Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (2)
the||||||||documentary|
Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (2)
The True Story of the Russian Revolution / The Russian Revolution. Episode 1. Documentary Drama (2)
La verdadera historia de la Revolución Rusa / The Russian Revolution. 1 episodio. Documental (2)
L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaire dramatique (2)
La vera storia della rivoluzione russa / La rivoluzione russa. 1 episodio. Documentario drammatico (2)
Het ware verhaal van de Russische revolutie / The Russian Revolution. 1 aflevering. Documentair drama (2)
Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentär Drama (2)
«Земгор» объявил, что может распределить часть военных заказов
land management||||allocate|||orders
Zemgor announced that it could redistribute a part of the military orders
в кустарной промышленности.
|cottage|industry
among the cottage industries. At first, the plan was to raise money
Изначально планировалось, что деньги для этого
initially|planned||||
The original plan was to have the money to do this
будут собираться из средств частных лиц.
|gather||funds||individuals
will be raised from private funds.
Правительство передало «Земгору» право распределения части военных заказов
|transferred|Zemgoru||distribution|||
||Земгор|||||
The government transferred to Zemgor the right to distribute a part of military orders
среди мелких предприятий.
|small|businesses
among small businesses.
Но слаженной работы не получилось.
|coordinated|||
|gecoördineerd|||
However, the coordinated works failed.
«Земгор» быстро стал местом, где можно было укрыться от мобилизации
land forces||became|||||hide||
"Zemgor" quickly became a place of refuge from mobilization
и не попасть в окопы.
||get into||the trenches
||||loopgraven
and stay out of the trenches.
Уполномоченные «Земгора», которых иронически называли «земгусарами»,
commissioners|land guards||ironically||the officials of 'Zemgor'
gevolmachtigden|Aardgrootte||||grondgeneraals
The authorized representatives of the Zemgor were wearing
носили полувоенную форму и… сидели в тылу.
wore|paramilitary|||||rear area
|paramilitary|||||
a close-to-military uniform but stayed in the rear.
Появились в стране и так называемые военно-промышленные комитеты ВПК.
||||||military|industrial|committees|military-industrial complex
The so-called “military-industrial committees” appeared in the country.
Эти организации промышленников занимались размещением правительственных заказов
||industrialists|were involved|with the placement||
These organizations of industrialists were in the business of placing government orders
на крупных предприятиях.
||enterprises
in large enterprises.
Другими словами, ВПК стали посредником между государством
||military-industrial complex||the intermediary||
In other words, the MICs have become an intermediary between the state
и крупными промышленниками.
and||industrialists
and big industrialists.
Все ВПК подчинялись Центральному военно-промышленному комитету,
|military-industrial complex|were subordinate|central|military||committee
All MICs were subordinate to the Central Military-Industrial Committee,
который возглавлял лидер партии "октябристов" Александр Гучков.
|led|||of the Octobrists||Guchkov
||||||Guchkov
which was headed by the leader of the Octobrist party, Alexander Guchkov.
Александр Иванович Гучков.
|Ivanovich|Guchkov
Alexander Ivanovitch Guchkov came from a Moscow trader’s family
Из московской купеческой семьи.
|Moscow merchant|from a merchant|
||koopmans|
From a Moscow merchant family.
Председатель ЦК партии «октябристов».
chairman|Central Committee||
and was the chairman of the Central Committee of the October Party.
Был сторонником реформ Столыпина, но затем перестал поддерживать его правительство.
|||of Stolypin||||support||
He supported Stolypin’s reforms but later stopped supporting his government.
Неоднократно дрался на дуэлях, и заслужил репутацию бретёра.
repeatedly|dueled||duels||earned||as a duelist
|||||||degenvechter
He participated in duels many times and earned reputation of a fighter.
Император положительно относился к Гучкову, ценил его ум и способности,
|positively|||Guchkov|valued||||abilities
||||Guchkov|||||
The Emperor liked Guchkov; he appreciated his sharp mind
пока Гучков не передал в печать подробности их частного разговора.
|||passed on||print|||private|
and capabilities until Guchkov passed the details of their private conversation to mass media.
Государь справедливо воспринял это как предательство
sovereign|justly|perceived|||betrayal
The Tsar justly perceived it as an act of betrayal
и изменил отношение к Гучкову.
|changed|||
and changed his attitude towards Guchkov. Guchkov got offended
Тот затаил обиду и в своем стремлении свергнуть императора
|hid|grudge||||desire|to overthrow|
He held a grudge and in his quest to overthrow the emperor.
был готов пойти на любые действия.
||||any actions|
was willing to go to any lengths.
Николай II называл его "Юань Шикаем",
||called||Yuan Shikai|Yuan Shikai
|||||Shikai
Nicolay II called him ”Yan Shi-Kai” after the Chinese revolutionary dictator
по имени китайского революционного диктатора, и считал своим личным врагом.
||Chinese|revolutionary|dictator||considered||personal|enemy
and considered him to be his personal enemy.
Деятельность «Земгора» и ВПК оценивали по-разному.
activity|||military-industrial complex|assessed||
The activities of Zemgor and the MIC were evaluated differently.
