×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ, 2. К*** (Анне Керн)

2. К* (Анне Керн)

2. К* (Анне Керн)

А.Пушкин

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолётное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной,

В тревогах шумной суеты

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный

Рассеял прежние черты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись долго дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты.

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в упоенье,

и для него настали вновь

и божество, и вдохновенье,

и жизнь, и слезы, и любовь.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. К*** (Анне Керн) ||Kern 2. K*** (Anne Kern) 2. K*** (Anne Kern) 2. K*** (Anne Kern) 2. K*** (Anne Kern) 2. K*** (Anne Kern) 2. K*** (Anne Kern). 2. K*** (Anne Kern).

2. К*** (Анне Керн)

А.Пушкин

Я помню чудное мгновенье: I remember a wonderful moment:

Передо мной явилась ты, You appeared before me

Как мимолётное виденье, ||vision

Как гений чистой красоты. |genius||

В томленьях грусти безнадежной, |torments|| In the languor of hopeless sadness

В тревогах шумной суеты |anxieties||hustle In the worries of noisy fuss

Звучал мне долго голос нежный I heard a long gentle voice

И снились милые черты. |||features And I dreamed of cute features.

Шли годы. Years passed. Бурь порыв мятежный ||rebellious Stormy Gust Rebellion

Рассеял прежние черты, dispersed|previous| Scattered the old features

И я забыл твой голос нежный, And I forgot your gentle voice

Твои небесные черты. Your heavenly features.

В глуши, во мраке заточенья |wilderness|||imprisonment In the wilderness, in the darkness of confinement

Тянулись долго дни мои dragged||| My days dragged on for a long time

Без божества, без вдохновенья, |||inspiration Without a deity, without inspiration

Без слез, без жизни, без любви. No tears, no life, no love.

Душе настало пробужденье: ||awakening Awakening has come to the soul:

И вот опять явилась ты. And here you are again.

Как мимолетное виденье, Like a fleeting vision

Как гений чистой красоты. Like a genius of pure beauty.

И сердце бьётся в упоенье, ||||ecstasy And the heart beats in ecstasy

и для него настали вновь and for him came again

и божество, и вдохновенье, and deity and inspiration,

и жизнь, и слезы, и любовь. |||tears|| and life, and tears, and love.