Domingo carioca
Sonntag in Rio
carioca sunday
Domingo en Río
Domenica a Rio
リオの日曜日
周日在里约
Jorge: Bom dia, dona Ana.
Jorge: Good morning, Ana.
D. Ana: Olá, meu querido.
D. Ana: Hello, my dear.
D. Ana : Bonjour, ma chère.
Indo pra praia?
Going to the beach?
Aller à la plage?
Jorge: Tô sim, mas antes eu vou passar lá na padaria do seu Joaquim pra comer um pãozinho.
Jorge: Yes, I am, but first I’m going to stop by Mr. Joaquim's bakery to have a little bread.
Jorge : Oui, je le suis, mais je vais d'abord passer à la boulangerie de Seu Joaquim pour acheter du pain.
D. Ana: Ah, tá bom.
Mrs. Ana: Oh, okay.
Obrigada por segurar a porta.
Thanks for holding the door.
Jorge: Por nada.
George: Not at all.
Tchau!
Bye!
Jorge: Oi, D. Maria.
Jorge: Hi, Mrs. Maria.
Cadê seu Joaquim?
Where is||
Where is your Joaquim?
D. Maria: Joaquim não tá aqui hoje.
D. Maria: Joaquim is not here today.
Foi pro Maracanã ver o Vasco jogar.
Went to Maracanã to see Vasco play.
Je suis allé au Maracanã pour voir Vasco jouer.
Jorge: Ah, tomara que ele não tenha um enfarte quando o Flamengo der uma goleada.
||I hope||||||heart attack|||Flamengo|||blowout
||ojalá||||||infarto||||||
Jorge: Oh, I hope he doesn't have a heart attack when Flamengo takes a hit.
Jorge : Oh, j'espère qu'il n'aura pas de crise cardiaque quand Flamengo prendra un coup.
D. Maria: Deus me livre, menino!
D. Maria: God forbid, boy!
D. Maria : Dieu nous en préserve, mon garçon !
Vai querer seu café com leite e um pão francês na chapa, como sempre?
|want||||||||||grilled||
Will you want your coffee with milk and a French bread on the plate, as usual?
Voulez-vous votre café au lait et un pain français dans l'assiette, comme d'habitude ?
Jorge: Isso, D. Maria, capricha aí!
||||"do your best"|
||||ponte creativa|
Jorge: That's right, D. Maria, do your best!
Jorge : C'est vrai, D. Maria, fais de ton mieux !
Bem torradinho e o café é com leite.
|well-toasted||||||
Well toasted and the coffee is with milk.
Bien grillé et le café est au lait.
Jorge: Diga aí, Marta, me vê o Globo e a Veja, por favor.
|Diga|||||||||revista Veja||
Jorge: Tell me, Marta, see Globo and Veja for me, please.
Jorge : Dis-moi, Marta, va voir Globo et Veja pour moi, s'il te plaît.
D. Marta: Oi, meu filho.
D. Marta: Hi, my son.
Toma aqui, R$12.
Here, take R$12.
Jorge: Ah peraí, eu preciso de um cartão pré-pago.
||"hold on"|||||||
Jorge: Oh wait, I need a prepaid card.
D. Marta: Ih, não tenho.
||Oh||
Mrs. Marta: Oh, I don't have it.
Mas o jornaleiro na esquina da Nossa Senhora deve ter.
||newsstand vendor|||||||
But the newspaper vendor on the corner of Nossa Senhora must have it.
Mais le vendeur de journaux au coin de Nossa Senhora doit l'avoir.
Jorge: Tudo bem, a senhora tem troco pra R$20?
Jorge: That's fine, do you have change for R$20?
D. Marta: Tenho sim, tá aqui.
D. Marta: Yes I do, it's here.
Bom dia pra você.
Good morning to you.
Jorge: Pra senhora também.
Jorge: For you too.
Claudia: Que solão, heim!
||big sun|right?
Claudia: What a sun, huh!
A praia de Copacabana já deve estar cheia de gente.
|||Copacabana||||||
Copacabana beach must already be full of people.
O senhor está indo pra lá?
Are you going there?
!
Jorge: Eu vou é pro posto nove, em Ipanema.
|||||post|||
|||||post nine|||
! Jorge: I'm going to post nine, in Ipanema.
Parece que o dia hoje promete 40 graus!
|||||promises|
Looks like today promises 40 degrees!
Claudia: Vou guardar uma cervejinha bem gelada pro senhor!
||||cold beer||||
Claudia: I'll save you a very cold beer!
Jorge: Então tá combinado, eu passo aqui pra tomar essa cerveja e acertar a minha conta.
||||||||||||settle|||
||||||||||||pagar|||
Jorge: So it's agreed, I'll stop by to have this beer and settle my account.
Valeu!
¡Gracias
It cost!
Claudia: De nada, seu Jorge.
Claudia: You're welcome, Jorge.
'té mais!
'CYA later!