С одной стороны закладывались новые военные заводы, обустраивались госпитали,
||sides|were being established||||were being equipped|hospitals
|||werden gebouwd||||werden ingericht|ziekenhuizen
new military plants were constructed, hospitals were built,
в войсках улучшилось снабжение.
|troops|improved|the supply
the army was getting supplies. On the other hand,
С другой -- пышным цветом расцветала коррупция.
||with a lush|color|was flourishing|
corruption was on the rise. Private funds were quickly exhausted,
Частные средства быстро закончились, и началось освоение государственных денег.
private funds|funds|||||utilization||
leading to the use of the state money.
Уже в 1916-м году «Земгор» практически полностью существовал за счёт казны.
||||Land Committee|practically|||||the treasury
In 1916, the Zemgor was functioning almost fully at the expense of the state treasury;
Промышленники не жалели денег на взятки, чтобы получить военный подряд,
the industrialists||hesitated|||bribes|to|||contract
the committees, therefore, became the sources of great illegal profits.
и комитеты стали источником огромных незаконных доходов.
|||source||illegal|revenues
and committees have become a source of huge illicit profits.
Князь Львов, как мог, боролся с коррупцией в своем ведомстве, но безуспешно.
||||||corruption|||department||unsuccessfully
Prince Lvov was fighting the corruption in his establishment as ardently as he could, though without any success.
Полицейские сводки сообщали, что, несмотря на рост цен,
|reports|reported||||increase|prices
The police reported that despite the growth of the prices,
у ювелиров и в магазинах моды наступил пик продаж жемчуга, бриллиантов, мехов, шёлка.
|jewelers||||fashion industry||peak|sales|pearls|diamonds|furs|silk
|juweliers||||||||parels|||
the sales were booming in the shops selling pearls, diamonds, furs and silk.
Но главное –«Земгор» и ВПК быстро превратились в организации,
||||||turned into||organizations
But most importantly, Zemgor and the MIC quickly turned into organizations,
где готовилась будущая революция.
|prepared|future|
where the future revolution was being prepared.
Их связи с крупным капиталом, зарубежными дипломатами, бюрократической элитой,
|||big capital|capital|foreign||bureaucratic elite|elite
Their ties to big capital, foreign diplomats, and the bureaucratic elite,
а также контроль прессы, позволяли ставить самые масштабные цели.
|||media|allowed|set|||
as well as control of the press, allowed for the most ambitious goals.
Сложилась парадоксальная ситуация -- правительство с трудом,
developed|paradoxical||||
|paradoxale||||
A paradoxical situation has developed -- the government has difficulty,
но решало сложнейшие задачи, которые стояли перед страной.
|solved|the most difficult|challenges||||country
but solved the most difficult tasks that the country was facing.
А противостоявшая власти коалиция либералов убеждала народ,
|opposing||coalition||was persuading|
|opposing|||||
while the coalition of the liberals opposing the government
что роль спасителей Родины принадлежит им.
||of the saviors|||
||saviors|||
was making people believe that they were the real saviors of the nation.
Все успехи правительства они присваивали себе.
|successes|||attributed|
They were appropriating all the successes of the government.
Тем временем в народе бурлили страсти, не имеющие ничего общего с парламентаризмом.
|||people|were seething|passions||having||||parliamentarism
At that time, the people were in turmoil for reasons that had nothing to do with parliamentarianism.
В мае 1915-го года Москву потряс «немецкий погром».
|||||shocked|German|riot
In May of 1915, Moscow was shaken by the German pogrom.
Довоенная Россия была связана с Германией чрезвычайно прочными узами,
pre-war||||||extremely|strong|ties
vooroorlogse||||||||
Pre-war Russia was bound to Germany by extremely strong ties,
и к 1914 году в стране проживало два с половиной миллиона немцев.
||||country|lived|||||
2.5 million Germans were living in the country.
Готовясь к войне, Германия не оставляла их без внимания.
preparing|||||did not leave|||
While preparing for the war, Germany was paying close attention to them.
Появились среди них и шпионы, и агенты влияния, и просто русофобы.
||||spies||agents||||Russophobes
Spies, agents of influence and common Russophobes appeared among them.
Но число их было ничтожно.
||||insignificant
Their numbers, though, were comtemtible,
При этом в самой России развернулась антинемецкая компания.
|||||unfolded|anti-German|campaign
||||||anti-Duitse|
while in Russia an anti-German campaign started.
В общественных местах не говорили по-немецки.
|public places|||||German
People wouldn’t speak German in public places;
Санкт-Петербург переименовали в Петроград.
||renamed||Petrograd
St.-Petersburg was renamed into Petrograd;
Многие русские немцы даже сменили фамилии.
||Germans||changed|surnames
many Germans even changed their surnames.
Поражения России в военных действиях весной и летом 1915-го года подлили масла в огонь.
defeats|Russia|||actions|in spring|||||added (fuel)|||
||||||||||verergerden|||
Russia's military defeats in the spring and summer of 1915 added fuel to the fire.
