

Enquanto que um refogado é algo que pode ser mais complexo para preparar um prato mais… в то время как||||||||||||||| ||||||||||komplexer||||| |||sautéed mixture|||||||complex||||| ||||||||||||bereiden||| Whereas a "refogado" is something that can be more complex to prepare a dish that's more... Alors que “refogado”, c’est quelque chose qui peut être plus complexe à préparer, c’est un plat plus... Terwijl een sofrito iets is dat complexer kan zijn om een gerecht meer… В то время как тушеное мясо - это нечто более сложное в приготовлении...

mais completo. more complete. plus complet. meer compleet te maken. более полным.

Portanto, estrugido e refogado no Porto não querem dizer a mesma coisa. поэтому|потушенный||тушеный|||||||| |zerdrückt||gedünstet|||||||| |stewed|||||||||| So, "estrugido" and "refogado" in Porto do not mean the same thing. Así que estrugido y refogado en Oporto no significan lo mismo. Donc, “estrugido” et “refogado”, à Porto, ne veulent pas dire la même chose. Dus, estrugido en refogado in Porto betekenen niet hetzelfde. Так что estrugido и refogado в Порту означают не одно и то же.

E aqui entramos na lista de palavras que as pessoas de Lisboa acham que são a mesma coisa, ||||||||||||считают||||| ||we enter||||||||||||||| And here we enter the list of words that the people in Lisbon think are the same, Et ici on entre dans la liste des mots que les gens de Lisbonne pensent être des synonymes, En hier komen we op de lijst van woorden die de mensen van Lissabon denken dat hetzelfde zijn,

mas para o Porto têm algumas diferenças. Têm uma diferençazinhas, ok. |||||||||различияшки| |||||||||kleine Unterschiede| |||||||||small differences| |||||||||verschilletjes| but for Porto they have some differences. They have a few differences, okay. mais qui pour la ville de Porto ne le sont pas. Ils sont légèrement différents. maar voor Porto hebben ze enkele kleine verschillen. Ze hebben een paar verschilletjes, ok.

E por isto eu considero que as pessoas do Porto têm mais vocabulário. ||||считаю|||||||| And this is why I consider that the people from Porto have more vocabulary. Et c'est pour ça que je considère que les Portuans ont un plus vaste vocabulaire. En daarom beschouw ik dat de mensen van Porto meer vocabulaire hebben.

Tá bem, tá bem, tá bem. Okay, okay, okay. D'accord, d'accord, d'accord... Oké, oké, oké.

Então a terceira palavra, que pode vir até na sequência do teu vídeo sobre treino, ok? ||третья||||приходить||||||||тренировке| ||||||||||||||entraînement| |||||||||sequence|||||training session|ok So the third word, which can follow on from your video about working out, okay? Voici maintenant le troisième mot, qui peut faire écho à ta vidéo sur l’entraînement physique, d'accord? Dus het derde woord, dat kan zelfs volgen in de volgorde van je video over training, oké?

Se eu for para um ginásio e levar um aloquete? |||||спортзал||||замок |||||gym||||verrou ||go|||||||padlock |||||||||slotje |||||||||lock |||||||||Schloss If I go to a gym and bring an aloquete? Si je vais à la salle de sport avec un “aloquete” (masc.)? Wat als ik naar een sportschool ga en een hangslot meeneem?

Ah, esta, esta eu sei. Eu lembro-me, tu já nos ensinaste esta. |||||||||||учил нас| |||||||||||du hast uns gelehrt| ||||||remember|||||"taught us"| |||||||||||hebt geleerd| Ah, this one, this one I know. I remember, you already taught us this one. Ah, celui-là, celui-là je le connais. Je me souviens, tu nous l’a appris celui-là. Ah, deze, deze weet ik. Ik herinner me, je hebt ons deze al geleerd.

É um cadeado. ||замок ||cadenas ||It's a padlock ||ein Schloss ||slot It is a cadeado (padlock). C'est un cadenas. [pt. cadeado (masc.)] Het is een slot.

