×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1)

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист

Борис Валентинович Яковенко.

За революционную деятельность в России он был арестован,

а после освобождения навсегда покинул пределы родины.

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция.

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь.

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России.

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу

«История Великой русской революции».

Она станет одним из первых описаний трагических событий,

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир.

Начало XX века. Российская империя.

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего,

и вы не узнаете нынешней России!», –

так говорил премьер-министр Петр Столыпин,

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы.

В сентябре 1911 года Столыпин был убит.

Но преобразования в России продолжались.

Даже Ленин признавал,

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна.

Российская империя переживала невероятный подъем.

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство,

оно приносило до 55,7 % государственного дохода.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную

или при помощи живой тяги.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых:

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз,

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире,

и составляли 8 % в год.

В 1913 году из империи вывозилось товаров

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей.

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов,

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны.

Одна только продажа сливочного масла приносила России

больше дохода, чем добыча золота,

а золота Россия добывала больше всех в мире.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег).

Менялся и уровень жизни в стране.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей.

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки,

килограмм говядины 30 копеек.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам

устанавливать рабочий день и большей продолжительности.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском.

Число подобных предприятий было невелико,

но год от года положение рабочих улучшалось.

Социальное страхование рабочих в России

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала,

президент США Уильям Тафт говорил:

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может"

В стране открывались новые больницы и школы,

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр.

Россия входила в моду.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении,

произведённом русскими павильонами:

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела".

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства.

Им принадлежали земли и богатства.

Они создавали законы, они стояли у власти.

Но время шло.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой

финансовой и промышленной элиты.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы,

сопоставимые с бюджетами своих стран.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников.

Они проталкивали во властные структуры своих людей,

добиваясь принятия нужных им законопроектов.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать –

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному –

к свержению старого строя.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой.

Распространялась она группами революционеров,

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене,

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы,

которая печаталась за рубежом.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция.

Баррикады, уличные бои и террористические акты

унесли жизни более чем 9 тысяч человек.

Эти трагические события заставили царскую власть

пойти на первые уступки оппозиции.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий

Николай II понимал, что время не стоит на месте.

Стране действительно требовались реформы.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала,

землевладельцев и либералов.

И задача у них оставалась всё та же — захват власти.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами.

Агитация, распространение подрывной литературы,

создание нелегальных политических кружков не прекращались.

Но потрясение ждало страну не от революции.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества.

Война, названная позже Первой мировой,

охватит Европу, а затем практически все континенты....

Мир изменится навсегда.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю -

Германский рейх.

Германия теснила Францию и Англию на рынках

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя,

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой.

Государства вооружались.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз.

В июне 1914 года в Боснии

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции

и избежать войны.

Вильгельм не ответил.

В Европе начались мобилизации.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России,

3 августа - Франции.

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия...

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире.

Но отступить она уже не могла.

Война!

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной,

по аналогии с войной против Наполеона.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация,

и ликующая толпа приветствовала царя.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы,

когда враг подступал к границам русского государства.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых.

Приходился родственником монархам Британии и Германии.

В годы его правления были проведены радикальные реформы

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным,

но с элементами конституционной монархии.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции.

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран

с инициативами со стороны России.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином.

Война стала общенародным делом.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги.

В армию хлынул поток добровольцев.

Прекратились стачки и забастовки.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты,

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля.

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..."

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии.

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии.

Наступление поначалу развивалось успешно,

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал

такого затяжного характера.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев,

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец...

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом,

производство снарядов выросло в 90 раз!

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу.

Кризис был преодолён только в 1916-м году.

А новости с фронта погружали страну в уныние.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев,

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции.

Результат оказался противоположным.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство.

Прежде всего - либеральные политики.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты,

они оказывали влияние на правительство.

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами,

возглавлял судебную и исполнительную власть.

Высшим ее органом был Совет министров,

состав которого определялся императором.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом.

Государственный совет, куда входили царские чиновники,

являлся верхней палатой парламента.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов.

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором.

После революции 1905 года

в стране были разрешены политические партии различного толка,

которые и заседали в Думе.

Большинство из них составляли оппозицию власти,

что и отражалось на решениях думы.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала

укреплению государства и армии.

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата.

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября",

представляющей крупных землевладельцев;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов",

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия,

состоящая из промышленников и представителей бизнеса;

- 21 депутат из национальных меньшинств

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла,

что представляет интересы трудящегося населения;

- 7 депутатов были беспартийными.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю,

и к самой идее монархического строя.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик,

князь Георгий Львов.

Георгий Евгеньевич Львов.

Князь, потомок Рюриковичей.

Участник различных оппозиционных движений.

Возглавил Всероссийский земский союз,

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным.

Имел репутацию бескорыстного человека.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» -

главный по снабжению армии объединённый комитет

Всероссийских Земского и Городского союзов.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (1) the|history|Russian|revolutions|the|authentic history|revolution|episode|documentary|drama ||||||revolutie||documentaire| التاريخ الحقيقي للثورة الروسية / الثورة الروسية. 1 سلسلة. دراما وثائقية (1) Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (1) The True History of the Russian Revolution / The Russian Revolution. 1 series. Documentary Drama (1) Venäjän vallankumouksen todellinen tarina / The Russian Revolution. 1 jakso. Dokumenttidraama (1) L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaire dramatique (1) ロシア革命の真相/ロシア革命。1エピソードドキュメンタリードラマ (1) Het ware verhaal van de Russische revolutie / The Russian Revolution. 1 aflevering. Documentair drama (1) Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (1) Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentär Drama (1) Rus Devriminin Gerçek Hikayesi / Rus Devrimi. Seri 1. Belgesel Drama (1).