«Великое отступление» объясняли «Великой изменой» на самом верху,
great retreat|retreat|explained||betrayal|at the top||top level
with the ”Great Treason” at the very top,
где было много немцев среди генералов и высокопоставленных чиновников.
|||||generals||high-ranking officials|officials
where a lot of generals and high-ranking officials were Germans.
Многих обывателей раздражало даже германское происхождение супруги императора
|common people|irritated||||spouse|
|buitenstaanders||||||
Many commoners didn’t like the German origins of the Emperor’s wife
-- Александры Федоровны (в девичестве Алиса Виктория Елена Луиза Беатриса
|Fedorovna||maiden name||Victoria||Louise|Beatrice
||||||||Beatrix
Alexandra Fedorovna, born Alix Viktoria Helene Luise Beatrix
- гессен-дармштадтская принцесса Алиса).
|of Darmstadt|princess|Alice
of Hesse-Darmstadt. The Empress was loyal to Russia
Императрица до конца своих дней хранила верность России,
||||days|kept|loyalty|
The Empress remained loyal to Russia to the end of her days,
но слухи о ее предательстве бродили по стране и в них порой верили.
||||betrayal|were circulating||||||sometimes|believed
were circulating around the country, and some believed in them.
Одним из поводов для московского погрома стала нелепая сплетня о том,
||reasons||Moscow|pogrom||absurd|gossip||
|||||pogrom|||||
One of the reason for Moscow pogroms was a stupid rumor
что, на одной из фабрик, немцы намеренно заразили рабочих дизентерией.
|at|||factory||deliberately|infected||with dysentery
that the Germans intentionally infected the workers of one of the factories
На первые манифестации полиция почти не реагировала,
|||police|||responded
with dysentery. The police didn’t react to the first manifestations,
а они быстро переросли в массовые беспорядки.
|||escalated||widespread|riots
and they soon turned into mass unrest.
Ярость погромщиков перекинулась на всех иностранцев без разбора.
the rage|the rioters|was transferred|||foreigners||discrimination
The anger of the participants of the pogroms turned to all foreigners indiscriminately.
Но больше всего пострадали русские, попавшие под горячую руку.
|||suffered||who ended up||hot|
The Russians who got in their way in the heat of the moment
Крушились магазины и винные лавки. В Москве начались пожары.
were collapsing|||wine|wine shops||||fires
verbranden||||||||
fires started in Moscow.
Для наведения порядка пришлось использовать войска.
|restoration|order|had to||
|establishing||||
To restore order, troops had to be called in.
Солдаты открыли огонь, и лишь после этого погромы прекратились.
|||||||riots|stopped
The soldiers opened fire, and only after that the pogroms stopped.
Сколько людей погибло - неизвестно,
||died|unknown
It’s unknown how many people died
но ущерб от погромов составил 40 миллионов рублей.
|damage||riots|amounted to||
but the damages inflicted by the pogroms amounted to 40 million rubles.
Сумма эквивалентная затратам на строительство дредноута —
amount(1)|equivalent|costs|||dreadnought
|equivalent||||
It’s the amount needed for the construction of a dreadnought,
огромного боевого корабля, оснащённого самыми современными видами вооружения.
|combat||equipped with||modern||
|||uitgerust||||
a huge military shop equipped with the most modern armament.
Одновременно по стране прокатились волнения рабочих.
|||spread||
At the same time, a wave of workers’ uprisings engulfed the country.
В разгар «Великого отступления» в Петрограде забастовал важнейший
|height||retreat||Petrograd|went on strike|
||||||in staking|
In the middle of the assault, the most important military plant
военный завод -- Путиловский.
|factory|Putilov Factory
||Putilov
in Petrograd – “Putilovsk” – went on a strike.
Забастовщики требовали искоренить измену в верхах, а также поднять заработную плату.
strikers||eradicate|||higher-ups||||wages|wages
stakers||||||||||
The strikers demanded the eradication of treason at the top as well as the raising of wages.
Проводились аресты, на заводы вводились войска.
were conducted|arrests|||were introduced|
troops were sent to the plants.
Без этих крайних мер в условиях войны было не обойтись.
|these|extreme|measures||||||avoid it
It was impossible to avoid those harsh measures during the war.
Но власть явно теряла то доверие, которое получила в начале войны.
|||||trust|||||
However, the authorities were clearly losing the trust they had gained at the beginning of the war.
"Под влиянием всей совокупности таких явлений, событий, фактов,
||||such phenomena|||
“Under the influence of all the facts, events, phenomena, rumors
слухов и переживаний, русским обществом всё больше и больше овладевала тревога,
||emotions||society|||||gripped|anxiety
and worries the Russian society plunged into the state of alarm
полная самых чёрных подозрений и смешанная с чувством самого глубокого протеста"
||darkest|suspicions||mixed||feeling||deepest|protest
filled with the darkest suspicions and mixed with the feeling of the deepest protest”.
