1. К ЧААДАЕВУ (А. Пушкин)
|to Chaadaev||
1. An Tschaadajew (A. Puschkin)
1. To Chaadayev (A. Pushkin)
1. A Chaadayev (A. Pushkin)
1. A Chaadayev (A. Pushkin)
1. A Chaadayev (A. Pushkin)
1.チャアダーエフへ(A.プーシキン)
1. Aan Tsjaadajev (A. Poesjkin)
1. para Chaadayev (A. Pushkin)
1. Till Chaadayev (A. Pushkin)
1. Çaadayev'e (A. Puşkin)
ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ
best||poems
||gedichten
BEST RUSSIAN VERSES
ベスト・ロシア詩
В русской литературе много замечательных стихов.
|Russian|literature|many|remarkable|poems
||||geweldige|
There are many wonderful poems in Russian literature.
ロシア文学には素晴らしい詩がたくさんある。
Они передают высокие чувства любви, дружбы, они призывают честно служить родине, они критикуют людские пороки.
|transmit|deep feelings|feelings|love|friendship||call|honestly|to serve|to the motherland||criticize|human|vices
|geven|||||||||||||
They convey high feelings of love, friendship, they call for honest service to the motherland, they criticize human vices.
愛や友情という高い感情を伝え、祖国への誠実な奉仕を呼びかけ、人間の悪徳を批判する。
В этой коллекции я собрал около 50 лучших русских стихов.
||the collection||collected|about|best||poems
In this collection I have collected about 50 of the best Russian poems.
Они рассчитаны на уровень Intermediate1 и Intermediate 2, некоторые сложные фразы я объясняю по-русски или перевожу на английский язык.
|are designed||level|Intermediate(1)||Intermediate(2)|some|complex|phrases||explain||||translate|||
They are designed for Intermediate1 and Intermediate 2 level, some difficult phrases I explain in Russian or translate into English.
Обратите внимание также на мелодику русского языка, которая хорошо передаётся в стихах.
pay attention||||the melody|||||is conveyed||in verses
Note also the melody of the Russian language, which is well conveyed in the verses.
1.
А. Пушкин «К Чаадаеву»
A. Pushkin “To Chaadaev”
Любви, надежды, тихой славы
|hope|quiet|glory
Love, hope, quiet glory
Недолго нежил нас обман,
for long|deceived||deception
The deception didn’t live long for us,
Исчезли юные забавы,
disappeared|the young|amusements
Young fun disappeared
как сон.
like a dream.
Как утренний туман.
|morning|the fog
Like morning fog
Но в нас горит еще желанье,
|||is burning||the desire
But desire still burns within us
Под гнетом власти роковой
|under the oppression (of)|the power|fatal
Under the yoke of fatal power
Нетерпеливою душой
impatient|soul
Impatient soul
Отчизны внемлем призыванье.
the homeland|heed|the call
Homeland heedless calling.
Мы ждем с томленьем упованья
|wait||impatience|with hope
We wait with longing for hope
Минуты вольности святой,
minutes|of freedom|holy
Minutes of the liberty of the saint,
как ждет любовник молодой
|waits|the lover|
how is a young lover waiting
минуты верного свиданья.
|of the promised|dates
minutes of a good date.
Пока свободою горим,
|with freedom|are burning
While we burn with freedom
Пока сердца для чести живы,
|hearts||for honor|are alive
While hearts are alive for honor
Мой друг, отчизне посвятим
||to the motherland|will dedicate
My friend, we will devote to our homeland
Души прекрасные порывы!
souls|beautiful|impulses
Souls are beautiful impulses!
Товарищ, верь: взойдёт она,
comrade|believe|will rise|
Comrade, believe: she will rise,
Звезда пленительного счастья,
the (part of a phrase)|of captivating|of happiness
A star of captivating happiness
Россия вспрянет ото сна,
|will wake up|from|
Russia will rise from sleep
и на обломках самовластья
||the ruins|of autocracy
and on the wreckage of autocracy
Напишут наши имена!
will write|our|our names
They will write our names!