В 1913 году границу Италии пересёк русский философ и публицист |year|border|Italy|crossed|Russian|philosopher||publicist In 1913 a Russian philosopher and writer of political essays Vuonna 1913 venäläinen filosofi ja tiedottaja ylitti rajan Italiaan. 1913年、ロシアの哲学者兼広報担当者が国境を越えてイタリアに入った。

Борис Валентинович Яковенко. Boris|Valentinovich|Yakovенко |Valentinovich| Boris Valentinovitch Yakovenko crossed the border of Italy. ボリス・ヴァレンティノヴィチ・ヤコヴェンコ

За революционную деятельность в России он был арестован, |for revolutionary|activity||Russia|||was arrested He was arrested for his revolutionary activities in Russia Hänet pidätettiin vallankumouksellisen toimintansa vuoksi Venäjällä, ロシアでの革命活動のために逮捕された、

а после освобождения навсегда покинул пределы родины. |afterwards|after the liberation|forever|left|the borders|the homeland and left his Motherland for good after his release. 釈放後、彼は祖国を後にした。

Через четыре года в Петрограде произойдёт революция. in||||Petrograd|will happen|revolution In four years, a revolution will take place in Petrograd. 4年後、ペトログラードで革命が起こるだろう。

Борис Валентинович так и не станет очевидцем события, которого ждал всю жизнь. |Valentinovich||||will become|an eyewitness|the event|that he|was waiting|his whole life|life ||||||getuige||||| Boris Valentinovich will never become an eyewitness to the event that he has been waiting for all his life. ボリス・ヴァレンティノヴィッチは、生涯待ち望んでいた出来事に立ち会うことはない。

Он лишь читал газеты и собирал сведения о том, что происходит в России. |only|read|newspapers||was collecting|information||that||happens|| He only read newspapers and collected information about what was happening in Russia. 彼がしたことは、新聞を読み、ロシアで何が起こっているのか情報を集めることだけだった。

Пройдут годы, и на основе этих материалов он напишет книгу will pass|years|||based on|these materials|materials||will write|book and he’ll write a book based on those notes 数年後、彼はこれらの資料を基に本を書くことになる。

«История Великой русской революции». history|great|Russian|revolution called “The History of the Great Russian Revolution”. "ロシア大革命の歴史"

Она станет одним из первых описаний трагических событий, ||one of||first|descriptions|tragic|events It’ll become one of the first descriptions of the tragic events これは悲劇的な出来事に関する最初の記述のひとつとなった、

которые перевернули не только Российскую империю, но и весь мир. that|overturned|||Russian|empire|||entire world|world that shook not only the Russian Empire but the entire world. それはロシア帝国だけでなく、全世界をひっくり返した。

Начало XX века. Российская империя. beginning|20th century|century|Russian|empire The beginning of the 20th century; the Russian Empire. 20世紀初頭。ロシア帝国。

«Дайте государству 20 лет покоя, внутреннего и внешнего, give|state||of peace|internal||external “Give us twenty peaceful years, and you won’t recognize Russia”. 「内的にも外的にも、国家に20年の平和を与えよ、

и вы не узнаете нынешней России!», – and|||will recognize|modern| These were the words of the Prime-Minister Petr Stolypin そして、あなたは今日のロシアを認識できないだろう。

так говорил премьер-министр Петр Столыпин, thus|said|prime minister|minister|Peter Stolypin|Prime Minister so said Prime Minister Pyotr Stolypin, ピョートル・ストーリピン首相の口癖だ、

начавший в 1906 г. масштабные экономические реформы. having started||year|large-scale|economic|reforms begonnen||||| who began large-scale economic reforms in 1906. 1906年に抜本的な経済改革を開始した。

В сентябре 1911 года Столыпин был убит. |September||Stolypin||murdered In September 1911, Stolypin was assassinated.

Но преобразования в России продолжались. but|transformations|||continued But the transformations in Russia continued. しかし、ロシアの変革は続いた。

Даже Ленин признавал, even|Lenin|admitted Even Lenin admitted レーニンでさえこのことを認識していた、

что при успехе Столыпинских реформ революция была бы невозможна. |with (with the success)|the success|Stolypin reforms|reforms||would have been||impossible |||Stolypin's||||| the revolution wouldn’t be possible. もしストリピン改革が成功していたら、革命は不可能だっただろう。

Российская империя переживала невероятный подъем. ||experienced|an incredible|a rise The Russian Empire experienced an incredible rise. ロシア帝国は驚異的な発展を遂げていた。

Основной отраслью российской экономики было сельское хозяйство, the main|the main industry|Russian|economy||agriculture|agriculture Agriculture was then the main branch of the Russian economy.

оно приносило до 55,7 % государственного дохода. it|brought||state|of revenue It was bringing in 55,7% of the state income.

Почти все сельскохозяйственные работы производились вручную almost|all|agricultural|work tasks|were carried out|by hand Almost all the agricultural works were performed manually

или при помощи живой тяги. ||help of|with live|the pulling力 or with the help of the farm animals.

Но именно Россия оставалась главным мировым экспортёром зерновых: |specifically|Russia|remained|main|global|exporter|of grain ||||||exporteur|granen Still, Russia remained the leading world exporter of grain.

их вывоз составлял 40 % всего мирового экспорта. |export|made|total|global|export Its share amounted to 40% of the entire world export.