С первых дней войны пост Верховного главнокомандующего русской армии
||||post|supreme commander|supreme commander||
Since the first days of the war, the position of the Commander-in-Chief
занимал великий князь Николай Николаевич.
held the position||||Nicholas Nikolaevich
of the Russian Army was occupied by the Great Duke Nicolay Nicolayevitch.
Николай Николаевич (Младший). Великий князь, внук императора Николая I.
||junior||||||
Nicolay Nicolayevitch (Junior), the Grand Duke, the grandson of the Emperor Nicolay I,
Участник русско-турецкой войны 1877-1878 годов, генерал от кавалерии.
|Russo-Turkish|Turkish war||years|general||
a participant of the Russian-Turkish war of 1877-1878, a cavalry general.
Был очень популярен в армии.
||popular||
He was very popular at the army. He was nicknamed “Sly”
За огромное честолюбие, властолюбие и склонность к интригам
|immense|ambition|lust for power||tendency||intrigues
|||power hunger||||intriges
For great ambition, overbearing ambition, and a penchant for intrigue
получил прозвище Лукавый.
|nickname|sly one
||Sluwe
was nicknamed the Evil One.
Однако, как говорят, "у победы сто отцов, а поражение всегда сирота".
|||of|||fathers||defeat||orphan
However, as they say, “victory has a hundred fathers while a defeat is always an orphan”. In Russia,
В России первое лицо отвечает за все, а за неудачи - особенно.
|Russia|||is responsible|||||failures|
the first person is accountable for everything, especially for the failures.
После «Великого отступления» царь не стал сваливать ответственность на великого князя
||retreat||||shift|responsibility|||
After the "Great Retreat," the Tsar did not blame it on the Grand Duke
23 августа 1915-го года император Николай Второй принял на себя пост
||||||took on|||
On August 23, 1915, Emperor Nicholas II took over the post of
Верховного главнокомандующего.
of the Commander-in-Chief.
«В такой критический момент верховный вождь армии должен стать во главе её».
||critical|||leader||||||
"At such a critical moment, the supreme leader of the army must be at the head of it."
Это было мужественное решение -- царь считал своим долгом
||brave|||||duty
The Tsar considered it to be his duty to lead the army
возглавить армию в трудный час.
lead|||difficult|
at that difficult time. The Grand Duke Nicolay Nicolayevitch
Великий князь Николай Николаевич не был выдающимся полководцем.
|||Nicholas Nikolaevich|||outstanding|military leader
Grand Duke Nikolai Nikolaevich was not an outstanding military leader.
Но для многих именно он стал воплощением вождя сражающейся армии:
||||||embodiment|leader|fighting army|
||||||||strijdende|
who personified the chief of the fighting army.
высокий рост и громовой голос создали ему привлекательный образ в войсках.
|||thunderous||||appealing image|||military
His impressive height and loud voice created an attractive image
Популярности Николая Николаевича не помешало даже «Великое отступление»,
||||hindered|||
Nikolai Nikolaevich's popularity was not hindered even by the "Great Retreat",
которое целиком было на его совести.
|||||responsibility
which was entirely on his conscience.
Тем не менее, император его от должности отстранил
however||||||position|removed him
Nevertheless, the Emperor dismissed him from office
и отправил командовать Кавказским фронтом.
and||command|Caucasian|front
and sent to head the Caucasian Front.
Солдатская молва встретила новость неодобрительно.
soldier's gossip|rumor mill|received||disapprovingly
soldaten||||
The soldiers disapproved of the news.
Многие считали, что враг был остановлен именно благодаря великому князю.
|||||stopped|||great|prince
|||||gestopt||||
Many believed that the enemy was stopped in its tracks specifically thanks to the Grand Duke.
О решении царя стать во главе армии многие удивлённо спрашивали:
|decision|||||||surprisedly|asked
About the tsar's decision to become the head of the army, many asked in surprise:
«Зачем САМ на войну пошел?».
|himself|||
"Why did you go to war?".
Непосредственное влияние императора на ведение войны было незначительным.
direct||||conduct of|||insignificant
The Emperor's direct influence on the conduct of the war was negligible.
Фактически армией руководил начальник штаба ставки Верховного главнокомандующего,
actually|army|led|chief of staff|staff|high command||
In fact, the army was led by the chief of staff of the Supreme Commander-in-Chief's headquarters,
талантливый полководец Михаил Васильевич Алексеев.
talented general|commander||Vasilievich|Alekseev
talented commander Mikhail Vasilyevich Alekseev.
Однако перед страной и народом отвечал за все Николай Второй —
|||||was accountable||||
However, Nicholas the Second was responsible for everything before the country and the people —
самодержец Всероссийский.
autocrat|
keizer van heel Rusland|
the autocrat of All Russia.
В 1905 году именно он подписал манифест о создании парламента —
||||signed|manifesto||creation|parliament
In 1905, he signed the manifesto on establishing of a parliament
что фактически знаменовало конец самодержавия
||marked||autocracy
||markeerde||
what meant the end of autocracy as the unlimited power of the monarch.
как неограниченной власти монарха.
|unlimited||monarch
as the unlimited power of the monarch.
