Подлинная История Русской Революции. 5 серия. Сериал 2017. Документальная Драма (1)
authentic|||the Revolution|episode|series|documentary|drama
Die wahre Geschichte der Russischen Revolution. 5 Serien. Serie 2017. Dokumentarisches Drama (1)
The True Story of the Russian Revolution. 5 series. Series 2017. Documentary Drama (1)
La verdadera historia de la Revolución Rusa. 5 series. Series 2017. Drama documental (1)
L'histoire vraie de la révolution russe. 5 séries. Série 2017. Documentaire dramatique (1)
Het ware verhaal van de Russische revolutie. 5 series. Serie 2017. Documentair drama (1)
A verdadeira história da Revolução Russa. 5 séries. Série 2017. Documentário Drama (1)
"4-го марта 1917 года в Мариинском дворце состоялось заседание
||||at the Mariinsky|in the palace|took place|a meeting
нового русского правительства в полном его составе.
||the government||in full||in
Немедленно же было отправлено по всем войскам фронта и тыла
immediately||||||to the troops|to the front||to the rear
Sie wurde sofort an alle vorderen und hinteren Truppen verschickt.
The following announcement was sent immediately to all the troops
нижеследующее оповещение:
the following|notification
die folgende Meldung:
at the front and in the rear:
"2-го сего марта последовало отречение от престола государя императора Николая II
|||followed|the abdication||the throne|the ruler|of the emperor|Nicholas|the Second
"Am 2. März dieses Jahres folgte die Abdankung des souveränen Zaren Nikolaus II.
“On March 2 of this year, Emperor Nicolay II
за себя и своего сына в пользу великого князя Михаила Александровича.
||||||in favor of||||Aleksandrovich
für sich und seinen Sohn zugunsten von Großfürst Michail Alexandrowitsch.
abdicated on behalf of himself and his son in favour of Grand Duke Mikhail Alexandrovitch.
3-го марта Михаил Александрович отказался воспринять верховную власть
впредь до определения Учредительным собранием формы правления
pending the determination by the Constituent Assembly of the form of government
и призвал население подчиниться Временному правительству..."
Русский философ и революционер Борис Яковенко продолжал писать свою книгу,
The Russian philosopher and revolutionary Boris Yakovenko went on writing his book
ставшую одной из первых, посвященных русской революции 1917 года.
that became one of the first dedicated to the Russian revolution of 1917.
В марте 1917 года завершилась трехсотлетняя история императорского дома Романовых.
||||driehonderdjarige||||
In March of 1917 the 300-year history of the Imperial House of the Romanovs came to its end.
В России произошел государственный переворот,
The coup d’état took place in Russia,
известный как Февральская революция.
that came to be known as the February Revolution.
Каким будет новое государственное устройство державы?
What will the new form of government in the state be?
Останется ли она монархией, или станет республикой?
Will be remained a monarchy or will it become a republic?
На эти вопросы предстояло ответить депутатам Учредительного собрания.
The deputies of the Constituent Assembly were to answer those questions.
Выборы этих народных представителей должны были пройти по всей бывшей империи,
The elections of those representatives of the people were to be held around all the former Empire,
а затем им предстояло встретиться в Петрограде,
and then they had to meet in Petrograd to define the future of the state.
чтобы определить будущее государства.
До этого власть в стране оставалась в руках так называемого Временного правительства.
Before that, the power stayed in the hands of the so-called Temporary Government.
Временное правительство. Высший исполнительно-распорядительный и
|||uitvoerend|uitvoerende autoriteit|
The Temporary Government was the highest executive and legislative body
законодательный орган государственной власти в России
wetgevend|||||
of state power in Russia after the February Revolution.
после Февральской революции.
Временное правительство существовало фактически в условиях двоевластия
The Temporary Government was functioning under the circumstances of diarchy,
с Петроградским советом рабочих и солдатских депутатов.
together with the Petrograd Council of the Deputies from Workers and Soldiers.
Свершившаяся революция вызвала волну восторга у многих жителей столицы
Voltooid||||||||
The completed revolution caused a wave of enthusiasm among many residents of the capital.
и других городов.
Воздух свободы настолько пьянил, что порой забывались и война, и холод.
|||bedwelmde|||werden vergeten||||
The air of freedom was so intoxicating that they were often forgetting both the war and hunger.