По промышленному производству Россия занимала пятое место в мире. |industrial|in industrial||ranked|fifth|place||world As for the industrial production, Russia occupied a humble fifth place.

Так по выработке электричества страна уступала США в 60 раз, |in|in the generation|electricity|country|was conceding|USA||times For example, the state yielded to the USA in electricity production by 60%.

но шаг за шагом сокращала и этот разрыв. but|step||step by step|was shortening|||the gap However, it was decreasing the gap step by step.

Темпы роста русской экономики были одни из самых высоких в мире, the pace|growth||||among the highest|||highest|| The growth rate of the Russian economy was one of the highest in the world,

и составляли 8 % в год. |made up||per year and amounted to 8% per year.

В 1913 году из империи вывозилось товаров |||empire|was exported|goods ||||werd geëxporteerd| In 1913, the total price of the goods exported from Russia

общей стоимостью на 1 миллиард 52 миллиона рублей. total|cost of||billion|million| constituted 1,052 billion rubles,

При этом ввоз составлял один миллиард 37 миллионов, at||the import|amounted to||billion|millions while the import constituted 1,037 billion rubles.

то есть происходило постоянное увеличение золотого запаса страны. |there was|occurred|constant|increase|golden|reserve|countries It meant constant increase of the gold reserve of the state.

Одна только продажа сливочного масла приносила России one|only|the sale|of cream|butter|brought| The sales of the butter alone were bringing Russia more money

больше дохода, чем добыча золота, more|income|than gold mining|the extraction|gold mining that gold mining even though Russia was mining more gold

а золота Россия добывала больше всех в мире. |||was mining|more|anyone else|| |||ontdekte|||| than any other country of the world.

Золотой запас более чем на 100 % покрывал бумажные деньги |||||covered|| The gold reserve secured the paper money for over 100%.

(В это же время, Например, в Германии золото обеспечивало лишь около 50 % денег). ||||||||backed|only|| For example, at the same time in Germany the gold provided for no more than 50% of the paper money.

Менялся и уровень жизни в стране. was changing||||| The quality of life in the country was changing too.

Средняя зарплата рабочего была около 20 рублей. average||||| The average wages of a worker amounted to about 20 rubles per month

При этом хлеб стоил 3-5 копеек, килограмм картофеля - полторы копейки, ||||||potatoes|| when a loaf of bread cost 3-5 kopeks, 1 kg of potatoes cost 1.5 kopeks,

килограмм говядины 30 копеек. |of beef| and 1 kg of beef - 30 kopeks.

Восьмичасовой рабочий день в эти годы был редкостью даже на Западе. eight-hour|||||||rarity||| acht uur|||||||||| An 8-hour working day was a rarity even at the West at those times.

В России он составлял в среднем 11 с половиной часов. |||||on average||| In Russia, it was about 10.5 hours long on average.

Этот лимит защищался законодательством, что, впрочем, не мешало промышленникам ||was defended|by the legislation||however||hindered industrialists|industrialists ||||||||industriëlen This limit was protected by legislation, which, however, did not prevent industrialists from

устанавливать рабочий день и большей продолжительности. to establish|||||of duration to establish a working day of longer duration.

Но некоторые предприниматели уменьшали его до 9, а порой и до 8-ми часов. ||entrepreneurs|were reducing||||sometimes|||| |||verkleinden|||||||| But some entrepreneurs reduced it to 9 and sometimes 8 hours.

Они обеспечивали своих рабочих жильём, медицинским обслуживанием и отпуском. |provided|||housing|with medical|medical care||with vacation They provided their workers with housing, health care, and vacations.

Число подобных предприятий было невелико, |similar (with 'число предприятий')|enterprises||small The number of such enterprises was small,

но год от года положение рабочих улучшалось. ||||||was improving but year by year the situation of the workers improved.

Социальное страхование рабочих в России |social insurance||| In 1912, the social insurance for the workers was introduced in Russia –

было введено к 1912 году (раньше, чем на Западе). |introduced|||||| was introduced by 1912 (earlier than in the West).

И хотя положение простых трудящихся было далеко от идеала, ||||workers||||ideal And while the situation of ordinary workers was far from ideal,

президент США Уильям Тафт говорил: ||William|Taft| |||Taft| U.S. President William Taft said:

«Ваш император создал такое совершенное рабочее законодательство, |the emperor|||perfect|working|legislation "Your emperor has created such perfect labor legislation,

каким ни одно демократическое государство похвастаться не может" |||democratic||boast|| that none of the democratic countries may yet boast”.

В стране открывались новые больницы и школы, New hospitals and schools were opening in the country.

к 1920 году планировалось полностью покончить с безграмотностью. ||planned to||eradicate||illiteracy ||||||geletterdheid It was planned to completely overcome illiteracy by 1920.

Активно развивались кинематограф, изобразительное искусство, театр. |developed|cinema|visual arts|| Cinema, arts and theatre were on the rise. Russia was in fashion.

Россия входила в моду. |||fashion Russia was coming into fashion.

На балетные спектакли Дягилева в Париже билетов было не достать. |ballet|performances|Diaghilev||||||get It was impossible to get tickets for Diaghilev’s ballet performances in Paris.

Имена Серова, Бакста, Билибина, Верещагина и других художников знали во всем мире. |Serov|Bakst|Bilibin|Vereshchagin||||||| |||Bilibin|||||||| The names of Serov, Bakst, Bilibin, Vereshchagin, and other artists were known all over the world.