Однако он никогда не забывал о персональной ответственности
||||forgot||personal|responsibility
However, he never forgot about his personal responsibility
перед государством и народом.
before the state and the people.
Ответственность эту все русские цари несли перед Богом,
||||tsars|carried||God
All the Russian Tsars were responsible for that before the God;
о чем, глубоко верующий человек, Николай помнил до последних часов своей жизни.
|||believer|||remembered||last||own|
which, a deeply religious man, Nicholas remembered until the last hours of his life.
К этому времени либеральные идеи распространились
|||liberal ideas||spread
the liberal ideas became popular even in the family circle of the Tsar’s house.
даже в семейном кругу царского дома.
||family circle|circle|royal|
even in the family circle of the royal household.
Некоторые великие князья полагали за благо, если не отмену монархии,
some||princes|believed||good|||abolition|
Some of the Grand Dukes believed that if not the abolition of the monarchy
то снижение роли императора в управлении страной.
|reduction|role|||governance|
then at least limiting the role of the Emperor in the management of the country would be for the best.
Но Николай II, как и его отец, император Александр III, был уверен в том,
|||||||||Alexander III||||
But Nicholas II, like his father, Emperor Alexander III, was convinced that
что именно монархия создала историческую индивидуальность страны.
||monarchy|created|historical|individuality|
that it was the monarchy that created the historical identity of the country.
Рухнет монархия - рухнет и Россия.
collapse||||
If the monarchy collapses, Russia will also collapse.
Император оказался прав...
The Emperor was right.
В эти тяжелые дни Государственная дума сосредоточилась не столько
|||||Duma|focused||
In those difficult days, the State Duma concentrated
на укреплении страны,
|strengthening of|
not on strengthening the country but on opposing the Tsar
сколько на противостоянии с царём и его правительством.
||confrontation||tsar|||government
as much as confronting the Czar and his government.
Ещё в разгар «Великого отступления» оппозиция сформировала
||height||||formed
Back in the midst of the Great Retreat, the opposition formed a
так называемый Прогрессивный блок.
||progressive block|block
the so-called Progressive Bloc.
Его члены имели теснейшую связь с «Земгором» Георгия Львова,
|members||closest|connection||Zemgor|Georgy Lviv|Lviv's government
|||nauwste|||Zemgor||
Its members had the closest ties with Lvov’s Zemgor
и военно-промышленными комитетами Александра Гучкова.
||military-industrial|committees||Guchkov's committees
||industriële|||Guchkov
and the military and industrial committees of Guchkov.
Депутаты этого блока требовали от царя многого,
||block||||a lot
The deputies of that block demanded a lot from the Tsar,
но в первую очередь создания правительства общественного доверия.
||||creation of||public trust|trust government
first of all to establish “the government of trust”. In other words,
Другими словами - вместо старых министров назначить новых,
|||||appoint|
they wanted to appoint new ministers out of the candidates
из предложенных думой кандидатов.
|proposed|think about|candidates
proposed by the Duma instead of old ones.
«Земгор» даже грозил прямым саботажем, обещая прекратить деятельность
land management|even|threatened|direct sabotage|sabotage|promising|cease|
||||sabotage|||
"Zemgor" even threatened direct sabotage, promising to cease operations
всех общественных учреждений, обслуживающих армию.
|public institutions|institutions|serving|
of all public institutions serving the army.
Но в сентябре 1915-го года дума была распущена на каникулы.
|||||||dissolved||recess
the Duma was disbanded for a vacation.
Первую атаку либеральной оппозиции император и его правительство сумели отбить
|attack|liberal||||||managed|repel
The Tsar and his government managed to fight off the first attack of the liberal opposition.
В разгар поражений и «Великого отступления» начался ещё один политический кризис.
|height|defeats||||began||||
In the midst of the defeats and the "Great Retreat," another political crisis began.
Всего за несколько военных лет, под давлением думы,
||||||pressure of|
under the pressure from the State Duma
в стране сменились четыре премьер-министра, шесть министров внутренних дел,
||changed|||||ministers||
the country has changed four prime ministers, six interior ministers,
три военных министра.
В других министерствах дела обстояли не лучше.
||ministries||were||
The things weren’t much better in the other ministries.
Император этими перемещениями пытался найти компромисс в отношениях с думой.
||movements|||compromise||relations||
By those appointments, the Emperor was trying to reach a compromise in the relations with the Duma.
Но оппозиции нужно было не столько усилить правительство,
but||||||strengthen|
However, the opposition wanted not so much to strengthen the government
сколько критиковать власть.
|criticize|
but to criticize the authorities. Under such circumstances,
В этих условиях перестановки лишь ухудшали ситуацию.
in these conditions|||rearrangements||worsened|
|||||verergerden|
the relocations only exacerbated the situation.
Меняя министров, власть рассчитывала сбить накал политических страстей.
changing|||expected||tension||passions
By changing ministers, the authorities hoped to reduce the heat of political passions.
Но в обществе возникло недоумение.
|||arose|confusion
But there was public bewilderment.