В эти дни никто не мог бы предположить, что новая власть не продержится и года...
During those days, nobody could believe that the new power would last less than a year.
Но реальность неизменно напоминала о себе, а за общим празднованием
|||||||||viering
But reality invariably reminded of itself, and behind the general celebration
уже проглядывало чувство тревоги и страх.
|begon te verschijnen||||
there was already a feeling of anxiety and fear.
Гудели серые от солдатских шинелей митинги, развевались красные полотнища,
Rallies buzzed gray from soldiers' overcoats, red banners fluttered,
висели транспаранты с революционными призывами,
banners hung with revolutionary appeals,
звучали обращения «гражданин» и «товарищ»,
гремели революционные песни…
Вместе с полицейскими и дворниками с улиц исчезли порядок и чистота.
Together with the police officers and street cleaners order and cleanness disappeared from the streets.
Революционные массы мусорили охотно и вволю: теперь можно не бояться
||rommelden|||||||
The revolutionary masses littered willingly and to their heart's content: now you don't have to be afraid
ни окрика, ни штрафа, ни ареста.
|schreeuw||||
Повсюду звучала нецензурная брань.
The foul language was heard everywhere.
Но подлинным наваждением стали семечки.
Seeds became the main obsession, though.
Их шелухой были покрыты мостовые и тротуары чуть ли не всех городов бывшей империи.
|huid||||||||||||
All the pavements were covered with their husks almost in all the cities of the Empire.
Они были везде: на военных парадах, в солдатском строю и на нескончаемых митингах
|||||||soldaten|||||
They were everywhere: at military parades, in the ranks of soldiers and at endless rallies
Как вспоминал очевидец, от постоянного лузганья семечек стоял шум,
|||||gekraak|||
As an eyewitness recalled, there was a noise from the constant husking of seeds,
напоминающий налет саранчи.
||sprinkhanenplaag
reminiscent of a locust raid.
Со стороны современники видели в этой привычке, что-то сродни нервному недугу,
||||||||||nerve-related|kwaal
The contemporaries perceived that habit as something like a nervous disease
в котором было и проявление страха перед будущим, и стремление отвлечься,
that demonstrated the fear of the future and a wish to get distracted,
чем-то занять себя в бесконечных очередях за хлебом или другими продуктами...
to make oneself busy in the endless queues for bread and other food.
«Митингам и собраниям прямо-таки не было числа.
bijeenkomsten|||||||
The meetings knew no end. Everybody was convening, and everybody,
Собирались все, кто только мог; и все, в той или иной форме, выносили резолюции
in that form or another, was publishing resolutions,
приветствия и поддержки Временному правительству
greetings and support letters to the Temporary Government
и наилучшие пожелания его устроительной деятельности».
||||bouwactiviteiten|
and expressing the best wishes to its organizational activities.
Само Временное правительство переехало в Мариинский дворец -
The Temporary Government moved into the Mariinskiy Palace,
в здание бывшего Государственного Совета.
into the building of the former State Council.
В те весенние дни в его составе собрались властители умов
During that spring, the leaders of the minds of the Russian society
тогдашней русской общественности и, в первую очередь, интеллигенции.
and, first of all, of the intelligentsia were gathering there.
В честности и добрых намерениях министров не сомневался никто.
Nobody doubted the honesty and good intentions of the ministers.
Сложнее обстояло дело с воплощением их прекрасных идей в жизнь.
However, the realization of their beautiful ideas was quite another matter.
Сбывались самые мрачные опасения императора Николая II.
vervulden||||||
The darkest worries of Emperor Nicolay II were coming true.
Посол Франции в России, Морис Палеолог так написал о новых правителях:
The Ambassador of France in Russia Maurice Paleologue wrote the following about the new rulers:
«Ни один из людей, стоящих в настоящее время у власти,
“Not a single person who is at the power these days
не обладает ни политическим кругозором, ни решительностью, ни бесстрашием и смелостью,
||||politieke horizon||||||
которых требует столь ужасное положение…
Одно и то же впечатление патриотизма, ума, честности остается от всех.
The same impression of patriotism, intelligence, honesty remains from everyone.
Но какой у них обессиленный вид от утомления и забот!