Европа читала Толстого, Достоевского и ставила пьесы Чехова. |||Dostoevsky||staged|plays|Chekhov Europe read Tolstoy, Dostoevsky, and staged plays by Chekhov.

В 1900 году на Всемирной выставке в Париже ||||exhibition|| In 1900 at the World Exhibition in Paris

русская экспозиция получила 1589 наград из них 212 высших. |exhibition||awards||| the Russian pavilion received 1,589 awards, with 212 out of them being of the highest rank.

А французская газета "Liberte" так писала о впечатлении, |||Liberte newspaper||||impression |||vrijheid|||| This is what newspaper “Liberte” wrote on the impressions

произведённом русскими павильонами: produced||pavilions vervaardigd door||paviljoens from the Russian pavilions: “We’re still under the impression

"Мы находимся ещё под влиянием чувства удивления |are|||||wonder "We are still under the influence of a sense of wonder.

и восхищения, испытанного нами при посещении русского отдела". |admiration|experienced|||visit||department ||ervaren||||| and admiration we experienced when we visited the Russian department."

Социальная жизнь в России протекала бурно, как и во всем мире. ||||unfolded|vigorously||||| The social life in Russian was booming like everywhere in the world.

Сотни лет Европой правили сословия монархов, аристократов и дворянства. |||ruled|classes||aristocrats||nobility Europe had been ruled by generations of monarchs, aristocrats

Им принадлежали земли и богатства. |belonged to|||wealth and nobles for hundreds of years. The lands and riches belonged to them.

Они создавали законы, они стояли у власти. |created||||| They wrote laws; they had the power.

Но время шло. However, the times were moving on.

Развивающийся капитализм привёл к появлению новой developing||led to||emergence| ontwikkelend||||| The developing capitalism gave birth to the new financial and industrial elite.

финансовой и промышленной элиты. ||industrial| of the financial and industrial elite.

К началу ХХ века частные компании и банки контролировали капиталы, ||||||||controlled|capital assets By the early twentieth century, private companies and banks controlled capital,

сопоставимые с бюджетами своих стран. comparable||budgets|| vergelijkbare|||| comparable to the budgets of their countries.

Промышленники, торговцы, банкиры требовали от правительств новых прав, industrialists||bankers||||| Industrialists, merchants, bankers demanded new rights from governments,

новых условий, и новых законов для развития бизнеса. |conditions|||||| from the government for the development of their businesses.

Они не останавливались перед взятками и подкупом чиновников. ||stopped||bribes||bribery| They bribed bureaucrats and lobbied the appointment of “their” people

Они проталкивали во властные структуры своих людей, |pushed through||power structures||| to the state authorities to achieve the adoption of the legal drafts

добиваясь принятия нужных им законопроектов. achieving||necessary||bills to get the bills they want passed.

Они стремились сами устанавливать законы, то есть взять власть в свои руки. |strived||establish|||||||| in other words, to take the power into their own hands.

Инструментом этой борьбы «старых и новых денег» был народ. Common folk was the instrument of the fight between the old and the new money.

Именно с его помощью обе стороны пытались отстоять свое право на власть. |||||||defend|||| Both sides were using the people to defend their right to power.

Правительства взывали к патриотическим чувствам подданных. |appealed||patriotic|feelings|subjects |oproepen||patriotic|| The government appealed to the patriotic feelings of the subjects.

А оппозиция обещала гражданам все виды свобод, какие только можно придумать – ||promised||||||||come up with The opposition promised the citizens all the possible freedoms –

свободу предпринимательства, свободу слова, вероисповедания, морали. |entrepreneurship|||religion|morality the freedom of entrepreneurship, freedom of speech, religion and ethics.

Эти новые идеи, названные либеральными, звали народ по сути к одному – |||named||||||| These new ideas that were called “liberal” were in essence inspiring people

к свержению старого строя. |overthrow||regime to only one thing – the overthrow of the old regime.

Россия была наводнена нелегальной революционной литературой. ||flooded with||| ||gevlooddigd||| Russia was bursting with illegal revolutionary literature.

Распространялась она группами революционеров, spread|||revolutionaries It was disseminated by the groups of revolutionaries

но печаталась на деньги крупных капиталистов и промышленников. |was printed||||||industrialists |was printed|||||| but published at the expense of the large capitalists and industrialists.

Эти брошюры продавались среди рабочих, причём по довольно высокой цене, |brochures|were sold|||and moreover|||| The brochures were sold among the workers for high prices

что приносило революционерам и их спонсорам немалый доход. |brought in|revolutionaries|||sponsors|considerable|income that generated good income for the revolutionaries and their sponsors.

Так социал-демократы, в том числе большевики-ленинцы, |||||||Leninists |||||||Leninists In this way the Social-Democrats, including the Bolsheviks,

выручали огромные прибыли от подпольной продажи политической литературы, helped generate||profits||underground|sales|| were getting huge profits from the sales of the illegal political literature

которая печаталась за рубежом. |was published|| which was published abroad.

Эта подрывная деятельность и ряд провокаций привели к тому, что в 1905 году, |subversive|activity||||||||| |subversive|||||||||| This subversion and a series of provocations resulted in 1905,

в самый разгар войны против Японии, в России вспыхнула революция. ||height||||||erupted| that started amidst the war with Japan.

Баррикады, уличные бои и террористические акты barricades|street|||| Barricades, street fights and terrorist acts claimed the lives

унесли жизни более чем 9 тысяч человек. took||||| of over 9,000 people. Those tragic events forced the Tsar

Эти трагические события заставили царскую власть |||forced|| These tragic events forced the tsarist authorities

пойти на первые уступки оппозиции. |||concessions| to make the first concessions to the opposition.