Газеты писали о неких «безответственных влияниях», губящих Россию.
newspapers|||certain influences|irresponsible|influences|destroying|
|||||invloeden|verwoestende|
The newspapers wrote about some "irresponsible influences" ruining Russia.
Виновницей называли императрицу Александру Федоровну,
culprit|||Empress Alexandra|Fedorovna
Empress Alexandra Feodorovna was called the culprit,
но ещё чаще -- Григория Распутина,
more often - Grigoriy Rasputin who became one of the most mysterious
ставшего одной из самых странных, загадочных
becoming||||strangest|mysterious
who has become one of the strangest, most mysterious.
и противоречивых фигур русской истории.
|controversial|figures||histories
and contradictory personalities in the history of Russia.
Григорий Ефимович Распутин (1869?— 1916)
|Efimovich|
Grigoriy Efimovitch Rasputin was a peasant from the village of Pokrovskoye
Крестьянин из села Покровское Тобольской губернии.
peasant|||Pokrovskoye village|Tobolsk|
A peasant from the village of Pokrovskoye, Tobolsk province.
Приехал в Петербург в 1903-м году.
He came to St. Petersburg in 1903.
В определённых кругах петербургского общества имел репутацию
|certain circles||St Petersburg|||
In certain circles of St. Petersburg society, he had a reputation for
«царского друга», прозорливца и целителя.
||seer||healer
||ziener||
a "royal friend," a seer and a healer.
Распутин обладал загадочным даром -- он мог остановить кровотечение
|had|mysterious|gift|||stop|bleeding
Rasputin had a mysterious gift – he could stop the bleeding
без медикаментов и перевязочных средств.
without|||dressing supplies|
|||verbandmiddelen|
without any medicines or bandages. The only son of the Emperor,
А единственный сын императора, цесаревич Алексей, болел гемофилией.
|only|||heir apparent|Alexei|had hemophilia|hemophilia
||||czarevich|||
Prince Alexei, was sick with hemophilia.
При этом заболевании нарушается свёртываемость крови,
||disease|is disrupted|coagulation|
||||bloedstolling|
This dicease makes the blood coagulation inadequate,
и любое внутреннее кровоизлияние или случайная травма
||internal|bleeding|||injury
and any internal bleeding or an accidental trauma may lead to death.
могут грозить летальным исходом.
|threaten with|fatal outcome|outcome
||dodelijk|
could be fatal.
Распутин несколько раз оказывал неотложную помощь цесаревичу
|||provided aid|emergency|help|tsarevich
||||||tsarevich
Rasputin provided the Prince with urgent care on a few occasions
и в результате стал близок к царской семье.
||||||royal|
and as a result of that became close with the Tsar’s family.
Вокруг него быстро образовался круг из великосветских женщин,
|||formed|circle||high-society|
||||||hooggeplaatste dames|
A circle of high-society ladies quickly formed around him;
различных дельцов и искателей карьеры,
|dealers||seekers|careers
|zakenlieden|||
they were wives of different traders and career-makers
которые стремились с помощью старца добиться своих целей.
||||elder|||goals
who hoped to achieve their goals through the old man.
Насколько серьёзным было влияние Распутина на императорский дом
|serious|||||imperial|
The measure of Rasputin’s influence on the Tsar’s house
остаётся неизвестным до сих пор.
|unknown|||
still remains unknown. Still, silly rumors about an illiterate peasant
Тем не менее, нелепые слухи о том, что царём манипулирует неграмотный мужик,
|||absurd||||||manipulates|illiterate man|guy
Nevertheless, ridiculous rumors of the king being manipulated by an illiterate man,
стали постепенно распространяться по Петербургу и всей стране.
||spread||Saint Petersburg|||
and the entire country.
Гучков лично занимался распространением попавших в его руки,
|||distribution|that ended up|||
Guchkov was personally responsible for making public the alleged letters
скорее всего, поддельных писем императрицы и великих княжон к Распутину.
|||||||princesses||Rasputin
|||||||prinsessen||
of the Empress and the Grand Duchecess to Rasputin;
Эту переписку множили на гектографе и распространяли как агитационный материал
||||gestetner||distributed|||
||vermenigvuldigden||hectograaf||||agitatief|
This correspondence was multiplied on hectographs and distributed as propaganda material
против царя.
against the Czar.
Николай II, разобравшись, поручил военному министру Сухомлинову передать Гучкову,
||||||Sukhomlinov||
||||||Sukhomlinov||
Nicholas II, having figured it out, instructed the Minister of War Sukhomlinov to tell Guchkov,
что тот-подлец.
||scoundrel
that he's a scoundrel.
К 1915-му году вокруг Распутина уже творилась настоящая истерия.
|||||||real|hysteria
By 1915, a real hysteric was brewing around Rasputin.
Газеты захлёбывались от ненависти, мешали правду с откровенной ложью.
|choked||||||blatant|
The newspapers were choking with hatred and mixed truth with open lies.