É um cadeado, mas para o Porto não é bem um cadeado. ||Schloss||||||||| ||slot||||||||| |||||||||||padlock It's a padlock, but for us in Porto It's not really a "cadeado". C'est un cadenas, mais à Porto ce n'est pas vraiment un cadenas. Het is een slot, maar voor Porto is het niet helemaal een slot. Это висячий замок, но для "Порту" это не совсем замок.

Um aloquete é a peça que fecha uma segurança, não é, que fecha, tranca uma porta. ||||часть||закрывает|||||||запирает|| |verrouilleur|||élément||||verrouille||||ferme||| ||||part||closes||lock mechanism|||||lock|| ||||||sluit||||||||| |||||||||||||schließt|| Ein Aloquet ist der Teil, der eine Sicherheit verschließt, nicht der, der eine Tür schließt oder verriegelt. An "aloquete" is the piece that closes a safety, that closes, locks a door (the padlock itself). “Aloquete”, c’est la pièce qui ferme un dispositif de sécurité, non? C’est une pièce qui ferme, verrouille une porte. Een slot is het onderdeel dat een beveiliging sluit, nietwaar, dat sluit, vergrendelt een deur. Алокет - это часть, которая закрывает защиту, а не закрывает или запирает дверь.

Sim, sim sim. Yes, yes yes. Oui, oui. Ja, ja, ja.

Que tem uma chave. |||key That has a key. Qui s’utilise avec une clef. Die een sleutel heeft.

Um cadeado pode ser a totalidade, portanto o aloquete com um arame, que feche por exemplo um portão, |||||||||||проволока||закрывает||||ворота |||||||||||fil de fer|||||| |||||entirety||||||wire||locks up||||gate |||||||||||Draht|||||| |||||||||||draad|||||| A "cadeado" can be the whole thing, so the padlock with a wire, which closes for example a gate, “Cadeado”, ça peut être la totalité, c’est-à-dire un cadenas avec un fil de fer qui ferme un portail, par exemple. Een slot kan de totaliteit zijn, dus de haak met een draad, die bijvoorbeeld een poort sluit,

isso é um cadeado, ok? |||замок| that's a "cadeado", ok? “Cadeado”, c’est ça, okay? dat is een slot, oké?

Exato, aqui é que nós discordamos porque para nós toda a cena não é um cadeado, |||||||||||situation|||| |||||||||||whole situation|||| Exactly, this is where we disagree because For us the whole thing is not a "cadeado", Exactement, c'est là que nous sommes en désaccord, parce que pour nous “cadeado” ne fait pas référence au dispositif dans son entièreté. Precies, hier zijn wij het niet eens omdat voor ons de hele scene geen slot is,

um cadeado é só o objeto, o aloquete. |||||object|| A "cadeado" is just the object, the padlock. “Cadeado”, c’est juste l’objet, le cadenas.

Então, esta eu acho que tu também sabes, o que é uma cruzeta? ||||||||||||перекладина ||||||||||||croix de fer ||||||"also"||||||Clothes hanger ||||||||||||Kreuzstück ||||||||||||kruisstuk Ich denke, Sie wissen auch, was ein Kreuzkopf ist. So, this one I think you know it too, what is a "cruzeta"? Bien, je pense que tu sais aussi ce que veut dire “cruzeta” (fém.)? Dus, dit weet ik zeker dat je ook weet, wat is een crossbar?

Esta eu sei, é um cabide. |||||вешалка |||||un cintre |||||clothes hanger |||||hanger This one I know, it's a "cabide" (hanger). Celui-là, je le connais, c'est un cintre. [pt. cabide (masc.)] Dit weet ik, het is een kledinghanger. Я знаю, это вешалка.

É um cabide. ||hanger It is a hanger. C'est un cintre. Het is een kledinghanger.