В 1905 году российский император разрешил деятельность различных политических партий |||emperor||activity|various|political|parties In 1905, the Russian Emperor permitted the activities of different political parties.

Николай II понимал, что время не стоит на месте. Nicolay II saw that the country couldn’t stand still.

Стране действительно требовались реформы. |indeed|| It did need the reforms.

Созданные партии представляли в основном интересы крупного капитала, The newly formed parties mostly represented the interests of capitalists,

землевладельцев и либералов. landowners|| landowners and liberals. Their goal remained the same –

И задача у них оставалась всё та же — захват власти. ||||||||seizure of power| the seizing of the power.

Ставка по-прежнему делалась на поддержку рабочими и крестьянами. bet|||was placed|||||peasants They still bet on the support of the workers and peasants.

Агитация, распространение подрывной литературы, agitation|spreading|subversive| Agitation, dissemination of the illegal literature

создание нелегальных политических кружков не прекращались. |||groups||stopped and establishment of illegal political circles didn’t stop.

Но потрясение ждало страну не от революции. |shock||||| However, it wasn’t the revolution that shook the country.

И надвигалась катастрофа не на одну Россию. |was approaching||||| A catastrophe was looming not only over Russia.

1 августа 1914 года начнётся одна из самых страшных войн за всю историю человечества. On August 1, 1914, one of the worst wars in human history would begin.

Война, названная позже Первой мировой, |called||| The war later called World War I,

охватит Европу, а затем практически все континенты.... will cover||||||continents engulfed the entire Europe and then almost all the continents.

Мир изменится навсегда. The world changed forever.

Прошло 43 года с тех пор как немецкие государства объединились в единую империю - ||||||German||united||| Forty-four years had passed since the German states united into one Empire –

Германский рейх. the German Reich. Germany was pushing France and England

Германия теснила Францию и Англию на рынках |pressed||||| Germany was squeezing France and England in the markets

и отвоёвывала все новые колонии в Азии и Африке. |conquered||||||| |veroverde||||||| and conquered more colonies in Asia and Africa.

Ее ближайший союзник, Австро-Венгерская империя, ||ally||Austro-Hung| Its closest ally, the Austro-Hungarian Empire was fighting over the control

боролась за контроль над Балканами, угрожая православной Сербии - союзнице России. ||||Balkans|threatening|||ally| ||||de Balkan||||bondgenoot| at the Balkans threatening the Orthodox Serbia, Russia’s ally.

Ситуация в мире становилась все более напряжённой. ||||||tense The situation in the world was becoming tenser and tenser.

Государства вооружались. |armed themselves |bewapenden The states were arming themselves.

Франция, Россия и Великобритания создали военный союз, названный Антантой. ||||||||Entente France, Russia and Great Britain formed a military alliance called the Entente.

Германия, Австро-Венгрия и Италия так называемый Тройственный союз. |||||||Triple Alliance| |||||||Triple| Germany, Austria-Hungary and Italy the so-called Triple Alliance.

В июне 1914 года в Боснии In June 1914, in Bosnia

был убит наследник австрийского престола Франц-Фердинанд. ||heir|Austrian||| the heir to the Austrian throne, Franz Ferdinand, was killed.

Австрия обвинила в убийстве спецслужбы Сербии и объявила Сербии войну. |accused|||the intelligence service|||declared|| Austria accused the Serbian intelligence services of the murder and declared war on Serbia.

Россия же заявила, что не допустит оккупации Сербии. ||stated|||will allow|| that it wouldn’t permit the occupation of Serbia.

Русский император Николай II отправил германскому императору Вильгельму II ||||sent|German|emperor|| |||||Duitse||| The Russian Emperor Nicolay II sent a telegram to the German Emperor

телеграмму с предложением обсудить этот конфликт на Гаагской конференции telegram||proposal|||||at the Hague| |||||||Haagse| Wilhelm II with an offer to discuss that conflict at The Hague Conference

и избежать войны. and prevent the war. Wilhelm didn’t answer.

Вильгельм не ответил. Wilhelm||

В Европе начались мобилизации. Mobilizations started in Europe.

1 августа 1914 года Германия объявила войну России, August|||declared|| On August 1, 1914 Germany declared the war with Russia,

3 августа - Франции. August| on August 3 – with France. In three more days,

Ещё через три дня войну России объявила Австро-Венгрия... Austro-Hungary declared the war with Russia too.

Россия, не желая этого, была втянута в войну за раздел влияния в мире. ||without wanting (with 'не')|||drawn||||the division|influence|| That was how Russia came to be involved in the fight for division of power in the world against its wish.

Но отступить она уже не могла. |retreat|||| However, it was too late to move out.

Война! The war...

Германская агрессия вызвала в России невиданный всплеск патриотизма. German|aggression|caused|||unprecedented|a surge|patriotism |||||ongekende|| Germany’s aggression led to an unprecedented upsurge of patriotism in Russia.

Саму войну сразу назвали Второй Отечественной, The war was called the Second Patriotic War

по аналогии с войной против Наполеона. by analogy with the war against Napoleon.

На Дворцовой площади Санкт-Петербурга собралась многотысячная демонстрация, ||||||thousands-strong| A many-thousand strong demonstration gathered by the Palace Square in St.-Petersburg.

и ликующая толпа приветствовала царя. |cheering||welcomed| The exuberant crowd greeted the Tsar.

Народ сплотился вокруг императора, как в прежние годы, |united|||||| |samengetrokken|||||| The people united around the Emperor like in the previous years

когда враг подступал к границам русского государства. ||approached|||| when the enemy was approaching the borders of the Russian state.

