×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

ЛУЧШИЕ РУССКИЕ СТИХИ, 23. О, ВЕСНА БЕЗ КОНЦА И БЕЗ КРАЮ!

23. О, ВЕСНА БЕЗ КОНЦА И БЕЗ КРАЮ!

23. O, ВЕСНА БЕЗ КОНЦА И БЕЗ КРАЮ!

(Ал. Блок, 1880- 1921)

О, весна без конца и без краю –

Без конца и без краю мечта!

Узнаю тебя, жизнь! Принимаю!

И приветствую звоном щита!

Принимаю тебя, неудача,

И удача, тебе мой привет!

В заколдованной области плача,

В тайне смеха – позорного нет!

Принимаю бессонные споры,

Утро в завесах тёмных окна,

Чтоб мои воспаленные взоры

Раздражала, пьянила весна!

Принимаю пустынные веси

И колодцы земных городов!

Осветленный простор поднебесий

И томления рабьих трудов!

И встречаю тебя у порога –

С буйным ветром в змеиных кудрях,

С неразгаданным именем бога

На холодных и сжатых губах…

Перед этой враждующей встречей

Никогда я не брошу щита…

Никогда не откроешь ты плечи…

Но над нами – хмельная мечта!

И смотрю, и вражду измеряю,

Ненавидя, кляня и любя:

За мученья, за гибель – я знаю –

Всё равно принимаю тебя!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

23. О, ВЕСНА БЕЗ КОНЦА И БЕЗ КРАЮ! 23. OH, FRÜHLING OHNE ENDE UND OHNE ENDE! 23. OH, SPRING WITHOUT END AND WITHOUT EDGE! 23. ¡OH, PRIMAVERA SIN FIN Y SIN FIN! 23. OH, PRINTEMPS SANS FIN ET SANS FIN ! 23.ああ、終わりのない、終わりのない春!

23. 23. O, ВЕСНА БЕЗ КОНЦА И БЕЗ КРАЮ! O(1)|||||| Ô, LE PRINTEMPS SANS FIN NI BORD!

(Ал. Al(1) (Al. Блок, 1880- 1921) Block(1) Blok, 1880-1921)

О, весна без конца и без краю – Ô printemps sans fin, sans limite -

Без конца и без краю мечта! |||||dream Un rêve sans fin et sans limite!

Узнаю тебя, жизнь! recognize|| Принимаю! accept

И приветствую звоном щита! |greet|ringing|shield Et je salue le son du bouclier!

Принимаю тебя, неудача, accept||failure Je t'accueille, échec,

И удача, тебе мой привет! |luck||| Et succès, je te salue!

В заколдованной области плача, |enchanted||cry

В тайне смеха – позорного нет! |secret||shameful|

Принимаю бессонные споры, accept|sleepless|debates

Утро в завесах тёмных окна, ||curtains|dark|windows

Чтоб мои воспаленные взоры ||inflamed|gaze

Раздражала, пьянила весна! irritated|intoxicated|spring

Принимаю пустынные веси accept|deserted|weights

И колодцы земных городов! |wells|earthly|cities

Осветленный простор поднебесий illuminated|expanse|heavens

И томления рабьих трудов! |torments|slave|

И встречаю тебя у порога – ||||threshold

С буйным ветром в змеиных кудрях, |wild|wind||snake|curls

С неразгаданным именем бога |unrevealed||god

На холодных и сжатых губах… |cold||compressed|lips

Перед этой враждующей встречей ||hostile|

Никогда я не брошу щита… |||drop|shield

Никогда не откроешь ты плечи… ||open||shoulders

Но над нами – хмельная мечта! |||intoxicating|

И смотрю, и вражду измеряю, |||hostility|measure

Ненавидя, кляня и любя: hating|cursing||loving

За мученья, за гибель – я знаю – |torments||death||know

Всё равно принимаю тебя! ||accept|