×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ, 10.Выхожу один я на дорогу

10.Выхожу один я на дорогу

10. ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ

М. Лермонтов

Выхожу один я на дорогу;

Сквозь туман кремнистый путь блестит;

Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,

И звезда с звездою говорит.

В небесах таинственно и чудно!

Спит земля в сиянье голубом…

Что же мне так больно и так трудно?

Жду ль чего? Жалею ли о чём?

Уж не жду от жизни ничего я,

И не жаль мне прошлого ничуть;

Я ищу свободы и покоя!

Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы…

Я б желал навеки так заснуть,

Чтоб в груди дремали жизни силы,

чтоб дыша вздымалась тихо грудь.

Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,

Про любовь мне сладкий голос пел,

Надо мной чтоб, вечно зеленея,

Тёмный дуб склонялся и шумел.

10.Выхожу один я на дорогу 10. ich bin allein auf der Straße unterwegs 10. I'm out on the road alone 10. Je suis seul sur la route 10. Sono in viaggio da solo 10. estou na estrada sozinho

10. ВЫХОЖУ ОДИН Я НА ДОРОГУ go out|||| I'M OUT ON THE ROAD ALONE

М. Лермонтов

Выхожу один я на дорогу;

Сквозь туман кремнистый путь блестит; through|the fog|shimmering with quartz|path|shines Through the mist the flinty path glistens;

Ночь тиха. |is quiet Пустыня внемлет богу, the desert|listens (to)|to the god The desert obeys God,

И звезда с звездою говорит. |with a star||with (a) star| And star to star speaks.

В небесах таинственно и чудно! |in the sky|mysteriously||wonderfully

Спит земля в сиянье голубом… is|||the shining|in the blue

Что же мне так больно и так трудно? ||||hurtful||| What is it that is so painful and so difficult for me?

Жду ль чего? |whether| Waiting for what? Жалею ли о чём? Regret what?

Уж не жду от жизни ничего я, I don't expect anything from life,

И не жаль мне прошлого ничуть; |||||at all I don't feel sorry for the past;

Я ищу свободы и покоя! ||||peace

Я б хотел забыться и заснуть! |||to forget oneself||fall asleep

Но не тем холодным сном могилы… ||||of sleep|of graves But not with that cold sleep of the grave....

Я б желал навеки так заснуть, ||would like|forever||

Чтоб в груди дремали жизни силы, ||in the chest|were dozing|| That in the breast they sleep life of power,

чтоб дыша вздымалась тихо грудь. |breathing|rose||chest

Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея, ||||||hearing|nurture

Про любовь мне сладкий голос пел, |||sweet||sang

Надо мной чтоб, вечно зеленея, ||so that (with 'надо мной')|forever|staying green Above me, evergreen,

Тёмный дуб склонялся и шумел. dark||was leaning||rustled