Распутина подозревали в шпионаже.
|suspected||
Rasputin was suspected of espionage;
Называли закулисным правителем империи, злым гением несчастной России.
|behind-the-scenes|ruler||evil|evil genius|unfortunate|
|achtergrond||||||
they called him a “behind-the-scenes ruler of the Empire”, “an evil genius of the poor Russia”.
Всей этой истерии жадно внимали и народ,
||hysteria|greedily listened|listened eagerly||
Both common folk and the society that considered itself to be progressive
и, считавшая себя прогрессивной, общественность.
|considered||progressive|public opinion
were heeding that hysteric. The Grand Dukes demanded Rasputin to be sent away;
Удаления Распутина требовали великие князья.
removal||demanded||
Rasputin's removal was demanded by the Grand Dukes.
Но царь был непреклонен - Распутин оставался при дворе.
|||unyielding||||court
Rasputin remained with the Court.
В 1916 году положение России стало улучшаться.
|||||improve
In 1916 the position of Russia improved.
Снарядный голод был преодолен.
shell hunger|||overcome
The “shell hunger” was over. General Alexeyev was ruling the army
Генерал Алексеев умело руководил армией.
||skillfully||
General Alekseev skillfully led the army.
Кавказская армия генерала Юденича взяла штурмом
Caucasian|||Yudenich's army|captured|
General Yudenich's Caucasian army has stormed
неприступную турецкую крепость Эрзурум.
inaccessible|Turkish||Erzurum fortress
the impregnable Turkish fortress of Erzurum.
А в мае начался знаменитый Брусиловский прорыв.
|||||Brusilov offensive|
|||||Brusilov|
and in May, the famous Brusilov’s Breakthrough started.
Войска Юго-Западного фронта под командованием генерала Брусилова
|Southwestern|Western|||command of||Brusilov
|||||||Brousilov
The troops of the South-Western Front under the head of General Brusilov
прорвали оборону австро-венгерской армии на фронте протяжённостью 550 км
broke through|defense|||||||
|||||||lengte|
broke through the defense of the Austro-Hungarian army on a front 550 km long.
и продвинулись на 150 км вглубь, нанеся ей огромный урон.
|||||inflicting damage|||
and advanced 150 kilometers inland, inflicting massive damage.
Не поддержанное другими фронтами наступление
|unsupported|||
|ondersteunde||fronten|
The assault wasn’t supported by the other fronts and couldn’t continue.
дальнейшего продолжения не получило.
there was no further follow-up.
Этот удар облегчил положение союзников
That blow mitigated the troubles of the allies
и даже спас от разгрома итальянскую армию.
||||defeat||
and even saved the Italian army from demise.
В войне наступал перелом в пользу России и Антанты.
The situation at the war was reversing in the favor of Russia and the Entente.
Россия воспрянула духом.
|revived spirit|
|has risen|
Russia’s spirits lifted. The victory was close.
Победа была близка - война на два фронта изматывала Германию.
|||||||exhausted|
|||||||uitputten|
The war at the two fronts was exhausting Germany.
Но, теряя инициативу на фронте, враг решил попытаться выиграть войну в тылу.
However, while losing the initiative at the front the enemy attempted to win the war in the rear.
Немецкое руководство поставило задачу -
||set task|
The German government set the task to revolutionize Russia
во что бы то ни стало революционизировать Россию.
||||||revolutionize|
||||||revolutioneren|
to revolutionize Russia at all costs.
На подрывную пропаганду выделили огромные деньги.
|subversive||||
Huge sums of money were allocated for subversive propaganda.
Одним из организаторов этой акции выступал Александр Львович Парвус (Гельфанд)
|||||||||Gelfand
|||||||||Gelfand
Alexander Lvovitch Parvus was one of the organizers of that mission,
- делец и бывший социал-демократ,
dealer||||
a trader and a former Social-Democrat who had wide connections
имевший обширные связи с русской оппозицией за рубежом
|||||opposition||
with the Russian opposition abroad and personally knew
и лично знакомый с Владимиром Ульяновым (Лениным).
|||||Ulyanov|
|||||Uljanov|
and personally acquainted with Vladimir Ulyanov (Lenin).
На реализацию своего плана он попросил у германского МИДа 5 млн. золотых марок,
|implementation|||||||Foreign Ministry|||
from the German Ministry for Foreign Affairs
и 2 млн. получил немедленно.
and received two million on spot.
Существуют сведения, что огромные суммы, через подставные банки и фирмы,
|information|||||front companies|||companies
There are data suggesting that huge amounts were transferred
передавались ленинской партии большевиков.
|Leninist||
to Lenin’s Bolsheviks’ Party through set-up banks and companies.
Сам Ленин был активным сторонником поражения России в войне,
|||||defeat|||
Lenin himself was an active supporter of Russia’s defeat in the war.
и с первых ее дней призывал превратить эту войну в гражданскую.
He appealed for that war to be transformed into the civil war since the day it had started.
А внутренняя политика в России становилась все более запутанной и противоречивой.
||||||||confusing||contradictory
And domestic politics in Russia became increasingly confused and contradictory.
Император пытался удачными назначениями вывести страну из кризиса.
||successful|appointments||||
The Emperor tried by successful appointments to lead the country out of the crisis.