But what an exhausted look they have from fatigue and worries!
Задача, которую они взяли на себя, явно превосходит их силы».
The task they have undertaken is clearly too much for them”.
Председателем Временного правительства и министром внутренних дел
Prince Georgiy Lvov became the chairman of the Temporary Government
стал князь Георгий Львов.
and Minister of the Internal Affairs.
Курьезный факт - на смену царям из рода Романовых
Curieus|||||||
It’s a paradox that the Tsars from the House of the Romanovs
пришел представитель старой царской династии Рюриковичей:
were replaced by a representative of an ancient Tsars’ dynasty of Rurik –
Львовы были потомками древних смоленских и ярославских князей.
de Lvivs||||Smolensk||jaroslavische|
the Lvovs were the descendants of the antient princes of Smolensk and Yaroslavl.
Министром иностранных дел стал историк и публицист Павел Милюков.
A historian and writer Pavel Milyukov became the Minister for Foreign Affairs.
Должность военного и морского министра занял еще один любимец
The post of Minister of War and the Navy was taken by another favorite
либеральной общественности — Александр Гучков.
Ему предстояло отвечать за подготовку русской армии,
He was now responsible for the preparation of the Russian army
которая третий год вела тяжелейшую войну,
that for three years in a row had been fighting a very difficult war
которая войдёт в историю как Первая Мировая.
that would go down in history as the First World War.
Портфель министра финансов получил Михаил Терещенко,
|||||Tereshchenko
Mikhail Tereschenko, a large Ukrainian sugar producer, millionaire and patron
крупный украинский сахарозаводчик, миллионер и меценат.
||sugar producer|||
was appointed the Minister of Finances.
А министром юстиции стал стремительно набиравший популярность
|||||die snel populair werd|
And Alexander Kerenskiy whose popularity continued to grow
Александр Керенский.
became the Minister of Justice.
Временное правительство отстранило всех царских губернаторов и вице-губернаторов.
||afgezet||||||
The Temporary Government dismissed all Tsar’s governors and vice-governors.
Их место заняли губернские комиссары.
They were replaced by the commissars of provinces.
Была законодательно запрещена цензура,
Censorship was legally banned, the national and religious limitations
отменены национальные и религиозные ограничения на свободу передвижения,
of the freedom of movement, certain jobs and education cancelled.
поступление на службу и учебу.
Принят закон о свободе собраний и союзов.
A law on the freedom of meetings and unions was adopted.
Казалось, что в России наступает эра свободы, равенства и братства,
It seemed that an era of freedom, equality and fraternity was dawning in Russia,
которую так ждала русская интеллигенция.
И никого не смущали странные акции и мероприятия,
|||verstoorden niemand||||
Nobody paid attention to weird actions and events
которыми сопровождался приход этой новой эры.
that accompanied the arrival of that new era.
В церквях пели «Многая лета» Временному правительству,
|||lange jaren|||
People sang “Long Live the Temporary Government” in churches;
а по всей стране проходили так называемые Дни Свободы
all over the country, the so-called Days of Freedom
или Праздники перехода к новому строю.
or Holidays of Transfer to the New Regime were held.
В городах разворачивались целые театрализованные действа,
The theatrical performances with orchestras
с оркестрами и военными парадами.
and military parades were organized in the cities.
Служились особые молебны о даровании России свободы.
gehouden diensten||gebeden||||
Special masses on giving freedom to Russia were served.
Эти невиданные зрелища длились иногда по десять часов
Those incredible events sometimes lasted for ten hours in a row
и собирали огромные толпы народа.
and gathered huge crowds of people.
Сопровождались они коллективным пением революционных песен.
They were accompanied with collective singing of the revolutionary songs.
Порой эти праздники походили на массовое сумасшествие.
Sometimes those feasts looked like mass craze.
В Липецке, например, под хоровое пение был предан огню
||||choir||||
For example, in Lipetsk a specially made black coffin with a sign
специально изготовленный черный гроб с надписью
“Eternal Curse at the Romanovs House”
«Вечное проклятье дому Романовых».
"Eternal damnation to the house of the Romanovs".
После сожжения гроба солдаты с музыкой, красными флагами
After the coffin had been burnt, the soldiers marched about the city
и революционными плакатами прошли по городу.
with music, red banners and revolutionary posters.
