15. НА ЗАРЕ ТЫ ЕЁ НЕ БУДИ (А. Фет)
|DAWN||||wake||Fet
15. DON'T BE HERE IN THE SUN (A. Fet)
15. DON'T BE HERE IN THE SUN (A. Fet)
15.夜明けに、汝はそこにいるべきではない(A.フェット)
15.
НА ЗАРЕ ТЫ ЕЁ НЕ БУДИ
Аф.
Af(1)
Фет (1820 – 1892)
На заре ты её не буди,
|dawn||||wake
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
|breathes||||chest
Ярко пышет на ямках ланит.
|glows||pits|cheeks
И подушка её горяча,
|pillow||hot
И горяч утомительный сон,
|hot|exhausting|
И, чернеясь, бегут на плеча
|darkening|||shoulders
And, blackened, they run on my shoulders
Косы лентой с обеих сторон.
braids|ribbon||both|
Ribbon braids on both sides.
А вчера у окна ввечеру
|yesterday|||in the evening
And last night at the window
Долго-долго сидела она
И следила по тучам игру,
|watched||clouds|
And watched the game through the clouds,
Что, скользя, затевала луна.
|sliding|planned|moon
What the moon was doing as it glided by.
И чем ярче играла луна,
||brighter||
И чем громче свистал соловей,
||louder|sang|nightingale
Всё бледней становилась она,
|paler||
She grew paler and paler,
Сердце билось больней и больней.
|beat|harder||
My heart was beating sicker and sicker.
Оттого-то на юной груди,
therefore||||
That's why on the young breast,
На ланитах так утро горит.
|cheeks|||burns
On the lanitas so the morning burns.
Не буди ж ты её, не буди…
|wake|||||
Don't wake her up, don't wake her up.
На заре она сладко так спит.