22. РАБОТА
22. ARBEIT.
22. WORK.
22. LE TRAVAIL.
22.
РАБОТА
(В. БРЮСОВ, 1873- 1924)
|BRYUSOV
|Bryusov
Единое счастье – работа,
L'unique|le bonheur|
united|happiness|
В полях, за станком, за столом,-
|les champs||la machine||
in the fields|in|at the machine|at the machine||at the table
In the fields, at the loom, at the table, -
Работа до жаркого пота,
|||sueur
|until|until sweating (with emphasis added)|until sweat
Работа без лишнего счёта, -
|||compte
||unnecessary|unnecessary
A job with no extra bill, -
Часы за упорным трудом.
Les heures|||travail acharné
hours||hardworking|work
Иди неуклонно за плугом,
go|steadily||plow
Рассчитывай взмахи косы,
calculate|swings|scythe
Клонись к лошадиным подпругам,
bow||horse's|straps
Доколь не заблещут над лугом
until||shine|over|meadow
Until they shine over the meadow
Алмазы вечерней росы!..
diamonds|evening|dew
Diamonds of the evening dew!..
Великая радость – работа,
Great joy is work,
В полях, за станком, за столом!
|fields||||
Работай до жаркого пота,
Travaille|||sueur
Работай без лишнего счета,
||extra|account
Все счастье земли – за трудом!
||earth||work
All the happiness of the earth is in labor!