8. ИДИОМЫ СО СЛОВОМ "ЛИЦО"
8. IDIOME MIT DEM WORT "GESICHT"
8. IDIOMS WITH THE WORD "FACE"
8. EXPRESSIONS IDIOMATIQUES AVEC LE MOT "VISAGE"
8. IDIOMEN MET HET WOORD "GEZICHT"
8. EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS COM A PALAVRA "FACE
8. IDIOM MED ORDET "ANSIKTE"
ИДИОМЫ СО СЛОВОМ «ЛИЦО»
Есть много идиом с разными частями тела.
There are many idioms with different parts of the body.
Вот какие идиомы есть в русском языке со словом «лицо»:
Here are the idioms in Russian with the word "face":
«Я знаю его в лицо» - это значит, что вы знаете, как этот человек выглядит, хотя, возможно, и не знакомы с ним.
“I know him by sight” - this means that you know how this person looks, although you may not be familiar with him.
«Новый костюм вам к лицу» - это значит, что новый костюм вам хорошо подходит, хорошо на вас сидит.
“A new suit for you” - this means that the new suit fits you well, fits you well.
«Заниматься такими сомнительными делами вам не к лицу» - это значит, что вам не стоит заниматься такими делами, они не украшают вас.
“It’s not up to you to deal with such dubious things” - this means that you shouldn’t do such things, they do not decorate you.
«Мне показали товар лицом» - немного устарелое выражение, но все-таки иногда используется.
“They showed me the goods by face” - a slightly outdated expression, but still it is sometimes used.
Оно значит, что мне рассказали всё об этом товаре, обо всех его положительных качествах.
It means that I was told everything about this product, about all its positive qualities.
«На ней лица не было от страха» - это значит, что она сильно испугалась чего-то и побледнела.
“Her face was not from fear” - this means that she was very frightened of something and turned pale.
«Все дети у них на одно лицо» - это значит, что они очень похожи друг на друга, что их можно перепутать.
“All the children have the same face” - this means that they are very similar to each other, that they can be confused.
«Мы столкнулись к ним лицом к лицу» - это значит, что мы увидели друг друга совсем рядом.
"We faced them face to face" - this means that we saw each other very close.
«Индейские племена почти что исчезли с лица земли после стычек с новыми американцами» - это значит, что они были сильно истреблены белыми переселенцами, что они могли полностью погибнуть.
Indian||||||||||||||||||||||||||
“Indian tribes almost disappeared from the face of the earth after clashes with new Americans” - this means that they were severely exterminated by white settlers, that they could completely die.
«Сохранить своё лицо» -это значит проиграть достойно.
“Save your face” is to lose with dignity.
Похожее выражение – «не потерять своего лица».
A similar expression is “not to lose your face.”
«Все гости налицо» - это значит, что все уже собрались, теперь вечеринку можно начинать,
"All the guests are there" - this means that everyone has already gathered, now the party can be started,
«Лицом в грязь не ударить» - это значит вести себя как следует, умно, не теряя достоинства.
“Don't hit the face in the dirt” means to behave properly, smartly, without losing dignity.
Надеюсь, что некоторые из этих идиом вы теперь сможете использовать в своей речи.
I hope that you can now use some of these idioms in your speech.
(написано Евгением40 для курса "Русские идиомы", 2014)