×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ, 1. К ЧААДАЕВУ (А. Пушкин)

1. К ЧААДАЕВУ (А. Пушкин)

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ

В русской литературе много замечательных стихов.

Они передают высокие чувства любви, дружбы, они призывают честно служить родине, они критикуют людские пороки. В этой коллекции я собрал около 50 лучших русских стихов. Они рассчитаны на уровень Intermediate1 и Intermediate 2, некоторые сложные фразы я объясняю по-русски или перевожу на английский язык.

Обратите внимание также на мелодику русского языка, которая хорошо передаётся в стихах.

1.

А. Пушкин «К Чаадаеву»

Любви, надежды, тихой славы

Недолго нежил нас обман,

Исчезли юные забавы,

как сон.

Как утренний туман.

Но в нас горит еще желанье,

Под гнетом власти роковой

Нетерпеливою душой

Отчизны внемлем призыванье.

Мы ждем с томленьем упованья

Минуты вольности святой,

как ждет любовник молодой

минуты верного свиданья.

Пока свободою горим,

Пока сердца для чести живы,

Мой друг, отчизне посвятим

Души прекрасные порывы!

Товарищ, верь: взойдёт она,

Звезда пленительного счастья,

Россия вспрянет ото сна,

и на обломках самовластья

Напишут наши имена!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. К ЧААДАЕВУ (А. Пушкин) |à Tchaadaïev||Pouchkine |to Chaadaev|| |إلى تشاداييف|| 1. An Tschaadajew (A. Puschkin) 1. To Chaadayev (A. Pushkin) 1. A Chaadayev (A. Pushkin) 1. A Chaadayev (A. Pushkin) 1. A Chaadayev (A. Pushkin) 1.チャアダーエフへ(A.プーシキン) 1. Aan Tsjaadajev (A. Poesjkin) 1. para Chaadayev (A. Pushkin) 1. Till Chaadayev (A. Pushkin) 1. Çaadayev'e (A. Puşkin)

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ meilleures||poèmes best||poems ||gedichten 最高の|ロシアの|詩 ||poemas BEST RUSSIAN VERSES ベスト・ロシア詩

В русской литературе много замечательных стихов. ||||geweldige| ||||merveilleux|poèmes |russischen|Literatur||| |Russian|literature|many|remarkable|poems ||||maravilhosos|poemas There are many wonderful poems in Russian literature. ロシア文学には素晴らしい詩がたくさんある。

Они передают высокие чувства любви, дружбы, они призывают честно служить родине, они критикуют людские пороки. |||||||rufen||||||| |transmettent|hauts|sentiments||d'amitié||appellent|honnêtement|servir|à la patrie|elles|critiquent|humains|vices |transmit|deep feelings|feelings|love|friendship||call|honestly|to serve|to the motherland||criticize|human|vices |geven||||||||||||| |transmitem||||amizade||prendem||||||| They convey high feelings of love, friendship, they call for honest service to the motherland, they criticize human vices. 愛や友情という高い感情を伝え、祖国への誠実な奉仕を呼びかけ、人間の悪徳を批判する。 В этой коллекции я собрал около 50 лучших русских стихов. ||||ai rassemblé||meilleures|| ||the collection||collected|about|best||poems In this collection I have collected about 50 of the best Russian poems. Они рассчитаны на уровень Intermediate1 и Intermediate 2, некоторые сложные фразы я объясняю по-русски или перевожу на английский язык. |sont destinés||niveau||||certaines||||explique||russe||traduis||| |are designed||level|Intermediate(1)||Intermediate(2)|some|complex|phrases||explain||||translate||| |sind ausgelegt||||||||||||||||| They are designed for Intermediate1 and Intermediate 2 level, some difficult phrases I explain in Russian or translate into English.

Обратите внимание также на мелодику русского языка, которая хорошо передаётся в стихах. ||||la mélodique|||||se transmet||dans les poèmes pay attention||||the melody|||||is conveyed||in verses |||||||||übertragen wird|| Note also the melody of the Russian language, which is well conveyed in the verses.

1.

А. Пушкин «К Чаадаеву» |||à Tchaadaïev |Pushkin||Chaadaev A. Pushkin “To Chaadaev”

Любви, надежды, тихой славы love|hope|quiet|glory Love, hope, quiet glory

Недолго нежил нас обман, pas longtemps||| for long|deceived|us|deception |niedrigte|| The deception didn’t live long for us,

Исчезли юные забавы, ||Vergnügen disappeared|the young|amusements Young fun disappeared

как сон. |rêve |dream ような|夢 like a dream.

Как утренний туман. ||brume |morgendlicher| |morning|the fog Like morning fog

Но в нас горит еще желанье, |||brûle||désir |||is burning|still|the desire But desire still burns within us

Под гнетом власти роковой |du joug||fatale under|under the oppression (of)|the power|fatal Under the yoke of fatal power

Нетерпеливою душой d'une impatience|âme impatient|soul Impatient soul

Отчизны внемлем призыванье. de la Patrie|nous écoutons|appel the homeland|heed|the call |vernehmen| Homeland heedless calling.

Мы ждем с томленьем упованья |||tendresse|espoir |wait||impatience|with hope We wait with longing for hope

Минуты вольности святой, minutes|de liberté| minutes|of freedom|holy |der Freiheit| Minutes of the liberty of the saint,

как ждет любовник молодой ||amant| |waits|the lover|young how is a young lover waiting

минуты верного свиданья. |fidèle| |of the promised|dates minutes of a good date.

Пока свободою горим, |liberté|brûlons while|with freedom|are burning While we burn with freedom

Пока сердца для чести живы, |cœurs||honneur| |hearts||for honor|are alive While hearts are alive for honor

Мой друг, отчизне посвятим ||à la patrie|nous consacrerons ||to the motherland|will dedicate ||Vaterland|widmen My friend, we will devote to our homeland

Души прекрасные порывы! les âmes||élans souls|beautiful|impulses Souls are beautiful impulses!

Товарищ, верь: взойдёт она, |crois|se lèvera| comrade|believe|will rise| Comrade, believe: she will rise,

Звезда пленительного счастья, étoile|de captivant| the (part of a phrase)|of captivating|of happiness |fesselnden| A star of captivating happiness

Россия вспрянет ото сна, |se réveillera|de ce| |will wake up|from|slumber |wird aufwachen|| Russia will rise from sleep

и на обломках самовластья ||des débris|de la souveraineté ||the ruins|of autocracy |||Selbstherrschaft and on the wreckage of autocracy

Напишут наши имена! écriront|| will write|our|our names They will write our names!