Николай II. Император Всероссийский из дома Романовых. |||of all Russia|||Romanovs Nicolay II, the Emperor of All Russia from the House of the Romanovs.

Приходился родственником монархам Британии и Германии. was related|relative|monarchs||| ||monarchen||| He was a relative to the monarchs of Britain and Germany.

В годы его правления были проведены радикальные реформы |||rule||carried out|| In the course of his rule, radical reforms of state organization,

государственного устройства, а также сельского хозяйства и промышленности. |systems|||rural|||industry agriculture and manufacturing were carried out.

Население страны увеличилось более чем на 50 миллионов человек. ||increased||||| The population of the country increased by at least 50 million of people.

Государственный строй в России по-прежнему был самодержавным, |system of government||||||autocratic The state regime of the country was still autocratic

но с элементами конституционной монархии. |||constitutional| but with the elements of the constitutional monarchy.

Император инициировал созыв первой в истории Гаагской мирной конференции. |initiated|convening||||Hague|| ||bijeenroeping|||||| The Emperor initiated the convention of the first ever Hague Peace Conference in history,

Впервые поднял вопрос о всеобщем разоружении стран ||||universal|disarmament| was the first to raise the issue of all-round disarmament of the countries.

с инициативами со стороны России. |initiatives||| with initiatives from Russia.

Вопреки расхожему мнению не входил в число богатейших людей империи. despite|common|||was included|||wealthiest|| Despite a wide-spread opinion, he wasn’t among the richest people of the Empire.

До конца своей жизни оставался искренне верующим православным христианином. |||||sincerely|believer|Orthodox| Until the end of his life, he remained a deeply religious Orthodox Christian.

Война стала общенародным делом. ||national affair| The war became a common cause.

Повсюду проходили патриотические манифестации, собирались деньги. everywhere|||demonstrations|| Patriotic manifestations were held everywhere, money was raised,

В армию хлынул поток добровольцев. ||flooded in||volunteers the army was flooded with volunteers. Strikes stopped.

Прекратились стачки и забастовки. stopped|strikes||strikes Strikes and strikes have ceased.

В Государственной Думе сторонники царя и оппозиционные силы In the State Duma, the supports of the Tsar and the oppositional parties

наконец-то встали на одну сторону – на сторону России. finally came to terms and both chose the side of Russia.

Об этом говорили на улицах, об этом писали газеты, That was what people were talking about in the streets, what was written in the newspapers

которые читал в далёкой Италии Борис Яковенко. |||distant|||Yakovенко which Boris Yakovenko was reading in the far-away Italy.

Из книги Бориса Яковенко "История великой русской революции: |||Yakovенко|||| From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”:

"Наиболее красноречивым... было заседание Государственной думы 26 июля. |eloquent||session||| “The meeting of the State Duma held on July 26 was the most expressive.

Представители остзейских немцев, поляков, латышей, литовцев, татар и евреев |Baltic Germans|||Latvians|Lithuanians||| Representatives of the Baltic Germans, Poles, Latvians, Lithuanians, Tatars and Jews

единодушно обнаружили переполнившее их чувство национального единения..." unanimously|discovered|overflowing||||unity ||overweldigende|||| that filled them up to the brim”.

Но военная кампания 1914-го года началась для русских войск с трагедии. However, the war campaign of 1914 started for the Russian troops

1-я и 2-я армии вступили на территорию Германии. with a tragedy. The First and the Second Armies entered the territory

Наступление поначалу развивалось успешно, |initially|unfolded|successfully of Germany. At first, the assault was a success.

но вскоре 2-я армия была разбита, десятки тысяч солдат оказались в плену. |soon||||defeated||||||captivity But soon, the Second Army was defeated and dozens of thousand soldiers ended up prisoners.

В то же время русские войска продолжали активное наступление против Австро-Венгрии. At the same time, Russian troops continued their active offensive against Austria-Hungary.

Был взят Львов, пала неприступная крепость Перемышль. |captured|||impregnable||Przemyśl the impregnable fortress of Peremyshl fell.

Однако в мае 1915-го года враг прорвал фронт под городом Горлице. ||||||broke through||||Gorlice ||||||doorbrak||||Gorlice However, in May 1915, the enemy broke through the front near the town of Gorlice.

Из-за угрозы окружения российские войска были вынуждены оставить Польшу. |||||||forced to|leave| the Russian troops were forced to leave Poland behind.

Началось так называемое «Великое отступление» русской армии. ||||retreat|| The so-called Great Retreat of the Russian army began.

Вслед за Польшей были потеряны значительные территории в Белоруссии и Прибалтике. following||||lost|||||| After Poland, the troops lost significant territories in Belarus and the Baltic states.

До Первой мировой ни один из военных конфликтов не приобретал |||||||||escalated Prior to World War I, no military conflict had ever acquired a

такого затяжного характера. |prolonged nature| |langdurige| of such a protracted nature.

Лидеры всех стран были уверены, что война продлиться лишь несколько месяцев, |||||||last continue||| The leaders of all the states were certain that the war wouldn’t last for more than a couple of months.

и к катастрофе такого масштаба оказались не готовы все. They weren’t ready for a catastrophe of that magnitude.

Новые виды вооружения, колоссальные артиллерийские орудия, пулемёты, |||colossal||artillery pieces|machine guns ||||||machinegeweren New types of weapons, colossal artillery guns, machine guns,

бронепоезда, дирижабли, аэропланы словно сводили на нет роль человека в этой войне. armored trains|airships|airplanes||diminished||||||| |zeppelins|airplanes||||||||| armored trains, airships, airplanes seemed to negate the role of man in this war.