Дни Свободы часто совмещали с похоронами тех,
|||combine|||
The Days of Freedom often coincided with the burials of people
кто погиб во время уличных беспорядков.
who died during the street disturbances.
23 марта на Марсовом поле в Петрограде в траурных колоннах
||||||||kolommen
On March 23, on the Mars Field in Petrograd a few thousand people
шли несколько сотен тысяч человек.
marched in a mourning procession.
Гробы опускали в огромные братские могилы под залпы орудий Петропавловской крепости.
The coffins were lowered into huge common graves to the shots of the guns from the Fortress of Peter and Pavel.
Участвовали в церемонии и представители Временного правительства.
The representatives of the Temporary Government also participated in the ceremonies.
А военный министр Гучков даже встал перед могилами на колени и перекрестился...
The Military minister Guchkov even kneeled in front of the graves and crossed himself.
Общая возбужденная атмосфера приводила и к конфликтам.
|opgewonden|||||
The general atmosphere of excitement led to conflicts too.
Во время такого праздника в Кронштадте, где в дни революции
At one such event in Kronstadt where a lot of officers were killed
было убито много офицеров, матрос с криком «Революцию с Богом не сделать!»
during the days of the revolution, a seaman hit a priest shouting: “We can’t do the revolution with God!”
ударил священника прикладом.
Another seaman beat up a deacon
Другой матрос избил дьякона – тот осмелился предложить похоронить офицеров,
|||diaken|||||
who dared offer the burial of the officers tortured by the seamen.
которых замучили матросы.
|vermoeide|
who were tortured by the sailors.
Но основной удар ненависти приняли на себя памятники.
However, the monuments suffered the hardest blow.
В Бахчисарае революционно настроенные солдаты устроили погром в воспетом Пушкиным
|Bakhchisarai|||||||verheven|
In Bakhchisarai, revolutionary-minded soldiers staged a pogrom in the glorified by Pushkin
дворце и разрушили памятник 300-летию дома Романовых.
to the 300-year anniversary of the Romanovs House.
В Феодосии монумент императору АлександруIII, умершему более 20 лет назад,
||||Alexander III|overleden|||
In Feodosia, they glued the posters with the words “Shame”
зачем-то обклеили плакатами с надписью «Позор!».
||beplakt||||
В Киеве центр города украшал памятник трагически погибшему
In Kyiv, the city center was decorated with a monument to the tragically deceased
премьер-министру России Петру Столыпину.
Russian Prime Minister Pyotr Stolypin.
Над скульптурой устроили суд и приговорили, ни много, ни мало, к смертной казни.
A trial was held over the sculpture and sentenced, neither more nor less, to death.
После этого на шею бронзовому Столыпину накинули веревку и повесили.
||||bronzen|||||
After that, a rope was thrown around the neck of the bronze Stolypin and hung up.
Потом скульптуру сорвали с монумента и уволокли с центральной площади Киева.
Then the sculpture was taken off from the monument and driven away from the central square of Kiev.
Подобные представления приводили уличную публику в восторг,
Such performances enthralled the street audience,
но у большинства жителей они вызывали разумное недоумение и страх.
but in the majority of the inhabitants they aroused reasonable bewilderment and fear.
От новой власти ждали не только свободы, но и порядка.
Однако период эйфории прошел, а хаос в стране только усиливался.
However, when the period of euphoria finished, the chaos in the country only exacerbated. Partly, it was the government’s fault.
Отчасти в этом было виновато правительство.
However, the parallel body of power, the Petrograd Council of the Deputies
Но куда большую роль в охвативших страну разрушительных процессах сыграл
from Workers and Soldiers played a much more significant part
параллельный орган власти - Петроградский совет рабочих и солдатских депутатов.
in the destructive processes that engulfed the country.
В руководство Совета входили и те, кто в феврале организовывал
The Council included both people who were organizing strikes in February
стачки и беспорядки на улицах (Гвоздев, Богданов) и бывший депутат думы Скобелев,
и другие либералы и социалисты.
Возглавлял Петроградский совет Николай Чхеидзе.
Никола́й Семёнович Чхеи́дзе
||Chkheidze
Nicolay Semenovitch Tchkheidze came from a noble Georgian family.
