7.
7. REDEWENDUNGEN MIT DEM WORT "ZEIT"
7. IDIOMS WITH THE WORD "TIME"
ИДИОМЫ СО СЛОВОМ "ВРЕМЯ"
7\\.
7 \\\。
ИДИОМЫ СО СЛОВОМ «ВРЕМЯ»
Время – главный элемент нашей жизни.
Time is the main element of our life.
Мы рождаемся, мы взрослеем, мы старимся, мы умираем – это всё время.
We are born, we grow up, we grow old, we die - it's all the time.
我们出生,成长,衰老,死亡-一直如此。
Не удивительно, что с этим словом есть много фразеологических выражений и поговорок.
It is not surprising that with this word there are many phraseological expressions and sayings.
Вот некоторые из них: «Время – деньги» - это значит, что надо ценить время, оно исчезает так же быстро, как и деньги.
Here are some of them: “Time is money” - this means that you need to value time, it disappears as quickly as money.
Eccone alcuni: "Il tempo è denaro" - questo significa che devi valutare il tempo, scompare rapidamente come il denaro.
Есть вариант этой поговорки – «Время за деньги не купишь», то есть время как и здоровье бесценны, они выше денег, поэтому мы должны особенно ценить их.
There is a variant of this saying - “You can’t buy time for money”, that is, time as well as health is priceless, they are above money, so we should especially appreciate them.
C'è una variante di questo detto: "Non puoi comprare tempo per soldi", cioè il tempo, come la salute, non ha prezzo, sono più alti del denaro, quindi dovremmo apprezzarli in particolare.
«Всему своё время» - это значит, нельзя спешить, надо выбрать правильное, подходящее время для своего поступка или даже для своего слова.
“Everything has its time” means that you cannot be in a hurry, you need to choose the right, right time for your action or even for your word.
"C'è un tempo per tutto" - questo significa che non puoi correre, devi scegliere il momento giusto, giusto per il tuo atto o anche per la tua parola.
«Время лечит»= « время – лучший лекарь» - так говорят в утешение, когда случилась какая-то беда.
“Time heals” = “time is the best doctor” - so they say in consolation when some trouble happened.
Нужно подождать – и ваше горе со временем уменьшится, не будет таким острым.
You need to wait - and your grief will decrease with time, it will not be so acute.
«Потерянного времени не воротишь» - это значит, нельзя изменить то, что уже произошло, теперь надо думать о будущем.
“You cannot turn back the lost time” - this means that it is impossible to change what has already happened, now we need to think about the future.
"Non puoi recuperare il tempo perso" - questo significa che non puoi cambiare ciò che è già successo, ora devi pensare al futuro.
«Время никого не ждёт»- это значит: нельзя откладывать бесконечно свои дела и свои мечты, время уйдет, потому что оно никого никогда не ждёт.
“Time does not wait for anyone” - this means: one cannot postpone indefinitely one’s own affairs and one’s dreams, time’s gone, because it never waits for anyone.
«Делу – время, потехе – час» - эта поговорка говорит о том, что мы должны правильно распределять своё время, отдавая большую часть времени делу, работе и только небольшую часть времени посвящать «потехе», развлечению.
“Cause - time, fun - an hour” - this saying says that we should allocate our time correctly, devoting most of our time to work and work, and devote only a small part of time to “fun”, entertainment.
К фразеологическим оборотам относится также выражение «время от времени» - значит: не часто, но регулярно.
The phrase “from time to time” also means phraseological phraseology: it means: not often, but regularly.
(написано Евгением40 для курса "Русские идиомы", 2014)
(written by Evgeniy40 for the Russian Idioms course, 2014)