Но назначение на должность премьер-министра Бориса Штюрмера
|||||||Shtürmer
But the appointment of Boris Stürmer as prime minister
вызвало новую волну негодования либералов.
provoked|||outrage|
sparked a new wave of liberal outrage.
Борис Владимирович Штюрмер.
||Shturmer
||Shturmer
Boris Vladimirovicth Shturmer, a descendant of the Russified Germans,
Выходец из обрусевших немцев. Член Государственного совета.
||Russified||||
||verrusste||||
A descendant of German immigrants. A member of the State Council.
Став председателем Совета министров, занял посты министра внутренних дел
of the Council of Ministers, he took the posts
и министра иностранных дел.
of the Minister of Internal Affairs and the Minister for Foreign Affairs.
Как глава МИДа добился согласия союзников на все русские требования
|||achieved||||||
How the foreign minister got the allies to agree to all Russian demands
в случае победы в войне, а именно:
in the event of victory in the war, viz:
под контроль Российской империи переходили черноморские проливы
||||||straits
|||||Black Sea|
the Black Sea straits passed under the control of the Russian Empire
и Стамбул (столица Турции).
|Istanbul||
the capital of Turkey. The representatives of the allies came to hate Shturmer
За твёрдую позицию на этих переговорах
|firm||||
For standing firm in these negotiations
Штюрмера возненавидели союзные представители
for his rigid position and started a real harassment campaign.
и вели против него настоящую травлю.
|||||campaign against him
and they were really harassing him.
В сентябре 1916 года, по инициативе Штюрмера,
In September of 1916, at Shturmer’s initiative the “Russkoye Slovo” newspaper
газета «Русское слово» обнародовала информацию,
|||published|
made public the information that the Zemgor
что «Земгор» и военно-промышленные комитеты существуют исключительно за счёт казны.
||||||||||treasury
at the expense of the state treasury.
Так из 562 млн руб., израсходованных этими организациями,
||||spent||
Thus, out of 562 million rubles spent by these organizations,
только 9 млн. собраны ими, остальные -ассигновались из государственного бюджета.
|||||allocated|||
|||||toegewezen|||
The rest was allotted from the state budget.
«Земгор», получивший от военного министерства заказы на 242 млн.руб,
The Zemgor that received orders for the amount of 242 million of rubles
выполнил их только на 80 млн.
from the Military Ministry fulfilled them only for 80 million.
Военно-промышленные комитеты получили заказы на 400 миллионов руб.,
Military-Industrial Committees received orders for 400 million rubles,
но выполнили менее половины работ.
|completed|||
but have completed less than half of the work.
На заседании Совета министров Штюрмер поднял вопрос
At the meeting of the Council of Ministers Shturmer raised an issue
о расформировании «Земгора» и ВПК,
|dissolution|||
|ontbinding|||
about the disbanding of Zemgor and the MIC,
и о передаче их функций государственным органам.
||transfer||||authorities
and the transfer of their functions to state bodies.
Неудивительно, что оппозиция ненавидела Штюрмера неистово.
|||||fervently
It’s not surprising that the opposition hated Shturmer’s guts.
К борьбе с ним подключились посольства стран-союзниц.
|||||||allies
The embassies of the allied countries joined the fight against him.
Штюрмер не устраивал их своей неуступчивостью в переговорах.
||irritated them|||stubbornness||
|||||onverzettelijkheid||
They didn’t like Shturmer for his rigidity during negotiations.
Так к немецким агентам, работающим в России,
so|||agents|||
The German spy network that was operating in Russia
добавились агентурные сети Франции и Англии.
|intelligence networks||||
|agent||||
was supplemented by the spies from France and England.
Посольство Англии и ее спецслужбы делали все возможное,
The Embassy of England and its special services did everything they could
чтобы на смену царскому правительству пришли либералы.
||shift|imperial|||
|||koninklijke|||
to ensure that the Tsar’s government was replaced with the liberals.
Это было выгодно всем. Кроме России.
||profitable|||
Everybody would gain from that except for Russia.
Почувствовав поддержку союзников, оппозиция с утроенной силой развернула борьбу
|||||renewed|||
|||||verdriedubbelde|||
On feeling the support of the allies, the opposition intensified its efforts
против царского правительства.
in a fight with the Tsar’s government threefold.
Либералы искали помощь у пролетариата, пытаясь заручиться его поддержкой.
||||||gain support||
The liberals were courting the proletariat trying to enlist its support.
В итоге весь 1916-й год Россию лихорадило от забастовок и заговоров.
||||||was in turmoil||strikes||conspiracies
As a result, all of 1916 Russia was feverish with strikes and conspiracies.
Противники власти говорили о спасении страны от неких «темных сил»,
|||||country|||dark forces|
were talking about saving the country from some “dark forces”
якобы завладевших Россией.
supposedly|seized|
|veroverd|
allegedly possessing Russia. But in reality,
Но на самом деле они просто подталкивали к крушению
||||||pushed towards||crash
they were only pushing both the weakened authorities