Из грузинской дворянской семьи. Депутат Госдумы от фракции меньшевиков.
The deputy of the State Duma from the fraction of the Mensheviks.
Совместно с Гвоздевым и Богдановым стал одним из организаторов
||Gvozdyev||Bogdanov||||
Петроградского совета рабочих депутатов.
При этом его, как и других, никто в Совет не выбирал.
As was the case with many others, he wasn’t actually elected to the Council.
Возглавлял руководящие органы Совета.
He also headed the higher bodies of the Council.
Совет, на словах признал Временное правительство,
The Council recognized the Temporary Government by the word only;
но сразу же вступил с ним в борьбу, претендуя на власть в стране.
it started to fight it for the power in the country right away.
А принятый Советом Приказ №1,
The Order no. 1 issued by the Council gave it the opportunity
давал возможность лишить Временное правительство вооруженной силы.
to deprive the Temporary Government of the armed forces.
Приказ №1 – издан Петроградским советом рабочих и солдатских депутатов
1 марта 1917года.
Приказом предписывалось немедленно создать в воинских частях
The order ordered to immediately create in military units
выборные комитеты из солдат и матросов.
elected committees of soldiers and sailors.
Все военнослужащие отныне подчинялись не своим офицерам, а только этим комитетам.
||||||||||committees
All the military men were now to report not to their officers but to those committees.
Кроме того, у офицеров отбиралось оружие.
||||werd afgenomen|
Plus, the arms were taken away from the officers.
Любые приказы командования рассматривались комитетами,
Any orders of the commandment were to be discussed by the committee
которые и выносили решение следует выполнять данный приказ, или нет.
that was to deliver a decision whether to execute that order.
Документ был напечатан колоссальным тиражом - девять миллионов экземпляров.
The circulation of the Order that was published was enormous – 9 mln copies.
Приказ №1 нанес сокрушительный удар по дисциплине в воюющей армии.
The Order no. 1 stroke a destructive blow at the discipline in the army.
Солдаты отказывались идти в атаку, приказания офицеров игнорировались.
|||||||werden genegeerd
The soldiers were refusing to go into attacks and ignoring officers’ order.
А воинские части превращались в сборище вооруженных людей.
The military units turned into gatherings of armed people.
Это вызывало негодование офицеров и военачальников,
The officers and war leaders were outraged.
многие из которых все больше становились на сторону контрреволюционных сил,
many of whom increasingly took the side of the counter-revolutionary forces,
то есть против Советов.
В своей борьбе с текущей властью деятели Советов
In its fight with the power-in-effect the Council stooped to open demagogue
опускались до откровенной демагогии,
|||demagogie
descended to outright demagogy,
давая невыполнимые обещания населению и солдатам,
|onvervulbare||||
и обвиняя Временное правительство в реакционности и контрреволюции.
|||||reactiegezindheid||
and counter-revolutionary views.
При этом сами Советы не несли вообще никакой ответственности
At that, the Councils themselves didn’t bear any responsibility
за положение дел в стране.
for the state of affairs in the country.
Но за ними стояла вооруженная масса людей на улицах городов,
However, the armed masses of people in the streets were for them,
и с ними приходилось считаться.
so that was why their position was taken into account.
Для контроля за деятельностью Временного правительства Петросовет создал
так называемую Контактную комиссию Исполкома,
все пожелания которой удовлетворялись министрами незамедлительно.
|||werden vervuld||
were immediately fulfilled by the Ministers.
В России образовалась крайне опасная для страны система двоевластия.
A very dangerous diarchy was formed in Russia.
С одной стороны – Временное правительство, с другой – советы.
On the one hand, there was the Temporary Government, on the other hand – the Councils.
Причем правительство оказалось в положении слабейшей,
|||||zwakste
The Government was the weakest side that was lagging behind in everything
постоянно отстающей и во всем виноватой стороны.
|achterblijvende|||||
and blamed for anything.
В свою очередь и на Советы, и на правительство оказывали давление
On the other hand, numerous political parties and groups were pressing
многочисленные политические партии и группы.
both on the Councils and on the Government.
Одной из самых непримиримых из них были большевики.
The Bolsheviks were among the most aggressive.
В их лице Петроградский совет получил опасного противника.