Атаки пехоты и кавалерии захлёбывались под огнём пушек и пулемётов. |infantry||cavalry|failed miserably||fire|cannons||machine guns ||||verdrinken|||||machinegeweren by the fire of cannons and machine guns.

Казалось, что этому ужасу вообще никогда не наступит конец... |||horror||||come to an end| It seemed that the horror of that war would never come to an end.

Длительные сражения привели в русской армии к огромному перерасходу боеприпасов. prolonged|battles|||||||overuse|ammunition ||||||||overconsumptie| The long battles led the Russian army to a huge overconsumption of ammunition.

Войска задыхались от «снарядного» и «винтовочного» голода. |struggled for breath||artillery||rifle| |||granaat||rifle| The troops were suffocating from "shell" and "rifle" starvation.

Промышленность попросту не справлялась с военными заказами. industry|simply||managed|||orders The industry couldn’t cope with all the military orders.

Боеприпасы, оружие, военное снаряжение рассчитывали получать из-за границы. ammunition|weapons||gear|expected|||| The state planned to get the ammunition, weapons and military equipment from abroad.

Но оплаченные патроны, и снаряды были конфискованы союзниками. |paid for|ammunition||||confiscated| |betaalde|||||| However, the shells and weapons Russia paid for were confiscated by the allies.

Нужда в боеприпасах у них была не меньше. ||ammunition||||| They lacked the ammunition no less than the Russians.

Чтобы преодолеть кризис, правительство предприняло титанические усилия. |overcome|||undertook|titanic efforts|efforts |||||enorme| To overcome the crisis, the government retorted to titanic efforts.

Было закуплено новое оборудование, строились заводы. |purchased||equipment|| New equipment was bought, new plants were constructed.

Прошёл почти год, пока выпуск снарядов достиг миллиона в месяц. passed||||production||||| In a year, the number of shells manufactured reached 1 million per month.

Это был колоссальный результат - по сравнению с 1914 годом, ||colossal||||| It was a colossal achievement - in comparison with 1914,

производство снарядов выросло в 90 раз! the manufacturing of shells was increased 90-fold.

Но обновлённая система снабжения заработала не сразу. |updated||supply system||| |geüpdatete||||| However, the renewed supply system didn’t start working at once.

Кризис был преодолён только в 1916-м году. ||overcome|||| ||overwonnen|||| The crisis was overcome only in 1916.

А новости с фронта погружали страну в уныние. ||||immersed|||despair News from the front were plunging the country into depression.

Были потеряны западные губернии с большим экономическим потенциалом. |||provinces||||potential The state lost the Western provinces with great economic potential.

Вслед за уходившей армией шли миллионы беженцев, after||departing|||| ||leaving|||| Millions of refugees were following the retreating troops;

которым нужно было предоставить жилье, питание, медицинское обслуживание. |||provide|housing|food||medical care they were to be provided with lodgings, food and medical care.

Росла инфляция. Товары дорожали. Появился дефицит продовольствия. increased|||became more expensive|||food supplies |||werden duurder||| Inflation was growing and the prices of the goods rose. Food became in short supply.

Правительство попыталось вести твёрдые цены, чтобы пресечь спекуляции. |attempted||fixed|||curb|speculation activities The government attempted to fix the prices to prevent speculation.

Результат оказался противоположным. |turned out|opposite The result turned out to be the opposite.

Товары исчезли с прилавков и продавались из-под полы. Спекуляция лишь росла. |||counters||were sold|||counter|speculation|| Goods disappeared from the shelves and were sold under the table. Speculation only grew.

Кто-то готов был терпеть и работать до полной победы. ||||endure||||| Some were willing to endure and work until complete victory.

Были и те, кто тут же нашёл виноватого и обвинял во всем царя и его правительство. |||||||culprit||blamed|||||| There were those who immediately found someone to blame and blamed everything on the Tsar and his government.

Прежде всего - либеральные политики. First of all - liberal politicians.

Они задавали тон в печати, к ним прислушивались иностранные дипломаты, |set|||press|||listened to|| They set the tone in the press and were listened to by foreign diplomats,

они оказывали влияние на правительство. |exerted||| They were influencing the government. Since October of 1905,

С октября 1905-но года в России существовал государственный строй, ||||||||government system Since October 1905-but there was a state system in Russia,

являвшийся чем-то средним между конституционной монархией и самодержавием. being||||||||autocracy which was something between a constitutional monarchy and an autocracy.

Император руководил внешней политикой и вооружёнными силами, |led||||armed forces| The emperor directed foreign policy and the armed forces,

возглавлял судебную и исполнительную власть. headed|judicial||executive| headed the judicial and executive branches.

Высшим ее органом был Совет министров, supreme||||| Its supreme body was the Council of Ministers,

состав которого определялся императором. ||was determined| the composition of which was determined by the Emperor.

Законодательную власть царь осуществлял вместе с парламентом. legislative|||exercised||| The king exercised legislative power together with the parliament.

Государственный совет, куда входили царские чиновники, ||where|included|imperial| Council of State, which included royal officials,

являлся верхней палатой парламента. |upper|chamber| was the upper house of parliament.

Нижней палатой была Государственная дума, состоявшая из избранных депутатов. |chamber||||composed of||elected|

Законодательные предложения и бюджет разрабатывались в думе, legislative|proposals|||developed|| Legislative proposals and the budget were developed in the Duma,

передавались на обсуждение в Госсовет и затем утверждались императором. were submitted||discussion||State Council|||approved| |||||||werden goedgekeurd| were submitted to the State Council for discussion and then approved by the Emperor.

