2. К*** (Анне Керн)
|Anne|Kern
2. K*** (Anne Kern)
2. K*** (Anne Kern)
2. K*** (Anne Kern)
2. K*** (Anne Kern)
2. K*** (Anne Kern)
2.K***(アン・カーン)。
2. K*** (Anne Kern).
2. K*** (Anne Kern).
2.K***(安妮·科恩)
2.
К*** (Анне Керн)
||Kern
А.Пушкин
Я помню чудное мгновенье:
||wonderful|moment
I remember a wonderful moment:
Передо мной явилась ты,
before||appeared|
You appeared before me
Как мимолётное виденье,
|fleeting|vision
Как гений чистой красоты.
|genius|pure|beauty
В томленьях грусти безнадежной,
|torments|sadness|hopeless
In the languor of hopeless sadness
В тревогах шумной суеты
|anxieties|noisy|hustle
In the worries of noisy fuss
Звучал мне долго голос нежный
sounded||||gentle
I heard a long gentle voice
И снились милые черты.
|dreamed|sweet|features
And I dreamed of cute features.
Шли годы.
went|years
Years passed.
Бурь порыв мятежный
storm|gust|rebellious
Stormy Gust Rebellion
Рассеял прежние черты,
dispersed|previous|features
Scattered the old features
И я забыл твой голос нежный,
And I forgot your gentle voice
Твои небесные черты.
|heavenly|features
Your heavenly features.
В глуши, во мраке заточенья
|wilderness||darkness|imprisonment
In the wilderness, in the darkness of confinement
Тянулись долго дни мои
dragged|||
My days dragged on for a long time
Без божества, без вдохновенья,
|deity||inspiration
Without a deity, without inspiration
Без слез, без жизни, без любви.
|tears||life||love
No tears, no life, no love.
Душе настало пробужденье:
|came|awakening
Awakening has come to the soul:
И вот опять явилась ты.
And here you are again.
Как мимолетное виденье,
|fleeting|vision
Like a fleeting vision
Как гений чистой красоты.
Like a genius of pure beauty.
И сердце бьётся в упоенье,
||beats||ecstasy
And the heart beats in ecstasy
и для него настали вновь
|||returned|again
and for him came again
и божество, и вдохновенье,
|deity||inspiration
and deity and inspiration,
и жизнь, и слезы, и любовь.
|||tears||
and life, and tears, and love.