They proved to be the most dangerous enemy of the Petrograd Council.
Большевики.
The Bolsheviks were an extreme wing of the Russian Social-Democratic Party
Экстремистское крыло Российской социал-демократической рабочей партии
Extremist||||||
во главе с Владимиром Ульяновым (Лениным),
которое образовалось после её раскола на фракции большевиков и меньшевиков.
Со временем на сторону Ленина перешли и некоторые меньшевики,
With time, some Mensheviks took Lenin’s side too,
такие как Лев Троцкий и другие.
for example Lev Trotskiy and some others.
После падения монархии в стране появилось просто немыслимое количество
After the fall of the monarchy, an unimaginable number of
различных партий и групп.
various parties and groups.
Самые влиятельные из них: кадеты, эсеры, меньшевики,
большевики и различные группы анархистов.
Кадеты были единственной силой из дореволюционных партий,
The cadets were the only force out of all the pre-revolutionary parties
сохранившей остатки влияния.
that kept some traces of influence.
Теперь они назывались Партией народной свободы.
They now changed the name into the Party of the People’s Freedom.
Но после революции власть над умами безраздельно принадлежала
|||||geesten||
However, after the revolution the socialistic parties took control
различным социалистическим партиям.
over the minds of the major part of the population.
Лидером среди них стали социалисты-революционеры, или эсеры.
В 1917-м году их численность достигла рекордного числа - около миллиона человек.
In 1917, their numbers reached a record number - about a million people.
Популярной была Российская социал- демократическая рабочая партия меньшевиков.
The Russian Social-Democratic Working Party of the Mensheviks was popular too.
Программы меньшевиков и эсеров были похожи —
The programs of the Mensheviks and socialist revolutionaries were similar –
передел земли, республиканский строй, федеративное устройство России.
||||federale||
the division of land, the republican form of government and the federative structure of Russia.
Эсеры имели большое влияние в крестьянской среде, меньшевики - среди рабочих.
The socialist revolutionaries had a huge influence among the peasants and the Mensheviks – among the workers.
А вот социал-демократическая рабочая партия большевиков
The social-democratic working party of the Bolsheviks
весной 1917-го года сколь-нибудь серьезным влиянием не пользовалась.
didn’t exercise any significant influence in 1917.
Почти все ее лидеры находились в ссылках, тюрьмах или эмиграции.
Ситуация стала меняться после амнистии.
The situation started to change after the amnesty.
Бывшие узники торжественно покидали места заключения на двух специальных поездах.
The former prisoners solemnly left their prisons on two special trains.
На станциях их встречали митингами, оркестрами и красными знаменами.
Meetings, orchestras and red banners met them at railway stations.
Прибывали большевики и из-за рубежа.
The Bolsheviks started to arrive from abroad too.
В апреле, в пломбированном вагоне из Швейцарии,
In April, the leader of the Bolsheviks Vladimir Ulyanov (Lenin)
транзитом через враждебную Германию и нейтральную Швецию,
в Петроград приехал лидер большевиков Владимир Ульянов (Ленин).
На Финляндском вокзале его встречали почетный караул
At the Finland railway station, honorary guards and Petrograd workers
и питерские рабочие из его сторонников.
who supported him met him. Lenin climbed up an armored car
Ленин взобрался на броневик и выступил с речью, которую закончил призывом:
|||pantserwagen|||||||
and delivered a speech finishing it with the appeal:
«Да здравствует социалистическая революция!»
“Long Love the Socialistic Revolution!”
Затем он направился в штаб большевиков, расположившийся в захваченном особняке,
||||||gevestigd in|||
He then went to the Bolsheviks’ headquarters that was stationed in the estate
который ранее принадлежал знаменитой балерине Матильде Кшесинской.
||||balerina||Kschessinska
that previously belonged to Matilda Kshesinska, a famous ballerina.
Здесь Ленин призвал своих соратников немедленно начать подготовку
There, Lenin appealed to his comrades to immediately start the preparation
к свержению Временного правительства.
for overthrowing the Temporary Government.
Эти заявления звучали пугающе радикально.
His words sounded fearfully radical.