После революции 1905 года After the 1905 revolution.

в стране были разрешены политические партии различного толка, |||allowed||||type political parties of various kinds were allowed in the country,

которые и заседали в Думе. ||met|| ||vergaderden|| who sat in the Duma.

Большинство из них составляли оппозицию власти, ||||opposition| were in opposition to the authorities,

что и отражалось на решениях думы. ||reflected||decisions| and that influenced the decisions taken by the Duma.

Правительство и министры находились под острой критикой со стороны депутатов. |||||harsh|||| The deputies constantly criticized the government and the ministers.

А в условиях войны эта внутренняя борьба вовсе не способствовала |||||||at all||helped promote During the war, those internal struggles didn’t help the efforts

укреплению государства и армии. of the government and the army. In 1915, there were 442 deputies

В 1915 году в Государственной Думе заседали 442 депутата. |||||met|deputies in the State Duma, including:

Из них: 120 представителей национально-патриотических сил; ||||patriotic| 120 representatives of the National-Patriotic Forces;

- 98 депутатов "октябристов" из партии "Союз 17 октября", |Octoberists|||| 98 deputies of the Union of the 17th of October Party

представляющей крупных землевладельцев; representing||landowners which was representing large landowners; 65 – right monarchists;

- 65 мест за депутатами правых монархических взглядов; ||deputies||monarchist views| ||||monarchistische| - 65 seats are reserved for right-wing monarchist MPs;

- 59 депутатов от партии Конституционных демократов, сокращённо "кадетов", |||constitutional democrats||abbreviated as|cadets 59 - of the Constitutional-Democratic Party, “cadets” for short,

куда входили купцы, банкиры, служащие, врачи, учителя; ||merchants||employees|| which included traders, bankers, clerks, doctors and teachers;

- 48 мест имела так называемая Прогрессивная партия, 48 – the so-called Party of Progress consisting of manufacturers

состоящая из промышленников и представителей бизнеса; ||industrialists|||

- 21 депутат из национальных меньшинств |||minorities - 21 deputies from national minorities

(польско-литовско-белорусская группа, Польское коло, мусульманская группа); |Lithuanian|Belarusian||Polish|circle|Muslim| |Litouws||||kring|| (Polish-Lithuanian-Belarusian group, Polish Colo, Muslim group);

- 14 мест имели социал-демократы (большевики и меньшевики); ||||||Mensheviks - 14 seats were held by the Social Democrats (Bolsheviks and Mensheviks);

- 10 - депутаты Трудовой группы, которая заявляла, deputies|labor group|||claimed 10 – deputies of the Labor Group which claimed to represent the interests

что представляет интересы трудящегося населения; |||working population| that represents the interests of the working population;

- 7 депутатов были беспартийными. ||nonpartisan - 7 deputies were non-partisan.

Большая часть этих партий ("октябристы", "кадеты", "прогрессисты", "трудовики", ||||Octobrists|cadets|progressives|laborites ||||oktobristen|||arbeiderspartijen Most of these parties ("Octobrists", "Cadets", "Progressists", "Laborists",

социал-демократы) были оппозиционными к правительству, царю, |||oppositional||| were in opposition to the government, the Tsar

и к самой идее монархического строя. ||||monarchical|system of monarchy and the very idea of the monarchical state regime.

В условиях тяжёлой войны это обстоятельство сыграло роковую роль. ||heavy|||circumstance||fatal role| |||||||fatale| In the circumstances of a difficult war, that played a fateful part.

«Все для войны!» таковым был объединяющий лозунг российского общества. |||such||unifying||| ”Everything for the war!” That was the slogan that united the Russian society.

Но реорганизация старых предприятий и открытие новых было делом небыстрым. |reorganization||enterprises||||||slow process |||||||||niet snel However, it took time to reorganize old enterprises and open new ones.

Критикуя правительство за ошибки и неповоротливость, |||||sluggishness |||||traagheid Criticizing the government for mistakes and sluggishness,

оппозиция объявила, что берет дело в свои руки. that it would take the affairs into its own hands.

Одним из руководителей этого движения стал видный оппозиционный политик, ||||||prominent|opposition| One of the prominent politicians from the opposition

князь Георгий Львов. Prince Georgiy Lvov headed that movement.

Георгий Евгеньевич Львов. |Evgenievich| Georgiy Lvov, Prince, a descendant of the Rurik kin,

Князь, потомок Рюриковичей. |descendant| Prince, descendant of Rurikovich.

Участник различных оппозиционных движений. member of different oppositional movements.

Возглавил Всероссийский земский союз, headed||land assembly| He headed the All-Russian Provincial Union

который занимался благотворительной помощью семьям фронтовиков, больным и раненным. ||charitable|||frontline soldiers|||wounded ||||||||gewonden which was engaged in charitable aid to the families of front-line soldiers, the sick and wounded.

Имел репутацию бескорыстного человека. |reputation|selfless| ||onbaatzuchtige| Had a reputation for selflessness.

Именно на базе Всероссийского земского союза был создан «Земгор» - ||||zemstvo||||Land Committee ||||||||aarde bestuur It was on the basis of the All-Russian Zemsky Union that "Zemgor" was created -

главный по снабжению армии объединённый комитет ||supply||unified| ||voorziening||gecombineerd| main army supply joint committee

Всероссийских Земского и Городского союзов. All-Russian|land assembly||city|unions All-Russian|||| of the All-Russian Zemsky and Municipal Unions.