Para nós o cabide é o sítio onde à porta de uma casa ou de um café temos um local For us the "cabide" is the place where, at the entrance of a house or a cafe we have a place Pour nous, “cabide”, c’est l'objet près de la porte d'une maison ou d'un café auquel Voor ons is de kapstok de plek waar we bij de deur van een huis of een café een plaats hebben

onde pendurar casacos, é um cabide. |вешать|пальто|||вешалка ||manteaux||| |hängen|||| |hang|coats||| |hangen|||| to hang coats, it's a coat rack. on pend les vestes, les manteaux. C'est un porte-manteau. om jassen op te hangen, dat is een kapstok.

Ok. Ok. Okay. Ok.

Uma cruzeta é onde se penduram as camisas para se pôr no armário. |||||вешают||рубашки|||положить||шкаф |||||hängt||||||| |||||hang up||shirts|||putting||wardrobe |||||hangen||||||| A "cruzeta" is where you hang your shirts to put them in the closet. “Cruzeta”, c’est le cintre auquel on pend les chemises que l’on met dans l’armoire. Een kruislat is waar de overhemden worden opgehangen om in de kast te worden opgeborgen.

Vamos buscar uma cruzeta? |поискать|| |"Get"|| Shall we go get a "cruzeta"? On va chercher un cintre? Zullen we een kruislat halen?

Vai buscar uma cruzeta! Go get us a "cruzeta"! Va chercher un cintre! Ga een kruislat halen!

Traz uma bonita, pelo menos. brings|||| brengt|||| Bringen Sie wenigstens eine schöne mit. Bring a pretty one, at least. Apportes-en un joli au moins. Breng een mooie, tenminste.

Uma cruzeta para o meu amigo Leonardo. O nosso assistente Luís Arruda. |||||||||ассистент||Арруда |||||friend||||assistant|Luís|Arruda |||||||||||Arruda A hanger for my friend Leonardo. Our assistant Luís Arruda. Un cintre pour mon ami Leonardo. Notre assistant: Luís Arruda. Een kruiswoordpuzzle voor mijn vriend Leonardo. Onze assistent Luís Arruda.

Isto é uma cruzeta. Isto é uma cruzeta, e isto em Portugal… |||||||crosspiece (2)|||| This is a "cruzeta". This is a "cruzeta", and this in Portugal... “Cruzeta”, c’est qu’on a ici. “Cruzeta”, c’est que j’ai ici, et au Portugal... Dit is een kruiswoordpuzzle. Dit is een kruiswoordpuzzle, en dit in Portugal…

em Lisboa e noutros sítios de Portugal isto é um cabide. |||в других||||||| |||in other|places|||||| in Lisbon and other places in Portugal this is a "cabide". à Lisbonne et ailleurs au Portugal cet objet porte le nom de “cabide”. in Lissabon en op andere plaatsen in Portugal is dit een kledinghanger.

E um cabide para vocês é aquela coisa... ||Kleiderbügel||||| And a "cabide" for you guys is that thing.... Et “cabide”, pour vous, c’est cette chose... En een kledinghanger voor jullie is dat ding...

É uma estrutura onde se colocam casacos. ||rack|||put|coats It is a structure where coats are placed. c'est une structure qui permet de pendre les manteaux. Het is een structuur waar jassen op worden gehangen.

O que é um testo? ||||тест ||||Text ||||pot lid ||||testo What is a "testo"? Que veut dire “testo” (masc.)? Wat is een testo?

Esta eu sei, é uma, é uma tampa de uma panela? |||||||крышка||| |||||||lid|||pot |||||||deksel||| This one I know, is it a, it's a lid for a pot? Celui-là, je le connais, c'est le, c'est le couvercle d’une casserole? [synonyme: tampa (fém.)] Dat weet ik, het is een, het is een deksel van een pan?

É um tampo de um tacho. ||крышка|||кастрюли ||Deckel|||Topf ||lid|||pot lid ||deksel||| It's a pot lid. C'est le couvercle d’une casserole. Het is een deksel van een ketel.