Но еще до приезда Ленина в Россию, Керенский на заседании правительства
произнес провидческие слова:
|profetische|
«А вот погодите, сам Ленин едет… Вот когда начнется по-настоящему…»
“Wait, Lenin himself is coming. That is when it’ll start in earnest”.
Керенский был моложе Ленина на 11 лет.
Kerenskiy was 11 years younger than Lenin.
Они оба уроженцы города Симбирска,
They both came from the town of Simbirsk;
причем Владимир Ленин закончил гимназию, которой руководил отец Керенского.
Vladimir Lenin graduated from a gymnasium headed by Kerenskiy’s father.
Керенский много знал и о Ленине, и о его энергии, и о методах революционной борьбы.
Kerenskiy knew a lot about Lenin, his energy and his methods of the revolutionary struggle.
С его приездом все действительно началось "по-настоящему".
After his arrival, start in earnest it did.
Ситуация, в которой оказались большевики после февральских событий, была непростой
The situation in which the Bolsheviks found themselves after the February revolution was difficult.
- их влияние на рабочих и солдат было незначительно.
Their influence on the workers and soldiers was insignificant.
Ни во Временном правительстве, ни в руководстве Советов,
большевиков не было вовсе.
Но Ленин понимал и всю шаткость положения своих противников.
|||||instabiliteit|||
However, Lenin knew that the situation of his opponents was shaky too.
А потому придерживался следующей тактики:
Therefore, he planned the following tactics.
- с одной стороны беспощадно критиковать любые действия и правительства, и Советов;
On one hand, the Bolsheviks mercilessly criticized
- с другой - приложить все силы, чтобы получить влияние в Советах,
any actions of the government and the Councils;
захватить в них руководство,
on the other, they spared no efforts to gain influence in the Councils,
а затем, используя солдат и рабочих, поддерживающих Советы,
take control over them; later they planned to use the soldiers and workers
арестовать Временное правительство и захватить власть.
who supported the Councils to arrest the Temporary Government and seize power.
Для выполнения этой программы предстояла огромная работа
To realize that program, they had a huge task of agitation
по агитации среди рабочих и солдат, требующая немалых средств.
among the soldiers and workers ahead of them, and it demanded money.
В условиях отсутствия радиовещания и телевидения,
As there were no television and radio at those times,
основными средствами массовой информации оставались печатные органы,
а также выступления агитаторов на митингах.
as well as speeches by agitators at rallies.
Тот, кто платил больше за печатную продукцию,
|||||drukwerk|
Those who could pay more for the printed materials
тот, кто перекупал агитаторов и ораторов на митингах,
||doorverkocht|||||
and outbid agitators and speakers at the meetings
тот и поднимал рейтинг своей политической партии.
would raise the ratings of their political party.
Все силы и средства большевиков были брошены на эту работу.
The Bolsheviks threw all their efforts and money into that work.
По мнению ряда исследователей,
Some researchers believe that the material means
решающую роль в этой борьбе сыграли материальные средства,
поступавшие большевикам из Германии, а также печатная продукция,
received by the Bolsheviks from Germany, as well as printed matter,
которая выпускалась немецкими и шведскими типографиями.
|was published||||drukkerijen
played a decisive part in that struggle.
Кроме того, именно большевики предлагали самые высокие гонорары
Besides, the Bolsheviks were offering the highest wages to the agitators
агитаторам за выступления на митингах.
for their speeches at the meetings.
С самого начала Первой мировой
Starting from the very beginning of the First World War,
Ленин выступал сторонником поражения России в войне.
Lenin was for the defeat of Russia in the war.
Это позволило немецкому Министерству иностранных дел и разведке Германии
It let the German Ministry for Foreign Affairs and the German Secret Service
делать определенную ставку на большевиков-ленинцев,
bet for Lenin’s Bolsheviks to help them throw Russia out of the war.
которые содействовали бы выводу России из войны.
which would contribute to the withdrawal of Russia from the war.
В этом случае положение Германии, воюющей на два фронта, существенно облегчалось.
||||||||||verlichtte
That would considerably ease the situation in Germany that was fighting at the two fronts.
Поэтому Германия дала разрешение на проезд Ленина через ее территорию.
That’s why Germany permitted the transit of Lenin through its territory.
8 апреля один из руководителей немецкой разведки в Стокгольме
On April 8, one of the heads of the German secret service in Stockholm